Jesaja 58:2

Sök mig dagligen och ha din glädje och tillfredsställelse i att känna till (ha intim kunskap om) mina vägar,
som ett land som gör det rättfärdiga och inte försummar sin Guds påbud (bindande juridiska beslut, bud som har med rätt och rättvisa att göra).
De frågar efter mina rättfärdiga påbud
och har sin glädje i att komma nära sin Gud (Elohim).

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְאוֹתִי   יוֹם   יוֹם   יִדְרֹשׁוּן   וְדַעַת   דְּרָכַי   יֶחְפָּצוּן   כְּגוֹי   אֲשֶׁר   צְדָקָה   עָשָׂה   וּמִשְׁפַּט   אֱלֹהָיו   לֹא   עָזָב   יִשְׁאָלוּנִי   מִשְׁפְּטֵי   צֶדֶק   קִרְבַת   אֱלֹהִים   יֶחְפָּצוּן  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἐμὲ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ζητοῦσιν καὶ γνῶναί μου τὰς ὁδοὺς ἐπιθυμοῦσιν ὡς λαὸς δικαιοσύνην πεποιηκὼς καὶ κρίσιν θεοῦ αὐτοῦ μὴ ἐγκαταλελοιπὼς αἰτοῦσίν με νῦν κρίσιν δικαίαν καὶ ἐγγίζειν θεῷ ἐπιθυμοῦσιν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H0853
H9030
וְ (ve)
אוֹתִ֗ (vóti)
י (j)
och, men
-
mig
and
obj.
me
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

C
To
Sp1bs
H3117
י֥וֹם (jvóm)
dag
day
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H3117
יוֹם֙ (jvóm)
dag
day
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H1875
H9013
יִדְרֹשׁ֔וּ (jiderósho)
ן (n)
söka, fråga, utkräva
[paragogiskt Nun-sofit]
to seek
parag
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Suffix Suffix

Vqi3mp
Sn
H9002
H1847
וְ (ve)
דַ֥עַת (daat)
och, men
kunskap
and
knowledge
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

C
Ncfsc
H1870
H9020
דְּרָכַ֖ (derakha)
י (j)
väg, vandringsväg, resa, vana
min
way
my
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Ncmpc
Sp1bs
H2654a
H9013
יֶחְפָּצ֑וּ (jechepatóo)
ן (n)
ha behag till, glädjas åt
[paragogiskt Nun-sofit]
to delight in
parag
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Suffix Suffix

Vqi3mp
Sn
H9004
H1471a
כְּ (ke)
ג֞וֹי (gvój)
som
folkslag, hednafolk, folk, nation, ...
like
nation
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
som, vilket, vilken
-, bindestreck, maqif
which
link
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H6666
צְדָקָ֣ה (tóedaqah)
rättfärdighet
righteousness
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H6213a
עָשָׂ֗ה (asah)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H9002
H4941
וּ (o)
מִשְׁפַּ֤ט (mishepat)
och, men
rättvisa, påbud, bindande juridiska ...
and
justice
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H0430
H9023
אֱלֹהָי (elóhaj)
ו֙ (v)
Gud, Elohim
hans
God
his
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
H3808
לֹ֣א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H5800a
עָזָ֔ב (aóav)
lämna
to leave
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H7592
H9030
יִשְׁאָל֙וּ (jishealo)
נִי֙ (ni)
fråga, begära, be, söka
mig
to ask
me
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Vqi3mp
Sp1bs
H4941
H9014
מִשְׁפְּטֵי (mishepetei-)
־
rättvisa, påbud, bindande juridiska ...
-, bindestreck, maqif
justice
link
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H6664
צֶ֔דֶק (tóedeq)
rätt, rättvis
righteousness
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H7132
קִרְבַ֥ת (qirevat)
närhet
nearness
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H0430
אֱלֹהִ֖ים (elóhim)
Gud, Elohim
God
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H2654a
H9013
H9016
יֶחְפָּצֽוּ (jechepatóo)
ן (n)
׃
ha behag till, glädjas åt
[paragogiskt Nun-sofit]
[Vers slut]
to delight in
parag
verseEnd
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Suffix Suffix

Vqi3mp
Sn

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)