Esra 10:13

Dock är det mycket folk här och vi befinner oss i regnperioden så vi har inte möjlighet att stå utomhus. Dessutom kan inte detta ärende lösas på en eller två dagar, för vi har syndat stort (omfattande) i denna sak.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

אֲבָל   הָעָם   רָב   וְהָעֵת   גְּשָׁמִים   וְאֵין   כֹּחַ   לַעֲמוֹד   בַּחוּץ   וְהַמְּלָאכָה   לֹא   לְיוֹם   אֶחָד   וְלֹא   לִשְׁנַיִם   כִּי   הִרְבִּינוּ   לִפְשֹׁעַ   בַּדָּבָר   הַזֶּה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἀλλὰ ὁ λαὸς πολύς καὶ ὁ καιρὸς χειμερινός καὶ οὐκ ἔστιν δύναμις στῆναι ἔξω καὶ τὸ ἔργον οὐκ εἰς ἡμέραν μίαν καὶ οὐκ εἰς δύο ὅτι ἐπληθύναμεν τοῦ ἀδικῆσαι ἐν τῷ ῥήματι τούτῳ

Grundtextkommentarer

MA har 20 ord, LXX har 33 (+13).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H0061
אֲבָ֞ל (aval)
förvisso, jo, men, däremot, dock
truly
Partikel – demonstrativ Partikel demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

Tj
H9009
H5971a
הָ (ha)
עָ֥ם (am)
[best. form]
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
the
people
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H7227a
רָב֙ (rav)
många, stor
many
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H9002
H9009
H6256
וְ (ve)
הָ (ha)
עֵ֣ת (et)
och, men
[best. form]
tid
and
the
time
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Td
Ncbsa
H1653
גְּשָׁמִ֔ים (geshamim)
regn
rain
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H0369
וְ (ve)
אֵ֥ין (ein)
och, men
ingen, inget
and
nothing
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H3581b
כֹּ֖חַ (kócha)
kraft, styrka
strength
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
H5975
לַ (la)
עֲמ֣וֹד (amvód)
till, för, av
stå upprätt, stå
to
to stand
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9003
H2351
בַּ (ba)
ח֑וּץ (chotó)
i, genom, via, med
utanför, utsida
in
outside
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9002
H9009
H4399
וְ (ve)
הַ (ha)
מְּלָאכָ֗ה (melakhah)
och, men
[best. form]
arbete
and
the
work
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Td
Ncfsa
H3808
H9014
לֹֽא (ló-)
־
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H9005
H3117
לְ (le)
י֤וֹם (jvóm)
till, för, av
dag
to
day
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H0259
אֶחָד֙ (echad)
en, ett
one
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Acbsa
H9002
H3808
וְ (ve)
לֹ֣א (ló)
och, men
inte, aldrig någonsin
and
not
Konj. Konjuktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H9005
H8147
לִ (li)
שְׁנַ֔יִם (shenajim)
till, för, av
två, 2
to
two
Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
♂/♀ dualis (par/två) maskulinum och femininum dualis (två eller ett par)

R
Acbda
H3588a
H9014
כִּֽי (ki-)
־
eftersom, för
-, bindestreck, maqif
for
link
Konj. Konjuktion

Tc
H7235a
הִרְבִּ֥ינוּ (hirebino)
föröka, stiga
to multiply
Verb Verb
hifil qatal 1p pl. hifil qatal (perfekt) första person pluralis

Vhp1cp
H9005
H6586
לִ (li)
פְשֹׁ֖עַ (feshóa)
till, för, av
överträda, begå brott
to
to transgress
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9003
H1697
בַּ (ba)
דָּבָ֥ר (davar)
i, genom, via, med
ord, uttalande, sak, ting, föremål ...
in
word
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9009
H2088
H9016
הַ (ha)
זֶּֽה (óe)
׃
[best. form]
denna, detta
[Vers slut]
the
this
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)