Esra 9 – InterlinjärBeta


1
וּכְכַלּוֹת
och som fullborda
o'khe'khalvót
C
Konjuktion
R
Preposition
Vpcc
Verb piel
אֵלֶּה
detta
ele
Tm
נִגְּשׁוּ
närma sig
nigesho
VNp3cp
Verb nifal qatal (perfekt) tredje person pluralis
אֵלַי
till mig
ela'j
R
Preposition
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
הַשָּׂרִים
prins
ha'sarim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
לֹא
inte -
ló-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
נִבְדְּלוּ
avskilja
nivedelo
VNp3cp
Verb nifal qatal (perfekt) tredje person pluralis
הָעָם
folk
ha'am
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Npl
Substantiv namn/plats
וְהַכֹּהֲנִים
och präst
ve'ha'kóhanim
C
Konjuktion
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
C
Konjuktion
Td
Partikel (definit artikel)
Ngmpa
Substantiv maskulinum pluralis etnicitet
מֵעַמֵּי
från folk
me'amei
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
כְּתוֹעֲבֹתֵיהֶם
som styggelse deras
ke'tvóavótei'hem
R
Preposition
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
לַכְּנַעֲנִי
till kanaané
la'kenaani
Rd
Preposition
Ngbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis etnicitet
הַחִתִּי
hettit
ha'chiti
Td
Partikel (definit artikel)
Ngbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis etnicitet
הַפְּרִזִּי
perissé
ha'periói
Td
Partikel (definit artikel)
Ngbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis etnicitet
הַיְבוּסִי
jevusit
ha'jevosi
Td
Partikel (definit artikel)
Ngbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis etnicitet
הָעַמֹּנִי
ammonit
ha'amóni
Td
Partikel (definit artikel)
Ngbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis etnicitet
הַמֹּאָבִי
moabit
ha'móavi
Td
Partikel (definit artikel)
Ngbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis etnicitet
הַמִּצְרִי
egyptier
ha'mitóeri
Td
Partikel (definit artikel)
Ngbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis etnicitet
וְהָאֱמֹרִי
och amore
ve'ha'emóri
C
Konjuktion
Td
Partikel (definit artikel)
Ngbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis etnicitet
-
När dessa saker hade fullgjorts kom ledarna till mig och sa: Israels folk och prästerna och leviterna har inte avskilt sig från folket i landet, utan gör enligt deras styggelser precis som kanaanéerna, hettiterna, perisséerna, jevusiterna, ammoniterna, moabiterna, egyptierna och amoréerna.
2
כִּי
eftersom -
ki-
Tc
Konjuktion
-
נָשְׂאוּ
lyfta
naseo
Vqp3cp
Verb qal qatal (perfekt) tredje person pluralis
מִבְּנֹתֵיהֶם
från dotter deras
mi'benótei'hem
R
Preposition
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
לָהֶם
till dem
la'hem
R
Preposition
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
וְלִבְנֵיהֶם
och till son deras
ve'li'venei'hem
C
Konjuktion
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
וְהִתְעָרְבוּ
och lova
ve'hitearevo
c
Konjuktion
Vtq3cp
Verb tredje person pluralis
זֶרַע
säd
óera
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בְּעַמֵּי
i folk
be'amei
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
וְיַד
och hand
ve'jad
C
Konjuktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הַשָּׂרִים
prins
ha'sarim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
וְהַסְּגָנִים
och föreståndare
ve'ha'seganim
C
Konjuktion
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הָיְתָה
vara
hajetah
Vqp3fs
Verb qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis
בַּמַּעַל
i trolöshet
ba'maal
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַזֶּה
denna
ha'óe
Td
Partikel (definit artikel)
Tm
רִאשׁוֹנָה
först
rishvónah's
Aofsa
Adjektiv femininum singularis
-
-
De har tagit några av deras döttrar till fruar åt sig själva och sina söner och har blandat helig säd med folk från landet. Ja, furstarnas och ledarnas hand har varit först med denna trolöshet.
3
וּכְשָׁמְעִי
och som höra jag
o'khe'shamei'j
C
Konjuktion
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
הַדָּבָר
ord
ha'davar
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַזֶּה
denna
ha'óe
Td
Partikel (definit artikel)
Tm
קָרַעְתִּי
riva sönder
qaraeti
Vqp1cs
Verb qal qatal (perfekt) första person singularis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
בִּגְדִי
kläder min
bigedi'j
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
וּמְעִילִי
och kåpa min
o'meili'j
C
Konjuktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
וָאֶמְרְטָה
och polera
va'emereta'h
c
Konjuktion
Vqw1cs
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis
Sh
Suffix
מִשְּׂעַר
från hår
mi'sear
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
רֹאשִׁי
huvud min
róshi'j
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
וּזְקָנִי
och skägg min
o'óeqani'j
C
Konjuktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
וָאֵשְׁבָה
och sitta
va'esheva'h
c
Konjuktion
Vqw1cs
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis
Sh
Suffix
מְשׁוֹמֵם
bli öde
meshvómem
Vprmsa
Verb piel particip aktiv maskulinum singularis
-
När jag hörde detta rev jag sönder mina kläder och min mantel och slet av hår från mitt huvud och mitt skägg och satt ner i förfäran.
4
וְאֵלַי
och till mig
ve'ela'j
C
Konjuktion
R
Preposition
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
יֵאָסְפוּ
samla in
jeasefo
VNi3mp
Verb nifal tredje person maskulinum pluralis
כֹּל
allt
kól
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
חָרֵד
rädd
chared
Aabsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
בְּדִבְרֵי
i ord
be'diverei
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
אֱלֹהֵי
Gud -
elóhei-
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Npl
Substantiv namn/plats
עַל
al
R
Preposition
מַעַל
trolöshet
maal
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הַגּוֹלָה
fångenskap
ha'gvólah
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
וַאֲנִי
och jag
va'ani
C
Konjuktion
Pp1bs
Pronomen person första person maskulinum och femininum singularis
יֹשֵׁב
sitta
jóshev
Vqrmsa
Verb qal particip aktiv maskulinum singularis
מְשׁוֹמֵם
bli öde
meshvómem
Vprmsa
Verb piel particip aktiv maskulinum singularis
עַד
tills
ad
R
Preposition
לְמִנְחַת
till gåva
le'minechat
R
Preposition
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
הָעָרֶב
kväll
ha'arev
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Sedan samlades alla omkring mig som skälvde inför orden från Israels Gud på grund av trolösheten hos de landsflyktiga, och jag satt ner i förfäran fram till aftonoffret.
5
וּבְמִנְחַת
och i gåva
o've'minechat
C
Konjuktion
R
Preposition
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
הָעֶרֶב
kväll
ha'erev
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
קַמְתִּי
stå upp
qameti
Vqp1cs
Verb qal qatal (perfekt) första person singularis
מִתַּעֲנִיתִי
från fasta min
mi'taaniti'j
R
Preposition
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
וּבְקָרְעִי
och i riva sönder jag
o've'qarei'j
C
Konjuktion
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
בִגְדִי
kläder min
vigedi'j
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
וּמְעִילִי
och kåpa min
o'meili'j
C
Konjuktion
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
וָאֶכְרְעָה
och krypa ihop
va'ekherea'h
c
Konjuktion
Vqw1cs
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis
Sh
Suffix
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
בִּרְכַּי
knä min
bireka'j
Ncbdc
Substantiv maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
וָאֶפְרְשָׂה
och sprida
va'eferesa'h
c
Konjuktion
Vqw1cs
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis
Sh
Suffix
כַפַּי
handflata min
khapa'j
Ncbdc
Substantiv maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
אֱלֹהָי
Gud min
elóha'j
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
-
Vid tiden för aftonoffret reste jag mig upp från min fasta, med mina kläder och min mantel sönderrivna och jag föll på mina knän och spred ut mina händer till Herren min Gud,
6
וָאֹמְרָה
och säga
va'ómera'h
c
Konjuktion
Vqw1cs
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis
Sh
Suffix
אֱלֹהַי
Gud min
elóha'j
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
בֹּשְׁתִּי
skämmas
bósheti
Vqp1cs
Verb qal qatal (perfekt) första person singularis
וְנִכְלַמְתִּי
och förödmjuka
ve'nikhelameti
C
Konjuktion
VNp1cs
Verb nifal qatal (perfekt) första person singularis
לְהָרִים
till lyfta upp
le'harim
R
Preposition
Vhcc
Verb hifil
אֱלֹהַי
Gud min
elóha'j
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
פָּנַי
ansikte min
pana'j
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp1bs
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum singularis
אֵלֶיךָ
till du
ele'kha
R
Preposition
Sp2ms
Suffix pronomen andra person maskulinum singularis
כִּי
eftersom
ki
Tc
Konjuktion
עֲוֹנֹתֵינוּ
missgärning vår
avónótei'no
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
רָבוּ
föröka
ravo
Vqp3cp
Verb qal qatal (perfekt) tredje person pluralis
לְמַעְלָה
till ovan
le'maela'h
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Sd
Suffix
רֹּאשׁ
huvud
rósh
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְאַשְׁמָתֵנוּ
och skuld vår
ve'ashemate'no
C
Konjuktion
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
גָדְלָה
växa
gadelah
Vqp3fs
Verb qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis
עַד
tills
ad
R
Preposition
לַשָּׁמָיִם
till himlar
la'shamajim
Rd
Preposition
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
-
och jag bad: "O, min Gud, jag är skamsen och rodnar av blygsel att lyfta upp mitt ansikte inför dig, min Gud, för våra överträdelser har ökat och gått över våra huvuden och vår skuld har vuxit upp till himlarna.
7
מִימֵי
från dag
mi'jmei
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
אֲבֹתֵינוּ
fader vår
avótei'no
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
אֲנַחְנוּ
vi
anacheno
Pp1bp
Pronomen person första person maskulinum och femininum pluralis
בְּאַשְׁמָה
i skuld
be'ashemah
R
Preposition
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
גְדֹלָה
stor
gedólah
Aafsa
Adjektiv femininum singularis
עַד
tills
ad
R
Preposition
הַיּוֹם
dag
ha'jvóm
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַזֶּה
denna
ha'óe
Td
Partikel (definit artikel)
Tm
וּבַעֲוֹנֹתֵינוּ
och i missgärning vår
o'va'avónótei'no
C
Konjuktion
R
Preposition
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
נִתַּנּוּ
ge
nitano
VNp1cp
Verb nifal qatal (perfekt) första person pluralis
אֲנַחְנוּ
vi
anacheno
Pp1bp
Pronomen person första person maskulinum och femininum pluralis
מְלָכֵינוּ
kung vår
melakhei'no
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
כֹהֲנֵינוּ
präst vår
khóhanei'no
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
בְּיַד
i hand
be'jad
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
מַלְכֵי
kung
malekhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
בַּחֶרֶב
i svärd
ba'cherev
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בַּשְּׁבִי
i fångenskap
ba'shevi
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וּבַבִּזָּה
och i byte
o'va'bióah
C
Konjuktion
Rd
Preposition
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
וּבְבֹשֶׁת
och i skam
o've'vóshet
C
Konjuktion
R
Preposition
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
פָּנִים
ansikte
panim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
כְּהַיּוֹם
som dag
ke'ha'jvóm
R
Preposition
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַזֶּה
denna
ha'óe
Td
Partikel (definit artikel)
Tm
-
Från våra fäders dagar och till denna dag har vår skuld blivit stor. På grund av våra överträdelser har vi, våra kungar och våra präster, blivit utlämnade till kungarnas händer i länderna, till svärdet, till fångenskap och till tillspillogivning och till ansiktets förvirring, så som det är denna dag.
8
וְעַתָּה
och nu
ve'atah
C
Konjuktion
D
Adverb
כִּמְעַט
som lite -
ki'meat-
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
רֶגַע
ögonblick
rega
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הָיְתָה
vara
hajetah
Vqp3fs
Verb qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis
תְחִנָּה
åkallan
techinah
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
מֵאֵת
från med
me'et
R
Preposition
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
לְהַשְׁאִיר
till bli kvar
le'hasheir
R
Preposition
Vhcc
Verb hifil
לָנוּ
till oss
la'no
R
Preposition
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
פְּלֵיטָה
flykt
peleitah
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
וְלָתֶת
och till ge -
ve'la'tet-
C
Konjuktion
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
-
לָנוּ
till oss
la'no
R
Preposition
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
יָתֵד
tältplugg
jated
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בִּמְקוֹם
i plats
bi'meqvóm
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
קָדְשׁוֹ
helig hans
qadesh'vó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
לְהָאִיר
till lysa
le'hair
R
Preposition
Vhcc
Verb hifil
עֵינֵינוּ
öga vår
einei'no
Ncbdc
Substantiv maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
וּלְתִתֵּנוּ
och till ge oss
o'le'tite'no
C
Konjuktion
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
מִחְיָה
leva
michejah
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
מְעַט
lite
meat
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בְּעַבְדֻתֵנוּ
i slaveri vår
be'avedute'no
R
Preposition
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
-
Nu har för ett litet ögonblick Herren vår Gud visat oss nåd genom att låta en kvarleva undkomma och ge oss en tapp på hans heliga plats, så har vår Gud upplyst våra ögon och gett oss lite lindring i vår träldom.
9
כִּי
eftersom -
ki-
Tc
Konjuktion
-
עֲבָדִים
tjänare
avadim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
אֲנַחְנוּ
vi
anacheno
Pp1bp
Pronomen person första person maskulinum och femininum pluralis
וּבְעַבְדֻתֵנוּ
och i slaveri vår
o've'avedute'no
C
Konjuktion
R
Preposition
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
לֹא
inte
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
עֲזָבָנוּ
lämna oss
aóava'no
Vqp3ms
Verb qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
וַיַּט
och sträcka -
va'jat-
c
Konjuktion
Vhw3ms
Verb hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
-
עָלֵינוּ
på oss
alei'no
R
Preposition
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
חֶסֶד
nåd
chesed
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
מַלְכֵי
kung
malekhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
פָרַס
Persien
faras
Npl
Substantiv namn/plats
לָתֶת
till ge -
la'tet-
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
-
לָנוּ
till oss
la'no
R
Preposition
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
מִחְיָה
leva
michejah
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
לְרוֹמֵם
till lyfta upp
le'rvómem
R
Preposition
Vpcc
Verb piel
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
בֵּית
hus
beit
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
וּלְהַעֲמִיד
och till stå upprätt
o'le'haamid
C
Konjuktion
R
Preposition
Vhcc
Verb hifil
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
חָרְבֹתָיו
ruin hans
charevótaj'v
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
וְלָתֶת
och till ge -
ve'la'tet-
C
Konjuktion
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
-
לָנוּ
till oss
la'no
R
Preposition
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
גָדֵר
mur
gader
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בִּיהוּדָה
i Juda
bi'jhodah
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
וּבִירוּשָׁלִָם
och i Jerusalem
o'vi'jroshalaim's
C
Konjuktion
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
-
-
Även om vi är slavar har vår Gud inte övergett oss i vår träldom. Han har utökat sin nåd mot oss inför Persiens kung, upplivat oss för att kunna bygga upp vår Guds hus, resa upp dess ruiner och ge oss en mur i Juda och i Jerusalem.
10
וְעַתָּה
och nu
ve'atah
C
Konjuktion
D
Adverb
מַה
vad -
mah-
Pi
Partikel – frågande (introducerar en fråga)
-
נֹּאמַר
säga
nómar
Vqi1cp
Verb qal första person pluralis
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
אַחֲרֵי
efter -
acharei-
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
-
זֹאת
denna
óót
Tm
כִּי
eftersom
ki
Tc
Konjuktion
עָזַבְנוּ
lämna
aóaveno
Vqp1cp
Verb qal qatal (perfekt) första person pluralis
מִצְוֹתֶיךָ
budord din
mitóevóte'kha
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp2ms
Suffix pronomen andra person maskulinum singularis
-
Och nu, vår Gud, vad ska vi säga efter detta? Vi har övergett dina bud,
11
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)
צִוִּיתָ
befalla
tóioita
Vpp2ms
Verb piel qatal (perfekt) andra person maskulinum singularis
בְּיַד
i hand
be'jad
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp2ms
Suffix pronomen andra person maskulinum singularis
הַנְּבִיאִים
profet
ha'neviim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
לֵאמֹר
till säga
le'mór
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
הָאָרֶץ
land
ha'aretó
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)
אַתֶּם
ni
atem
Pp2mp
Pronomen person andra person maskulinum pluralis
בָּאִים
komma
baim
Vqrmpa
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
לְרִשְׁתָּהּ
till ärva henne
le'risheta'h
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
Sp3fs
Suffix pronomen tredje person femininum singularis
אֶרֶץ
land
eretó
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
נִדָּה
orenhet
nidah
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
הִיא
han
hi
Pp3fs
Pronomen person tredje person femininum singularis
בְּנִדַּת
i orenhet
be'nidat
R
Preposition
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
עַמֵּי
folk
amei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הָאֲרָצוֹת
land
ha'aratóvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
בְּתוֹעֲבֹתֵיהֶם
i styggelse deras
be'tvóavótei'hem
R
Preposition
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
אֲשֶׁר
som
asher
Tr
Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)
מִלְאוּהָ
fylla henne
mileo'ha
Vpp3cp
Verb piel qatal (perfekt) tredje person pluralis
Sp3fs
Suffix pronomen tredje person femininum singularis
מִפֶּה
från mun
mi'pe
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
פֶּה
mun
pe
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בְּטֻמְאָתָם
i orenhet deras
be'tumeata'm
R
Preposition
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
-
som du befallde genom dina tjänare profeterna som sa: "Landet som ni kommer in i för att ta i besittning är ett land som är besudlat med orenhet av folket i landet. Genom sina styggelser har de befläckat det från den ena ändan till den andra med sina orenheter.
12
וְעַתָּה
och nu
ve'atah
C
Konjuktion
D
Adverb
בְּנוֹתֵיכֶם
dotter din
benvótei'khem
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp2mp
Suffix pronomen andra person maskulinum pluralis
אַל
inte -
al-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
תִּתְּנוּ
ge
titeno
Vqi2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
לִבְנֵיהֶם
till son deras
li'venei'hem
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
וּבְנֹתֵיהֶם
och dotter deras
o'venótei'hem
C
Konjuktion
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
אַל
inte -
al-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
תִּשְׂאוּ
lyfta
tiseo
Vqi2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
לִבְנֵיכֶם
till son din
li'venei'khem
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp2mp
Suffix pronomen andra person maskulinum pluralis
וְלֹא
och inte -
ve'ló-
C
Konjuktion
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
תִדְרְשׁוּ
söka
tideresho
Vqi2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
שְׁלֹמָם
frid deras
shelóma'm
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
וְטוֹבָתָם
och ljuvlig deras
ve'tvóvata'm
C
Konjuktion
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
עַד
tills -
ad-
R
Preposition
-
עוֹלָם
evig
vólam
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לְמַעַן
därför att
lemaan
Tc
Konjuktion
תֶּחֶזְקוּ
stärka
techeóeqo
Vqi2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
וַאֲכַלְתֶּם
och äta
va'akhaletem
c
Konjuktion
Vqq2mp
Verb qal andra person maskulinum pluralis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
טוּב
dyrbarheter
tov
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הָאָרֶץ
land
ha'aretó
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְהוֹרַשְׁתֶּם
och ärva
ve'hvórashetem
c
Konjuktion
Vhq2mp
Verb hifil andra person maskulinum pluralis
לִבְנֵיכֶם
till son din
li'venei'khem
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp2mp
Suffix pronomen andra person maskulinum pluralis
עַד
tills -
ad-
R
Preposition
-
עוֹלָם
evig
vólam
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Därför ska ni inte ge era döttrar till deras söner och inte ta deras döttrar till era söner. Sök aldrig deras frid eller deras välfärd. Så kan du bli stark, äta av landets goda och lämna det som arv till dina barn för evigt.
13
וְאַחֲרֵי
och efter
ve'acharei
C
Konjuktion
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
כָּל
allt -
kal-
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
הַבָּא
komma
ha'ba
Td
Partikel (definit artikel)
Vqrmsa
Verb qal particip aktiv maskulinum singularis
עָלֵינוּ
på oss
alei'no
R
Preposition
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
בְּמַעֲשֵׂינוּ
i arbete vår
be'maasei'no
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
הָרָעִים
dåligt
ha'raim
Td
Partikel (definit artikel)
Aampa
Adjektiv maskulinum pluralis
וּבְאַשְׁמָתֵנוּ
och i skuld vår
o've'ashemate'no
C
Konjuktion
R
Preposition
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
הַגְּדֹלָה
stor
ha'gedólah
Td
Partikel (definit artikel)
Aafsa
Adjektiv femininum singularis
כִּי
eftersom
ki
Tc
Konjuktion
-
אַתָּה
du
atah
Pp2ms
Pronomen person andra person maskulinum singularis
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
חָשַׂכְתָּ
undanhålla
chasakheta
Vqp2ms
Verb qal qatal (perfekt) andra person maskulinum singularis
לְמַטָּה
till nertill
le'matah
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
מֵעֲוֹנֵנוּ
från missgärning vår
me'avóne'no
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
וְנָתַתָּה
och ge
ve'natatah
c
Konjuktion
Vqq2ms
Verb qal andra person maskulinum singularis
לָּנוּ
till oss
la'no
R
Preposition
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
פְּלֵיטָה
flykt
peleitah
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
כָּזֹאת
som denna
ka'óót
R
Preposition
Tm
-
Efter att allt detta drabbat oss, på grund av våra onda gärningar och vår stora skuld, för du, vår Gud, har straffat oss mindre än vad våra överträdelser förtjänar, och gett oss en kvarleva som denna,
14
הֲנָשׁוּב
återvända
ha'nashov
Ti
Vqi1cp
Verb qal första person pluralis
לְהָפֵר
till bryta
le'hafer
R
Preposition
Vhcc
Verb hifil
מִצְוֹתֶיךָ
budord din
mitóevóte'kha
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp2ms
Suffix pronomen andra person maskulinum singularis
וּלְהִתְחַתֵּן
och till bli släkt
o'le'hitechaten
C
Konjuktion
R
Preposition
Vtcc
Verb
בְּעַמֵּי
i folk
be'amei
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
הַתֹּעֵבוֹת
styggelse
ha'tóevvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
הָאֵלֶּה
detta
ha'ele
Td
Partikel (definit artikel)
Tm
הֲלוֹא
inte
ha'lvó
Ti
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
תֶאֱנַף
bli vred -
teenaf-
Vqi2ms
Verb qal andra person maskulinum singularis
-
בָּנוּ
i oss
ba'no
R
Preposition
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
עַד
tills -
ad-
R
Preposition
-
כַּלֵּה
fullborda
kale
Vpaa
Verb piel
לְאֵין
till ingen
le'ein
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
שְׁאֵרִית
kvarleva
sheerit
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
וּפְלֵיטָה
och flykt
o'feleitah'f
C
Konjuktion
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
-
-
ska vi då igen bryta dina bud och ingå blandäktenskap med människor som begår sådana avskyvärda gärningar som dessa? Skulle du inte bli vred på oss till dess du förgjort oss så att det inte finns någon kvarleva, inte en enda som kan fly?
15
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
אֱלֹהֵי
Gud
elóhei
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Npl
Substantiv namn/plats
צַדִּיק
rättfärdig
tóadiq
Aabsa
Adjektiv maskulinum och femininum singularis
אַתָּה
du
atah
Pp2ms
Pronomen person andra person maskulinum singularis
כִּי
eftersom -
ki-
Tc
Konjuktion
-
נִשְׁאַרְנוּ
bli kvar
nisheareno
VNp1cp
Verb nifal qatal (perfekt) första person pluralis
פְלֵיטָה
flykt
feleitah
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
כְּהַיּוֹם
som dag
ke'ha'jvóm
R
Preposition
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַזֶּה
denna
ha'óe
Td
Partikel (definit artikel)
Tm
הִנְנוּ
betänk vi
hine'no
Tj
Partikel demonstrativ (förstärkning, stark känsla)
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp2ms
Suffix pronomen andra person maskulinum singularis
בְּאַשְׁמָתֵינוּ
i skuld vår
be'ashematei'no
R
Preposition
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
Sp1bp
Suffix pronomen första person maskulinum och femininum pluralis
כִּי
eftersom
ki
Tc
Konjuktion
אֵין
ingen
ein
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
לַעֲמוֹד
till stå upprätt
la'amvód
R
Preposition
Vqcc
Verb qal
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp2ms
Suffix pronomen andra person maskulinum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
זֹאת
denna
óót'f
Tm
-
-
Herre, Israels Gud, du är rättfärdig, för vi är kvar, en kvarleva som har undkommit, så som det är denna dag. Se, vi är framför ditt ansikte i vår skuld, på grund av den kan ingen stå framför ditt ansikte."