Esra 10:14

Låt nu våra furstar (ledare) stå för hela församlingen och låt dem som är i våra städer och har gift sig med främmande kvinnor komma på bestämda tider, och med dem de äldste i varje stad och deras domare, till dess att vår Guds (Elohims) brinnande vrede har vänts bort från oss, när vi nu tar tag i detta ärende."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

יַעֲמְדוּ   נָא   שָׂרֵינוּ   לְכָל   הַקָּהָל   וְכֹל   אֲשֶׁר   בֶּעָרֵינוּ   הַהֹשִׁיב   נָשִׁים   נָכְרִיּוֹת   יָבֹא   לְעִתִּים   מְזֻמָּנִים   וְעִמָּהֶם   זִקְנֵי   עִיר   וָעִיר   וְשֹׁפְטֶיהָ   עַד   לְהָשִׁיב   חֲרוֹן   אַף   אֱלֹהֵינוּ   מִמֶּנּוּ   עַד   לַדָּבָר   הַזֶּה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

στήτωσαν δὴ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν τῇ πάσῃ ἐκκλησίᾳ καὶ πάντες οἱ ἐν πόλεσιν ἡμῶν ὃς ἐκάθισεν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἐλθέτωσαν εἰς καιροὺς ἀπὸ συνταγῶν καὶ μετ᾽ αὐτῶν πρεσβύτεροι πόλεως καὶ πόλεως καὶ κριταὶ τοῦ ἀποστρέψαι ὀργὴν θυμοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξ ἡμῶν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H5975
H9014
יַֽעֲמְדוּ (jaamedo-)
־
stå upprätt, stå
-, bindestreck, maqif
to stand
link
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H4994
נָ֣א (na)
jag ber dig, snälla du
please
Partikel – demonstrativ Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

Tj
H8269
H9025
שָׂ֠רֵי (sarei)
נוּ (no)
prins, befälhavare, ledare, förmän ...
vår
ruler
our
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

Ncmpc
Sp1bp
H9005
H3605
H9014
לְֽ (le)
כָל (khal-)
־
till, för, av
allt, hela
-, bindestreck, maqif
to
all
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9009
H6951
הַ (ha)
קָּהָ֞ל (qahal)
[best. form]
församling, skara, folk
the
assembly
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H3605
H9015
וְ (ve)
כֹ֣ל (khól)
׀
och, men
allt, hela
[Vers slut]
and
all
separate
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H0834a
אֲשֶׁ֣ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Konj. konjunktion

C
H9003
H5892b
H9025
בֶּ (be)
עָרֵ֗י (arei)
נוּ (no)
i, genom, via, med
stad, befäst stad med mur
vår
in
city
our
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

Rd
Ncmpc
Sp1bp
H9009
H3427
הַ (ha)
הֹשִׁ֞יב (hóshiv)
[best. form]
sitta, bo, vistas
the
to dwell
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Td
Vhp3ms
H0802
נָשִׁ֤ים (nashim)
kvinna, hustru
woman
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H5237
נָכְרִיּוֹת֙ (nakherivót)
främmande, okänd, från ett annat la ...
foreign
Adj. Adjektiv
pl. femininum pluralis

Aafpa
H0935
יָבֹא֙ (javó)
komma, gå in, gå ut, föra fram
to come (in)
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H9005
H6256
לְ (le)
עִתִּ֣ים (itim)
till, för, av
tid
to
time
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

R
Ncmpa
H2163
מְזֻמָּנִ֔ים (meóumanim)
bestämma
to appoint
Verb Verb
pual particip passiv pl. pual particip passiv maskulinum pluralis

VPsmpa
H9002
H5973a
H9038
וְ (ve)
עִמָּ (ima)
הֶ֛ם (hem)
och, men
med
dem
and
with
them
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

C
R
Sp3mp
H2205
H9014
זִקְנֵי (óiqenei-)
־
gammal
-, bindestreck, maqif
old
link
Adj. Adjektiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Aampc
H5892b
עִ֥יר (ir)
stad, befäst stad med mur
city
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H5892b
וָ (va)
עִ֖יר (ir)
och, men
stad, befäst stad med mur
and
city
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9002
H8199
H9034
וְ (ve)
שֹׁפְטֶ֑י (shófete)
הָ (ha)
och, men
döma
henne
and
to judge
her
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

C
Vqrmpc
Sp3fs
H5704
עַ֠ד (ad)
tills, fram tills, så länge som
till
Prep. Preposition

R
H9005
H7725
לְ (le)
הָשִׁ֞יב (hashiv)
till, för, av
återvända, bemöta
to
to return
Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

R
Vhcc
H2740
חֲר֤וֹן (charvón)
glödande vrede
burning anger
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0639
H9014
אַף (af-)
־
näsa, anlete, ansikte, vrede
-, bindestreck, maqif
anger
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0430
H9025
אֱלֹהֵ֙י (elóhei)
נוּ֙ (no)
Gud, Elohim
vår
God
our
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

Ncmpc
Sp1bp
H4480a
H9035
מִמֶּ֔ (mime)
נּוּ (no)
från
oss
from
us
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

R
Sp1bp
H5704
עַ֖ד (ad)
tills, fram tills, så länge som
till
Prep. Preposition

R
H9005
H1697
לַ (la)
דָּבָ֥ר (davar)
till, för, av
ord, uttalande, sak, ting, föremål ...
to
word
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9009
H2088
H9016
H9017
הַ (ha)
זֶּֽה (óe)
׃
פ (f)
[best. form]
denna, detta
[Vers slut]
[Vers slut]
the
this
verseEnd
para
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)