1 קָצְרָה
bli för kort
qatóerah
מֵהוֹשִׁיעַ
från rädda
me'hvóshia
מִשְּׁמוֹעַ
från höra
mi'shemvóa
Se, Herrens hand är inte avkortad, så att den inte kan frälsa, inte heller är hans öra tungt, så att det inte kan höra.
2 עֲוֹנֹתֵיכֶם
missgärning din
avónótei'khem
מַבְדִּלִים
avskilja
mavedilim
בֵּינֵכֶם
mellan er
beine'khem
לְבֵין
till mellan
le'vein
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
וְחַטֹּאותֵיכֶם
och synd din
ve'chatóvtei'khem
הִסְתִּירוּ
dölja
hisetiro
מִשְּׁמוֹעַ
från höra
mi'shemvóa
På grund av era missgärningar har ni och er Gud blivit åtskilda, och era synder har dolt hans ansikte för er, så att han inte kan höra.
3 כַפֵּיכֶם
handflata din
khapei'khem
נְגֹאֲלוּ
att orena
negóalo
וְאֶצְבְּעוֹתֵיכֶם
och finger din
ve'etóebevótei'khem
בֶּעָוֹן
i missgärning
be'avón
שִׂפְתוֹתֵיכֶם
läpp din
sifetvótei'khem
לְשׁוֹנְכֶם
tunga din
leshvóne'khem
Eftersom era händer är befläckade med blod och era fingrar med synd, era läppar har talat lögn, er tunga har muttrat ondska.
4 בֶּאֱמוּנָה
i trofasthet
be'emonah
בָּטוֹחַ
lita på
batvócha
וְדַבֶּר
och tala -
ve'daber-
וְהוֹלֵיד
och föda
ve'hvóleid
Ingen kungör i rättfärdighet och ingen dömer i sanning. De har sin tillit i fåfänglighet och talar lögn, de föder fram ondska och bär fram missgärning.
5 צִפְעוֹנִי
basilisk
tóifevóni
וְקוּרֵי
och nät
ve'qorei
עַכָּבִישׁ
spindel
akavish
מִבֵּיצֵיהֶם
från ägg deras
mi'beitóei'hem
וְהַזּוּרֶה
och krossat
ve'ha'óore
De kläcker basiliskens ägg och väver spindelns nät, den som äter av deras ägg dör och det som krossas blir en huggorm.
6 קוּרֵיהֶם
nät deras
qorei'hem
לְבֶגֶד
till kläder
le'veged
יִתְכַּסּוּ
täcka
jitekaso
בְּמַעֲשֵׂיהֶם
i arbete deras
be'maasei'hem
מַעֲשֵׂיהֶם
arbete deras
maasei'hem
מַעֲשֵׂי
arbete -
maasei-
וּפֹעַל
och gärning
o'fóal
בְּכַפֵּיהֶם
i handflata deras
be'khapei'hem
Deras nät ska inte bli kläder, inte heller ska någon skyla sig själv med deras arbete. Deras arbete är ett arbete i missgärning, ondskans handling är i deras händer.
7 רַגְלֵיהֶם
fot deras
ragelei'hem
וִימַהֲרוּ
och skynda
vi'jmaharo
לִשְׁפֹּךְ
till utgjuta
li'shepókhe
מַחְשְׁבוֹתֵיהֶם
plan deras
macheshevvótei'hem
מַחְשְׁבוֹת
plan
macheshevvót
וָשֶׁבֶר
och bruten
va'shever
בִּמְסִלּוֹתָם
i huvudväg deras
bi'mesilvóta'm
Deras fötter hastar till ondska och de skyndar sig att utgjuta oskyldigt blod. Deras tankar är syndiga tankar, ödeläggelse och förstörelse finns i deras spår.
8 מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
בְּמַעְגְּלוֹתָם
i spår deras
be'maegelvóta'm
נְתִיבוֹתֵיהֶם
upptrampad gångväg deras
netivvótei'hem
Fridens väg känner de inte och det finns ingen rätt där de går fram. De har gjort sig krokiga vägar och de som går där saknar kunskap om frid.
9 רָחַק
hålla sig långt borta
rachaq
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
מִמֶּנּוּ
från oss
mime'no
תַשִּׂיגֵנוּ
hinna upp oss
tasige'no
צְדָקָה
rättfärdighet
tóedaqah
וְהִנֵּה
och se -
ve'hine-
לִנְגֹהוֹת
till solsken
li'negóhvót
בָּאֲפֵלוֹת
i tjockt mörker
ba'afelvót
Därför är rätten fjärran från oss, inte heller rättfärdigheten övermannar oss. Vi letar efter ljus men mörker omger oss, efter klarhet men vandrar i dunkel.
10 נְגַשְׁשָׁה
famla
negasheshah
כַעִוְרִים
som blind
kha'iverim
וּכְאֵין
och som ingen
o'khe'ein
נְגַשֵּׁשָׁה
famla
negasheshah
כָּשַׁלְנוּ
stappla
kashaleno
בַצָּהֳרַיִם
i middag
va'tóahórajim
כַּנֶּשֶׁף
som skymning
ka'neshef
בָּאַשְׁמַנִּים
i kraft
ba'ashemanim
כַּמֵּתִים
som dö
ka'metim
Vi famlar utefter muren som en blind, ja, som de som saknar ögon famlar vi. Vi snubblar mitt på dagen som i skymningen. Vi är på en mörk plats precis som de döda.
11 כַדֻּבִּים
som björn
kha'dubim
כֻּלָּנוּ
allt vår
kula'no
וְכַיּוֹנִים
och som duva
ve'kha'jvónim
לַמִּשְׁפָּט
till rättvisa
la'mishepat
וָאַיִן
och ingen
va'ajin
לִישׁוּעָה
till frälsning
li'jshoah
רָחֲקָה
hålla sig långt borta
rachaqah
מִמֶּנּוּ
från oss
mime'no
Vi brummar alla som björnar och kuttrar sorgset som duvor. Vi söker efter rätt, men det finns ingen, efter frälsning, men den är långt borta från oss.
12 פְשָׁעֵינוּ
synd vår
feshaei'no
נֶגְדֶּךָ
inför dig
negede'kha
וְחַטֹּאותֵינוּ
och synd vår
ve'chatóvtei'no
פְשָׁעֵינוּ
synd vår
feshaei'no
וַעֲוֹנֹתֵינוּ
och missgärning vår
va'avónótei'no
יְדַעֲנוּם
veta dem
jedaano'm
Våra överträdelser är många inför dig och våra synder vittnar emot oss. Våra överträdelser är närvarande för oss och våra missgärningar känner vi alltför väl,
13 פָּשֹׁעַ
överträda
pashóa
וְכַחֵשׁ
och lura
ve'khachesh
וְנָסוֹג
och flytta
ve'nasvóg
מֵאַחַר
från efter
me'achar
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
וְסָרָה
och avfall
ve'sarah
וְהֹגוֹ
och muttra
ve'hógvó
מִלֵּב
från hjärta
mi'lev
att överträda och förneka Herren och vända sig bort från att följa vår Gud, tala bedrägligt och perverst, föda fram och yttra falska ord från hjärtat.
14 וְהֻסַּג
och flytta
ve'husag
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
וּצְדָקָה
och rättfärdighet
o'tóedaqah
מֵרָחוֹק
från avlägsen
me'rachvóq
תַּעֲמֹד
stå upprätt
taamód
כָשְׁלָה
stappla
khashelah
בָרְחוֹב
i torg
va'rechvóv
וּנְכֹחָה
och rätt
o'nekhóchah
Rättvisan trängs tillbaka, gudsfruktan är avlägsen. Sanningen är försvagad på torget, moral kan inte ens komma in.
15 וַתְּהִי
och vara
va'tehi
נֶעְדֶּרֶת
saknas
neederet
מִשְׁתּוֹלֵל
plundra
mishetvólel
וַיֵּרַע
och vara ond i handling
va'jera
בְּעֵינָיו
i öga hans
be'einaj'v
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
Sanningen saknas, den som vänder sig ifrån ondskan blir en måltavla. Herren såg detta, och det smärtade honom att det inte fanns någon rättvisa.
16 וַיִּשְׁתּוֹמֵם
och bli öde
va'jishetvómem
מַפְגִּיעַ
komma över
mafegia
וַתּוֹשַׁע
och rädda
va'tvósha
וְצִדְקָתוֹ
och rättfärdighet hans
ve'tóideqat'vó
סְמָכָתְהוּ
att luta sig honom
semakhate'ho
Han såg att det inte fanns någon människa, han chockerades över att ingen grep in. Så han tog saken i egna händer, och hans egen rättfärdighet upprätthöll honom.
17 וַיִּלְבַּשׁ
och klä på
va'jilebash
צְדָקָה
rättfärdighet
tóedaqah
כַּשִּׁרְיָן
som bröstpansar
ka'shirejan
וְכוֹבַע
och hjälm
ve'khvóva
יְשׁוּעָה
frälsning
jeshoah
בְּרֹאשׁוֹ
i huvud hans
be'rósh'vó
וַיִּלְבַּשׁ
och klä på
va'jilebash
תִּלְבֹּשֶׁת
dräkt
tilebóshet
וַיַּעַט
och svepa in
va'jaat
כַּמְעִיל
som kåpa
ka'meil
קִנְאָה
avundsjuka
qineah
Han bar rättfärdighet som ett bröstpansar, och frälsningen som en hjälm på sitt huvud. Han tog på sig hämndens dräkt och bar svartsjuk kärlek som en mantel.
18 גְּמֻלוֹת
belöning
gemulvót
יְשַׁלֵּם
fullborda
jeshalem
לְצָרָיו
till fiende hans
le'tóaraj'v
לְאֹיְבָיו
till fiende hans
le'ójevaj'v
יְשַׁלֵּם
fullborda
jeshalem
Efter deras gärningar ska jag återgälda dem, raseri till hans motståndare, vedergällning till hans fiender, till öarna ska han betala lön.
19 וְיִירְאוּ
och frukta
ve'jireo
מִמַּעֲרָב
från väst
mi'maarav
וּמִמִּזְרַח
och från öster -
o'mi'mióerach-
כְּבוֹדוֹ
härlighet hans
kevvód'vó
כַנָּהָר
som flod
kha'nahar
Så ska de frukta Herrens namn från väster, och hans härlighets tyngd från solens uppgång. Han ska komma som en smal flod som drivs fram av Herrens Ande.
20 לְצִיּוֹן
till Sion
le'tóivón
וּלְשָׁבֵי
och till återvända
o'le'shavei
בְּיַעֲקֹב
i Jakob
be'jaaqóv
En Återlösare ska komma till Sion och till dem som vänder om från sina överträdelser i Jakob, förkunnar Herren.
21 בְּרִיתִי
förbund min
beriti'j
וּדְבָרַי
och ord min
o'devara'j
בְּפִיךָ
i mun din
be'fi'kha
מִפִּיךָ
från mun din
mi'pi'kha
וּמִפִּי
och från mun
o'mi'pi
זַרְעֲךָ
säd din
óarea'kha
וּמִפִּי
och från mun
o'mi'pi
זַרְעֲךָ
säd din
óarea'kha
För mig är detta mitt förbund med dem, säger Herren. Min Ande som är över er och mitt ord som jag har placerat i din mun, ska aldrig avvika från din mun eller från din säds mun eller från munnen på din säds säd, säger Herren, från nu och för evigt.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+