1 בְגָרוֹן
i strupe
ve'garvón
תַּחְשֹׂךְ
undanhålla
tachesókhe
כַּשּׁוֹפָר
som shofar
ka'shvófar
קוֹלֶךָ
röst din
qvóle'kha
וְהַגֵּד
och berätta
ve'haged
לְעַמִּי
till folk min
le'ami'j
פִּשְׁעָם
synd deras
pishea'm
וּלְבֵית
och till hus
o'le'veit
חַטֹּאתָם
synd deras
chatóta'm
Ropa högt, håll inte tillbaka, lyft upp din röst som en shofar och berätta för mitt folk om deras överträdelser och för Jakobs hus deras synder.
2 וְאוֹתִי
och - mig
ve'vóti'j
יִדְרֹשׁוּן
söka
jiderósho'n
וְדַעַת
och kunskap
ve'daat
דְּרָכַי
väg min
derakha'j
יֶחְפָּצוּן
ha behag till
jechepatóo'n
כְּגוֹי
som folkslag
ke'gvój
צְדָקָה
rättfärdighet
tóedaqah
וּמִשְׁפַּט
och rättvisa
o'mishepat
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
יִשְׁאָלוּנִי
fråga mig
jishealo'ni
מִשְׁפְּטֵי
rättvisa -
mishepetei-
יֶחְפָּצוּן
ha behag till
jechepatóo'n
Sök mig dagligen och ha din glädje och tillfredsställelse i att känna till mina vägar, som ett land som gör det rättfärdiga och inte försummar sin Guds påbud. De frågar efter mina rättfärdiga påbud och har sin glädje i att komma nära sin Gud.
3 נַפְשֵׁנוּ
själ vår
nafeshe'no
צֹמְכֶם
fasta din
tóóme'khem
תִּמְצְאוּ
hitta -
timetóeo-
וְכָל
och allt -
ve'khal-
עַצְּבֵיכֶם
arbetare din
atóevei'khem
תִּנְגֹּשׂוּ
förtrycka
tinegóso
"Varför har vi fastat när du inte ser oss? Varför har vi ödmjukat oss när du inte tar notis om det?" Se, på era fastedagar sköter ni era affärer som vanligt och utför alla era sysslor.
4 וּמַצָּה
och kiv
o'matóah
וּלְהַכּוֹת
och till slå ner
o'le'hakvót
בְּאֶגְרֹף
i knytnäve
be'egeróf
לְהַשְׁמִיעַ
till höra
le'hashemia
בַּמָּרוֹם
i höjd
ba'marvóm
קוֹלְכֶם
röst din
qvóle'khem
Se, ni fastar samtidigt som det är strider, bråk, och ni slår med ondskans knytnäve. Tro inte att er röst ska bli hörd i höjden, om ni fortsätter fasta på det här sättet.
5 הֲכָזֶה
som denna
ha'kha'óe
אֶבְחָרֵהוּ
välja honom
evechare'ho
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
הֲלָכֹף
till bli nerböjd
ha'la'khóf
כְּאַגְמֹן
som sävstrå
ke'agemón
רֹאשׁוֹ
huvud hans
rósh'vó
וְשַׂק
och säcktyg
ve'saq
הֲלָזֶה
till denna
ha'la'óe
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Är det den här sortens fasta jag vill ha? En dag när ni känner smärta bara på grund av att ni avhåller er från mat, hänger med huvudet som ett strå och breder ut säckväv och aska under er? Är detta vad ni kallar fasta, en dag som gör att Herren kan visa nåd?
6 אֶבְחָרֵהוּ
välja honom
evechare'ho
חַרְצֻבּוֹת
boja
charetóubvót
וְשַׁלַּח
och sända
ve'shalach
רְצוּצִים
förtrycka
retóotóim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
תְּנַתֵּקוּ
slita sönder
tenateqo
Nej, detta är den fasta jag vill ha: Lossa de som är bundna i synd. Slit sönder repen till människors tunga bördor. Befria dem som är förtryckta, bryt sönder alla ok.
7 לָרָעֵב
till hungrig
la'raev
לַחְמֶךָ
bröd din
lacheme'kha
וַעֲנִיִּים
och fattig
va'aniim
מְרוּדִים
hemlöshet
merodim
וְכִסִּיתוֹ
och täcka honom
ve'khisit'vó
וּמִבְּשָׂרְךָ
och från kött din
o'mi'besare'kha
תִתְעַלָּם
dölja
titealam
Dela ditt bröd med den som är hungrig. Ge husrum för hemlösa förtryckta människor. När du ser någon naken, kläd honom. Vänd inte ryggen till den som är ditt kött och blod.
8 כַּשַּׁחַר
som gryning
ka'shachar
אוֹרֶךָ
ljus din
vóre'kha
וַאֲרֻכָתְךָ
och återställa din
va'arukhate'kha
תִצְמָח
skjuta upp
titóemach
וְהָלַךְ
och gå
ve'halakhe
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
צִדְקֶךָ
rätt din
tóideqe'kha
יַאַסְפֶךָ
samla in dig
jaasefe'kha
Då ska ditt ljus bryta fram som ljuset bryter fram på morgonen, och ditt helande ska komma snabbt. Din rättfärdighet ska gå framför dig, och Herrens härlighet ska gå bakom dig och skydda dig.
9 וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
תְּשַׁוַּע
ropa i smärta
teshaoa
וְיֹאמַר
och säga
ve'jómar
הִנֵּנִי
betänk jag
hine'ni
מִתּוֹכְךָ
från mitt din
mi'tvókhe'kha
וְדַבֶּר
och tala -
ve'daber-
Då ska ni be och Herren ska svara. Ni ska ropa och han ska svara: "Här är jag." Om ni tar bort alla slags ok, slutar att peka finger, och inte längre talar ondska.
10 וְתָפֵק
och befrämja
ve'tafeq
לָרָעֵב
till hungrig
la'raev
נַפְשֶׁךָ
själ din
nafeshe'kha
וְנֶפֶשׁ
och själ
ve'nefesh
תַּשְׂבִּיעַ
mätta
tasebia
וְזָרַח
och gå upp
ve'óarach
בַּחֹשֶׁךְ
i mörker
ba'chóshekhe
אוֹרֶךָ
ljus din
vóre'kha
וַאֲפֵלָתְךָ
och tjockt mörker din
va'afelate'kha
כַּצָּהֳרָיִם
som middag
ka'tóahórajim
Om du ger ut av dig själv till den hungrige och tillfredsställer den plågades själ, då ska ljus gå upp för dig i mörkret, ditt sken ska bli som middagens ljus.
11 וְנָחֲךָ
och leda dig
ve'nacha'kha
וְהִשְׂבִּיעַ
och mätta
ve'hisebia
בְּצַחְצָחוֹת
i torka
be'tóachetóachvót
נַפְשֶׁךָ
själ din
nafeshe'kha
וְעַצְמֹתֶיךָ
och ben din
ve'atóemóte'kha
יַחֲלִיץ
beväpna sig
jachalitó
וְהָיִיתָ
och vara
ve'hajita
כְּגַן
som fruktträdgård
ke'gan
וּכְמוֹצָא
och som utgång
o'khe'mvótóa
יְכַזְּבוּ
ljuga
jekhaóevo
מֵימָיו
vatten hans
meimaj'v
Herren ska leda dig oavbrutet och tillfredsställa din själ i torkan och göra dina ben starka. Du ska bli som en välvattnad trädgård, som en källa med vatten som aldrig sinar.
12 מִמְּךָ
från dig
mime'kha
מוֹסְדֵי
grundval
mvósedei
וָדוֹר
och generation
va'dvór
תְּקוֹמֵם
stå upp
teqvómem
מְשֹׁבֵב
återvända
meshóvev
נְתִיבוֹת
upptrampad gångväg
netivvót
לָשָׁבֶת
till sitta
la'shavet
Du ska åter bygga upp gamla ruiner. Du ska återställa gamla grundvalar och du ska kallas den som murar igen sprickor, den som återställer stigar så att man kan bo där.
13 תָּשִׁיב
återvända
tashiv
מִשַּׁבָּת
från sabbat
mi'shabat
רַגְלֶךָ
fot din
ragele'kha
חֲפָצֶיךָ
behag din
chafatóe'kha
קָדְשִׁי
helig min
qadeshi'j
וְקָרָאתָ
och ropa
ve'qarata
לַשַּׁבָּת
till sabbat
la'shabat
לִקְדוֹשׁ
till helig
li'qedvósh
וְכִבַּדְתּוֹ
och ära honom
ve'khibadet'vó
מֵעֲשׂוֹת
från göra
me'asvót
דְּרָכֶיךָ
väg din
derakhe'kha
מִמְּצוֹא
från hitta
mi'metóvó
חֶפְצְךָ
behag din
chefetóe'kha
וְדַבֵּר
och tala
ve'daber
Om du på sabbaten avhåller din fot från att göra det som behagar dig på min heliga dag och kallar sabbaten din lust och hedrar det som Herren håller heligt, om du hedrar honom och avstår från att göra dina egna vanor från att finna ditt eget behag och tala ord.
14 תִּתְעַנַּג
njuta
titeanag
וְהִרְכַּבְתִּיךָ
och rida dig
ve'hirekaveti'kha
בָּמוֹתֵי
offerhöjd
bamvótei
וְהַאֲכַלְתִּיךָ
och äta dig
ve'haakhaleti'kha
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
då ska du fröjda dig i Herren och jag ska låta dig rida fram över jordens höjder och jag ska mätta dig med din far Jakobs arv, för så har Herrens mun talat.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+