1 וּכְהִתְפַּלֵּל
och som be
o'khe'hitepalel
וּכְהִתְוַדֹּתוֹ
och som prisa han
o'khe'hitevadót'vó
וּמִתְנַפֵּל
och falla
o'mitenapel
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
נִקְבְּצוּ
samla ihop
niqebetóo
מִיִּשְׂרָאֵל
från Israel
mi'jiserael
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
וְנָשִׁים
och kvinna
ve'nashim
וִילָדִים
och barn
vi'jladim
הַרְבֵּה
föröka -
harebe-
Medan Esra bad och bekände, grät och kastade sig ner framför Guds hus, samlades en mycket stor skara av israeliter, män, kvinnor och barn, omkring honom. Också folket grät mycket bittert.
2 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
שְׁכַנְיָה
Shechanjaho
shekhanejah
מִבְּנֵי
från son
mi'benei
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְעֶזְרָא
till Ezra
le'eóera
מָעַלְנוּ
vara trolös
maaleno
בֵאלֹהֵינוּ
i Gud vår
ve'lóhei'no
וַנֹּשֶׁב
och sitta
va'nóshev
נָכְרִיּוֹת
främmande
nakherivót
מֵעַמֵּי
från folk
me'amei
לְיִשְׂרָאֵל
till Israel
le'jiserael
Och Shechanja, son till Jechiel, en av Elams söner, svarade och sa till Esra: "Vi har varit trolösa mot vår Gud och har gift oss med främmande kvinnor från folket i landet. Likväl finns det ändå hopp för Israel i denna sak.
3 נִכְרָת
hugga -
nikherat-
לֵאלֹהֵינוּ
till Gud vår
le'lóhei'no
לְהוֹצִיא
till frambringa
le'hvótói
וְהַנּוֹלָד
och föda
ve'ha'nvólad
וְהַחֲרֵדִים
och rädd
ve'ha'charedim
בְּמִצְוַת
i budord
be'mitóevat
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
וְכַתּוֹרָה
och som Torah
ve'kha'tvórah
Låt oss nu göra ett förbund med vår Gud och driva bort alla hustrur och sådana som är födda av dem, i enlighet med Herrens råd, och med dem som fruktar vår Guds befallningar. Och låt det göras i enlighet med undervisningen.
4 וַאֲנַחְנוּ
och vi
va'anacheno
וַעֲשֵׂה
och göra
va'ase'f
Res dig upp, för denna sak angår dig, och vi är med dig, var frimodig och gör det."
5 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיַּשְׁבַּע
och svära
va'jasheba
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
הַלְוִיִּם
levit
ha'leviim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
כַּדָּבָר
som ord
ka'davar
וַיִּשָּׁבֵעוּ
och svära
va'jishaveo
Då reste sig Esra upp och tog ledarna för prästerna, leviterna och hela Israel och lät dem svära en ed i enlighet med detta ord. De svor denna ed.
6 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
מִלִּפְנֵי
från till ansikte
mi'li'fenei
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
לִשְׁכַּת
kammare
lishekat
יְהוֹחָנָן
Jehochanan
jehvóchanan
אֶלְיָשִׁיב
Eljashiv
elejashiv
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וּמַיִם
och vatten
o'majim
מִתְאַבֵּל
sörja
miteabel
הַגּוֹלָה
fångenskap
ha'gvólah's
Sedan reste sig Esra upp från platsen framför Guds hus och gick in i kammaren som tillhörde Jehochanan, son till Eljashiv, och när han kom dit in åt han inget bröd och drack inget vatten, för han sörjde på grund av trolösheten hos de landsflyktiga.
7 וַיַּעֲבִירוּ
och passera
va'jaaviro
בִּיהוּדָה
i Juda
bi'jhodah
וִירוּשָׁלִַם
och Jerusalem
vi'jroshalaim
הַגּוֹלָה
fångenskap
ha'gvólah
לְהִקָּבֵץ
till samla ihop
le'hiqavetó
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
En förordning skickades runt i Juda och Jerusalem till alla de landsflyktigas söner att de skulle församla sig i Jerusalem.
8 לִשְׁלֹשֶׁת
till tre
li'shelóshet
כַּעֲצַת
som råd
ka'atóat
הַשָּׂרִים
prins
ha'sarim
וְהַזְּקֵנִים
och gammal
ve'ha'óeqenim
רְכוּשׁוֹ
ägodelar hans
rekhosh'vó
יִבָּדֵל
avskilja
jibadel
מִקְּהַל
från församling
mi'qehal
הַגּוֹלָה
fångenskap
ha'gvólah's
Var och en som inte infann sig inom tre dagar i enlighet med furstarnas och de äldstes rådslut, skulle få all sin egendom förverkad och uteslutas från de landsflyktigas församling.
9 וַיִּקָּבְצוּ
och samla ihop
va'jiqavetóo
אַנְשֵׁי
bräcklig människa -
aneshei-
וּבִנְיָמִן
och Benjamin
o'vinejamin
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
לִשְׁלֹשֶׁת
till tre
li'shelóshet
הַתְּשִׁיעִי
nionde
ha'teshii
בְּעֶשְׂרִים
i tjugo
be'eserim
בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
בִּרְחוֹב
i torg
bi'rechvóv
מַרְעִידִים
darra
mareidim
וּמֵהַגְּשָׁמִים
och från regn
o'me'ha'geshamim'f
Inom de tre dagarna samlades alla Judas och Benjamins män i Jerusalem. Det var den 20:e dagen i den 9:e månaden, och allt folket satt på den öppna platsen framför Guds hus, de darrade både för sakens skull och på grund av regnet.
10 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מְעַלְתֶּם
vara trolös
mealetem
וַתֹּשִׁיבוּ
och sitta
va'tóshivo
נָכְרִיּוֹת
främmande
nakherivót
לְהוֹסִיף
till lägga till
le'hvósif
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och Esra, prästen, stod upp och sa till dem: "Ni har varit trolösa och gift er med främmande kvinnor för att utöka Israels skuld.
11 לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֲבֹתֵיכֶם
fader din
avótei'khem
רְצוֹנוֹ
nåd hans
retóvón'vó
וְהִבָּדְלוּ
och avskilja
ve'hibadelo
מֵעַמֵּי
från folk
me'amei
הַנָּשִׁים
kvinna
ha'nashim
הַנָּכְרִיּוֹת
främmande
ha'nakherivót
Bekänn därför nu med tacksägelse inför Herren, era fäders Gud, och gör hans vilja, och avskilj er från folket i landet och från de främmande kvinnorna."
12 וַיַּעְנוּ
och svara
va'jaeno
הַקָּהָל
församling
ha'qahal
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
כְּדִבְרֶיךָ
som ord din
ke'divere'kha
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
Då svarade hela församlingen och sa med hög röst: "Det som du har sagt, det ska vi göra.
13 לַעֲמוֹד
till stå upprätt
la'amvód
בַּחוּץ
i utanför
ba'chotó
וְהַמְּלָאכָה
och arbete
ve'ha'melakhah
לִשְׁנַיִם
till två
li'shenajim
הִרְבִּינוּ
föröka
hirebino
לִפְשֹׁעַ
till överträda
li'feshóa
Dock är det mycket folk här och vi befinner oss i regnperioden så vi har inte möjlighet att stå utomhus. Dessutom kan inte detta ärende lösas på en eller två dagar, för vi har syndat stort i denna sak.
14 יַעֲמְדוּ
stå upprätt -
jaamedo-
שָׂרֵינוּ
prins vår
sarei'no
לְכָל
till allt -
le'khal-
הַקָּהָל
församling
ha'qahal
בֶּעָרֵינוּ
i stad vår
be'arei'no
הַהֹשִׁיב
sitta
ha'hóshiv
נָכְרִיּוֹת
främmande
nakherivót
לְעִתִּים
till tid
le'itim
מְזֻמָּנִים
bestämma
meóumanim
וְעִמָּהֶם
och med dem
ve'ima'hem
זִקְנֵי
gammal -
óiqenei-
וְשֹׁפְטֶיהָ
och döma henne
ve'shófete'ha
לְהָשִׁיב
till återvända
le'hashiv
חֲרוֹן
glödande vrede
charvón
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
מִמֶּנּוּ
från oss
mime'no
לַדָּבָר
till ord
la'davar
Låt nu våra furstar stå för hela församlingen och låt dem som är i våra städer och har gift sig med främmande kvinnor komma på bestämda tider, och med dem de äldste i varje stad och deras domare, till dess att vår Guds brinnande vrede har vänts bort från oss, när vi nu tar tag i detta ärende."
15 יוֹנָתָן
Jonatan
jvónatan
וְיַחְזְיָה
och Jachzejah
ve'jacheóejah
עָמְדוּ
stå upprätt
amedo
וּמְשֻׁלָּם
och Meshullam
o'meshulam
וְשַׁבְּתַי
och Shabbetaj
ve'shabetaj
עֲזָרֻם
hjälpa dem
aóaru'm
Bara Jonatan, son till Asahel och Jachzeja, son till Tiqva, stod upp emot detta förslag och Meshullam och Shabbetaj, leviterna, hjälpte dem.
16 וַיַּעֲשׂוּ
och göra -
va'jaaso-
הַגּוֹלָה
fångenskap
ha'gvólah
וַיִּבָּדְלוּ
och avskilja
va'jibadelo
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
אֲבֹתָם
fader deras
avóta'm
וְכֻלָּם
och allt deras
ve'khula'm
בְּשֵׁמוֹת
i namn
be'shemvót
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
הָעֲשִׂירִי
tionde
ha'asiri
לְדַרְיוֹשׁ
till söka
le'darejvósh
Och de fördrivnas söner gjorde så. Och Esra, prästen, tillsammans med utvalda ledare i varje släkt, var och en av dem avskild med sitt namn, satte sig ner den första dagen i den 10:e månaden och granskade ärendet.
17 וַיְכַלּוּ
och fullborda
va'jekhalo
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
הַהֹשִׁיבוּ
sitta
ha'hóshivo
נָכְרִיּוֹת
främmande
nakherivót
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
הָרִאשׁוֹן
först
ha'rishvón'f
Och de blev färdiga med alla män som hade gift sig med främmande kvinnor den första dagen i den första månaden.
18 וַיִּמָּצֵא
och hitta
va'jimatóe
מִבְּנֵי
från son
mi'benei
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
נָכְרִיּוֹת
främmande
nakherivót
מִבְּנֵי
från son
mi'benei
יוֹצָדָק
Jotsadaq
jvótóadaq
וְאֶחָיו
och bror hans
ve'echaj'v
מַעֲשֵׂיָה
Maasejaho
maaseiah
וֶאֱלִיעֶזֶר
och Eliezer
ve'elieóer
וְיָרִיב
och Jariv
ve'jariv
וּגְדַלְיָה
och Gedaljah
o'gedalejah
Bland prästernas söner fann man att följande hade gift sig med främmande kvinnor: Sönerna till Jeshoa, son till Jotsadak, och hans bröder, Maaseja och Eliezer och Jariv och Gedalja.
19 וַיִּתְּנוּ
och ge
va'jiteno
לְהוֹצִיא
till frambringa
le'hvótói
נְשֵׁיהֶם
kvinna deras
neshei'hem
וַאֲשֵׁמִים
och skyldig
va'ashemim
אַשְׁמָתָם
skuld deras
ashemata'm's
Och de gav sin hand på att de skulle förskjuta sina fruar och vara skyldiga. De offrade en bagge från flocken för sin skuld.
20 וּמִבְּנֵי
och från son
o'mi'benei
וּזְבַדְיָה
och Zevadjaho
o'óevadejah's
Och från Immers söner: Chanani och Zevadja.
21 וּמִבְּנֵי
och från son
o'mi'benei
מַעֲשֵׂיָה
Maasejaho
maaseiah
וְאֵלִיָּה
och Elijah
ve'eliah
וּשְׁמַעְיָה
och Shemajaho
o'shemaejah
וִיחִיאֵל
och Jechiel
vi'jchiel
וְעֻזִיָּה
och Ussia
ve'uóiah
Och från Charims söner: Maaseja och Elia och Shemaja och Jechiel och Ussia.
22 וּמִבְּנֵי
och från son
o'mi'benei
פַּשְׁחוּר
Pashchor
pashechor
אֶלְיוֹעֵינַי
Eljoenaj
elejvóeinaj
מַעֲשֵׂיָה
Maasejaho
maaseiah
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
נְתַנְאֵל
Netanel
netaneel
יוֹזָבָד
Jozavad
jvóóavad
וְאֶלְעָשָׂה
och Elasah
ve'eleasah's
Och från Pashchors söner: Eljoejnaj, Maaseja, Ismael, Natanael, Jozavad och Elasa.
23 הַלְוִיִּם
levit
ha'leviim
יוֹזָבָד
Jozavad
jvóóavad
וְשִׁמְעִי
och Shimi
ve'shimei
וְקֵלָיָה
och Qelajah
ve'qelajah
פְּתַחְיָה
Petachjah
petachejah
וֶאֱלִיעֶזֶר
och Eliezer
ve'elieóer's
Och från leviterna: Jozavad och Shimei och Kelaja, det är samma som Kelita, Petachja, Jehoda och Eliezer.
24 הַמְשֹׁרְרִים
sjunga
ha'meshórerim
אֶלְיָשִׁיב
Eljashiv
elejashiv
הַשֹּׁעֲרִים
portvakt
ha'shóarim
וָטֶלֶם
och Telem
va'telem
וְאוּרִי
och Ori
ve'ori's
Och från sångarna: Eljashiv, och från dörrvaktarna: Shallom och Telem och Ori.
25 וּמִיִּשְׂרָאֵל
och från Israel
o'mi'jiserael
מִבְּנֵי
från son
mi'benei
וְיִזִּיָּה
och Jizzijah
ve'jióiah
וּמַלְכִּיָּה
och Malkijah
o'malekiah
וּמִיָּמִן
och Mijamin
o'miamin
וְאֶלְעָזָר
och Elazar
ve'eleaóar
וּמַלְכִּיָּה
och Malkijah
o'malekiah
וּבְנָיָה
och Benajaho
o'venajah's
Och från Israel, av Paroshs söner, Rameja och Izzija och Malkkija och Mijamin och Elazar och Malkkija och Benajaho.
26 וּמִבְּנֵי
och från son
o'mi'benei
מַתַּנְיָה
Mattanjaho
matanejah
זְכַרְיָה
Sakarja
óekharejah
וִיחִיאֵל
och Jechiel
vi'jchiel
וְעַבְדִּי
och Avdi
ve'avedi
וִירֵמוֹת
och Jerimot
vi'jremvót
וְאֵלִיָּה
och Elijah
ve'eliah's
Och från Elams söner: Mattanja, Sakarja och Jechiel och Aveddi och Jeremot och Elia.
27 וּמִבְּנֵי
och från son
o'mi'benei
אֶלְיוֹעֵנַי
Eljoenaj
elejvóenaj
אֶלְיָשִׁיב
Eljashiv
elejashiv
מַתַּנְיָה
Mattanjaho
matanejah
וִירֵמוֹת
och Jerimot
vi'jremvót
וְזָבָד
och Zavad
ve'óavad
וַעֲזִיזָא
och Aziza
va'aóióa's
Och från Zattos söner: Eljoejnaj, Eljashiv, Mattanja, och Jeremot och Zavad och Aziza.
28 וּמִבְּנֵי
och från son
o'mi'benei
יְהוֹחָנָן
Jehochanan
jehvóchanan
חֲנַנְיָה
Chananjaho
chananejah
Och från Bevajs söner: Jehochanan, Chananja, Zabbaj, Atlaj.
29 וּמִבְּנֵי
och från son
o'mi'benei
מְשֻׁלָּם
Meshullam
meshulam
וַעֲדָיָה
och Adajaho
va'adajah
וּשְׁאָל
och Sheal
o'sheal
יְרֵמוֹת
Jerimot
jeremvót's
Och från Banis söner: Meshullam, Malloch och Adaja, Jashov och Sheal och Ramot.
30 וּמִבְּנֵי
och från son
o'mi'benei
פַּחַת
Pachat-Moav
pachat
וּכְלָל
och Kelal
o'khelal
בְּנָיָה
Benajaho
benajah
מַעֲשֵׂיָה
Maasejaho
maaseiah
מַתַּנְיָה
Mattanjaho
matanejah
בְצַלְאֵל
Betsalel
vetóaleel
וּבִנּוּי
och Binnoj
o'vinoj
וּמְנַשֶּׁה
och Manasse
o'menashe's
Och från Pachat-Moabs söner: Adna och Chelal, Benajaho, Maaseja, Mattanja, Betsalel och Binnoj och Manasse.
31 אֱלִיעֶזֶר
Eliezer
elieóer
יִשִּׁיָּה
Jishijaho
jishiah
מַלְכִּיָּה
Malkijah
malekiah
שְׁמַעְיָה
Shemajaho
shemaejah
Och från Charims söner: Eliezer, Ishija, Malkkija, Shemaja, Simeon,
32 בְּנְיָמִן
Benjamin
benejamin
שְׁמַרְיָה
Shemarjaho
shemarejah's
Benjamin, Malloch, Shemarja.
33 מִבְּנֵי
från son
mi'benei
מַתַּתָּה
Mattatah
matatah
אֱלִיפֶלֶט
Elifelet
elifelet
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
Från Chashums söner: Mattenaj, Mattatta, Zavad, Elifelet, Jeremaj, Manasse, Shimei.
34 מִבְּנֵי
från son
mi'benei
וְאוּאֵל
och Oel
ve'oel's
Från Banis söner: Maadaj, Amram och Oel,
35 בְּנָיָה
Benajaho
benajah
Benajaho, Bedeja, Keloho,
36 מְרֵמוֹת
Meremot
meremvót
אֶלְיָשִׁיב
Eljashiv
elejashiv
Vanja, Meremot, Eljashiv,
37 מַתַּנְיָה
Mattanjaho
matanejah
וְיַעֲשׂוֹ
och Jaaso
ve'jaasvó
Mattanja, Mattenaj och Jaasaj,
38 וּבִנּוּי
och Binnoj
o'vinoj
Bani, Binnoj, Shimei,
39 וְשֶׁלֶמְיָה
och Shelemjaho
ve'shelemejah
וְנָתָן
och Natan
ve'natan
וַעֲדָיָה
och Adajaho
va'adajah
Shelemja, Natan, Adaja,
40 מַכְנַדְבַי
Machnadvaj
makhenadevaj
Machnadvaj, Shashaj, Sharaj,
41 וְשֶׁלֶמְיָהוּ
och Shelemjaho
ve'shelemejaho
שְׁמַרְיָה
Shemarjaho
shemarejah
Azarel, Shelemjaho, Shemarja,
42 אֲמַרְיָה
Amarjaho
amarejah
Shallom, Amarja och Josef.
43 מִבְּנֵי
från son
mi'benei
מַתִּתְיָה
Mattitjaho
matitejah
וְיוֹאֵל
och Joel
ve'jvóel
בְּנָיָה
Benajaho
benajah
Från Nevos söner: Jiel, Mattitja, Zavad, Zevina, Jaddaj och Joel, Benajaho.
44 נָכְרִיּוֹת
främmande
nakherivót
וְיֵשׁ
och det finns
ve'jesh
וַיָּשִׂימוּ
och sätta
va'jasimo
Alla dessa hade tagit främmande fruar och en del hade söner med dem.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+