1 וּכְכַלּוֹת
och som fullborda
o'khe'khalvót
נִגְּשׁוּ
närma sig
nigesho
הַשָּׂרִים
prins
ha'sarim
נִבְדְּלוּ
avskilja
nivedelo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְהַכֹּהֲנִים
och präst
ve'ha'kóhanim
וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
מֵעַמֵּי
från folk
me'amei
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
כְּתוֹעֲבֹתֵיהֶם
som styggelse deras
ke'tvóavótei'hem
לַכְּנַעֲנִי
till kanaané
la'kenaani
הַפְּרִזִּי
perissé
ha'periói
הַיְבוּסִי
jevusit
ha'jevosi
הָעַמֹּנִי
ammonit
ha'amóni
הַמֹּאָבִי
moabit
ha'móavi
הַמִּצְרִי
egyptier
ha'mitóeri
וְהָאֱמֹרִי
och amore
ve'ha'emóri
När dessa saker hade fullgjorts kom ledarna till mig och sa: Israels folk och prästerna och leviterna har inte avskilt sig från folket i landet, utan gör enligt deras styggelser precis som kanaanéerna, hettiterna, perisséerna, jevusiterna, ammoniterna, moabiterna, egyptierna och amoréerna.
2 מִבְּנֹתֵיהֶם
från dotter deras
mi'benótei'hem
וְלִבְנֵיהֶם
och till son deras
ve'li'venei'hem
וְהִתְעָרְבוּ
och lova
ve'hitearevo
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
הַשָּׂרִים
prins
ha'sarim
וְהַסְּגָנִים
och föreståndare
ve'ha'seganim
בַּמַּעַל
i trolöshet
ba'maal
רִאשׁוֹנָה
först
rishvónah's
De har tagit några av deras döttrar till fruar åt sig själva och sina söner och har blandat helig säd med folk från landet. Ja, furstarnas och ledarnas hand har varit först med denna trolöshet.
3 וּכְשָׁמְעִי
och som höra jag
o'khe'shamei'j
קָרַעְתִּי
riva sönder
qaraeti
בִּגְדִי
kläder min
bigedi'j
וּמְעִילִי
och kåpa min
o'meili'j
וָאֶמְרְטָה
och polera
va'emereta'h
מִשְּׂעַר
från hår
mi'sear
רֹאשִׁי
huvud min
róshi'j
וּזְקָנִי
och skägg min
o'óeqani'j
וָאֵשְׁבָה
och sitta
va'esheva'h
מְשׁוֹמֵם
bli öde
meshvómem
När jag hörde detta rev jag sönder mina kläder och min mantel och slet av hår från mitt huvud och mitt skägg och satt ner i förfäran.
4 וְאֵלַי
och till mig
ve'ela'j
יֵאָסְפוּ
samla in
jeasefo
בְּדִבְרֵי
i ord
be'diverei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַגּוֹלָה
fångenskap
ha'gvólah
מְשׁוֹמֵם
bli öde
meshvómem
לְמִנְחַת
till gåva
le'minechat
Sedan samlades alla omkring mig som skälvde inför orden från Israels Gud på grund av trolösheten hos de landsflyktiga, och jag satt ner i förfäran fram till aftonoffret.
5 וּבְמִנְחַת
och i gåva
o've'minechat
מִתַּעֲנִיתִי
från fasta min
mi'taaniti'j
וּבְקָרְעִי
och i riva sönder jag
o've'qarei'j
בִגְדִי
kläder min
vigedi'j
וּמְעִילִי
och kåpa min
o'meili'j
וָאֶכְרְעָה
och krypa ihop
va'ekherea'h
בִּרְכַּי
knä min
bireka'j
וָאֶפְרְשָׂה
och sprida
va'eferesa'h
כַפַּי
handflata min
khapa'j
Vid tiden för aftonoffret reste jag mig upp från min fasta, med mina kläder och min mantel sönderrivna och jag föll på mina knän och spred ut mina händer till Herren min Gud,
6 וָאֹמְרָה
och säga
va'ómera'h
בֹּשְׁתִּי
skämmas
bósheti
וְנִכְלַמְתִּי
och förödmjuka
ve'nikhelameti
לְהָרִים
till lyfta upp
le'harim
פָּנַי
ansikte min
pana'j
עֲוֹנֹתֵינוּ
missgärning vår
avónótei'no
לְמַעְלָה
till ovan
le'maela'h
וְאַשְׁמָתֵנוּ
och skuld vår
ve'ashemate'no
לַשָּׁמָיִם
till himlar
la'shamajim
och jag bad: "O, min Gud, jag är skamsen och rodnar av blygsel att lyfta upp mitt ansikte inför dig, min Gud, för våra överträdelser har ökat och gått över våra huvuden och vår skuld har vuxit upp till himlarna.
7 אֲבֹתֵינוּ
fader vår
avótei'no
בְּאַשְׁמָה
i skuld
be'ashemah
וּבַעֲוֹנֹתֵינוּ
och i missgärning vår
o'va'avónótei'no
מְלָכֵינוּ
kung vår
melakhei'no
כֹהֲנֵינוּ
präst vår
khóhanei'no
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
בַּחֶרֶב
i svärd
ba'cherev
בַּשְּׁבִי
i fångenskap
ba'shevi
וּבַבִּזָּה
och i byte
o'va'bióah
וּבְבֹשֶׁת
och i skam
o've'vóshet
כְּהַיּוֹם
som dag
ke'ha'jvóm
Från våra fäders dagar och till denna dag har vår skuld blivit stor. På grund av våra överträdelser har vi, våra kungar och våra präster, blivit utlämnade till kungarnas händer i länderna, till svärdet, till fångenskap och till tillspillogivning och till ansiktets förvirring, så som det är denna dag.
8 כִּמְעַט
som lite -
ki'meat-
תְחִנָּה
åkallan
techinah
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
לְהַשְׁאִיר
till bli kvar
le'hasheir
וְלָתֶת
och till ge -
ve'la'tet-
בִּמְקוֹם
i plats
bi'meqvóm
קָדְשׁוֹ
helig hans
qadesh'vó
לְהָאִיר
till lysa
le'hair
עֵינֵינוּ
öga vår
einei'no
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
וּלְתִתֵּנוּ
och till ge oss
o'le'tite'no
בְּעַבְדֻתֵנוּ
i slaveri vår
be'avedute'no
Nu har för ett litet ögonblick Herren vår Gud visat oss nåd genom att låta en kvarleva undkomma och ge oss en tapp på hans heliga plats, så har vår Gud upplyst våra ögon och gett oss lite lindring i vår träldom.
9 וּבְעַבְדֻתֵנוּ
och i slaveri vår
o've'avedute'no
עֲזָבָנוּ
lämna oss
aóava'no
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
וַיַּט
och sträcka -
va'jat-
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
לְרוֹמֵם
till lyfta upp
le'rvómem
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
וּלְהַעֲמִיד
och till stå upprätt
o'le'haamid
חָרְבֹתָיו
ruin hans
charevótaj'v
וְלָתֶת
och till ge -
ve'la'tet-
בִּיהוּדָה
i Juda
bi'jhodah
וּבִירוּשָׁלִָם
och i Jerusalem
o'vi'jroshalaim's
Även om vi är slavar har vår Gud inte övergett oss i vår träldom. Han har utökat sin nåd mot oss inför Persiens kung, upplivat oss för att kunna bygga upp vår Guds hus, resa upp dess ruiner och ge oss en mur i Juda och i Jerusalem.
10 אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
מִצְוֹתֶיךָ
budord din
mitóevóte'kha
Och nu, vår Gud, vad ska vi säga efter detta? Vi har övergett dina bud,
11 עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
הַנְּבִיאִים
profet
ha'neviim
לְרִשְׁתָּהּ
till ärva henne
le'risheta'h
בְּנִדַּת
i orenhet
be'nidat
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
בְּתוֹעֲבֹתֵיהֶם
i styggelse deras
be'tvóavótei'hem
מִלְאוּהָ
fylla henne
mileo'ha
בְּטֻמְאָתָם
i orenhet deras
be'tumeata'm
som du befallde genom dina tjänare profeterna som sa: "Landet som ni kommer in i för att ta i besittning är ett land som är besudlat med orenhet av folket i landet. Genom sina styggelser har de befläckat det från den ena ändan till den andra med sina orenheter.
12 בְּנוֹתֵיכֶם
dotter din
benvótei'khem
לִבְנֵיהֶם
till son deras
li'venei'hem
וּבְנֹתֵיהֶם
och dotter deras
o'venótei'hem
לִבְנֵיכֶם
till son din
li'venei'khem
תִדְרְשׁוּ
söka
tideresho
שְׁלֹמָם
frid deras
shelóma'm
וְטוֹבָתָם
och ljuvlig deras
ve'tvóvata'm
לְמַעַן
därför att
lemaan
תֶּחֶזְקוּ
stärka
techeóeqo
וַאֲכַלְתֶּם
och äta
va'akhaletem
וְהוֹרַשְׁתֶּם
och ärva
ve'hvórashetem
לִבְנֵיכֶם
till son din
li'venei'khem
Därför ska ni inte ge era döttrar till deras söner och inte ta deras döttrar till era söner. Sök aldrig deras frid eller deras välfärd. Så kan du bli stark, äta av landets goda och lämna det som arv till dina barn för evigt.
13 וְאַחֲרֵי
och efter
ve'acharei
בְּמַעֲשֵׂינוּ
i arbete vår
be'maasei'no
וּבְאַשְׁמָתֵנוּ
och i skuld vår
o've'ashemate'no
הַגְּדֹלָה
stor
ha'gedólah
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
חָשַׂכְתָּ
undanhålla
chasakheta
לְמַטָּה
till nertill
le'matah
מֵעֲוֹנֵנוּ
från missgärning vår
me'avóne'no
וְנָתַתָּה
och ge
ve'natatah
Efter att allt detta drabbat oss, på grund av våra onda gärningar och vår stora skuld, för du, vår Gud, har straffat oss mindre än vad våra överträdelser förtjänar, och gett oss en kvarleva som denna,
14 הֲנָשׁוּב
återvända
ha'nashov
לְהָפֵר
till bryta
le'hafer
מִצְוֹתֶיךָ
budord din
mitóevóte'kha
וּלְהִתְחַתֵּן
och till bli släkt
o'le'hitechaten
הַתֹּעֵבוֹת
styggelse
ha'tóevvót
תֶאֱנַף
bli vred -
teenaf-
שְׁאֵרִית
kvarleva
sheerit
וּפְלֵיטָה
och flykt
o'feleitah'f
ska vi då igen bryta dina bud och ingå blandäktenskap med människor som begår sådana avskyvärda gärningar som dessa? Skulle du inte bli vred på oss till dess du förgjort oss så att det inte finns någon kvarleva, inte en enda som kan fly?
15 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
צַדִּיק
rättfärdig
tóadiq
נִשְׁאַרְנוּ
bli kvar
nisheareno
כְּהַיּוֹם
som dag
ke'ha'jvóm
הִנְנוּ
betänk vi
hine'no
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
בְּאַשְׁמָתֵינוּ
i skuld vår
be'ashematei'no
לַעֲמוֹד
till stå upprätt
la'amvód
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
Herre, Israels Gud, du är rättfärdig, för vi är kvar, en kvarleva som har undkommit, så som det är denna dag. Se, vi är framför ditt ansikte i vår skuld, på grund av den kan ingen stå framför ditt ansikte."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+