Esra 9:12

Därför ska ni inte ge era döttrar till deras söner och inte ta deras döttrar till era söner. Sök aldrig deras frid (shalom) eller deras välfärd. Så kan du bli stark, äta av landets goda och lämna det som arv till dina barn för evigt.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְעַתָּה   בְּנוֹתֵיכֶם   אַל   תִּתְּנוּ   לִבְנֵיהֶם   וּבְנֹתֵיהֶם   אַל   תִּשְׂאוּ   לִבְנֵיכֶם   וְלֹא   תִדְרְשׁוּ   שְׁלֹמָם   וְטוֹבָתָם   עַד   עוֹלָם   לְמַעַן   תֶּחֶזְקוּ   וַאֲכַלְתֶּם   אֶת   טוּב   הָאָרֶץ   וְהוֹרַשְׁתֶּם   לִבְנֵיכֶם   עַד   עוֹלָם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ νῦν τὰς θυγατέρας ὑμῶν μὴ δῶτε τοῖς υἱοῖς αὐτῶν καὶ ἀπὸ τῶν θυγατέρων αὐτῶν μὴ λάβητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν καὶ οὐκ ἐκζητήσετε εἰρήνην αὐτῶν καὶ ἀγαθὸν αὐτῶν ἕως αἰῶνος ὅπως ἐνισχύσητε καὶ φάγητε τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς καὶ κληροδοτήσητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν ἕως αἰῶνος


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H6258
וְ֠ (ve)
עַתָּה (atah)
och, men
nu
and
now
Konj. konjunktion

Adv. Adverb

C
D
H1323
H9026
בְּֽנוֹתֵי (benvótei)
כֶ֞ם (khem)
döttrar
din, ditt
daughter
your
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

Ncfpc
Sp2mp
H0408
H9014
אַל (al-)
־
inte, inte just nu
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H5414
תִּתְּנ֣וּ (titeno)
ge
to give
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqi2mp
H9005
H1121a
H9028
לִ (li)
בְנֵי (venei)
הֶ֗ם (hem)
till, för, av
söner
deras, sina
to
son
their
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Ncmpc
Sp3mp
H9002
H1323
H9028
וּ (o)
בְנֹֽתֵי (venótei)
הֶם֙ (hem)
och, men
döttrar
deras, sina
and
daughter
their
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

C
Ncfpc
Sp3mp
H0408
H9014
אַל (al-)
־
inte, inte just nu
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H5375
תִּשְׂא֣וּ (tiseo)
lyfta, bära, flytta, höja
to lift
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqi2mp
H9005
H1121a
H9026
לִ (li)
בְנֵי (venei)
כֶ֔ם (khem)
till, för, av
söner
din, ditt
to
son
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

R
Ncmpc
Sp2mp
H9002
H3808
H9014
וְ (ve)
לֹֽא (ló-)
־
och, men
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
and
not
link
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H1875
תִדְרְשׁ֧וּ (tideresho)
söka, fråga, utkräva
to seek
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqi2mp
H7965
H9028
שְׁלֹמָ֛ (shelóma)
ם (m)
frid, fred, harmoni
deras, sina
peace
their
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncbsc
Sp3mp
H9002
H2896c
H9028
וְ (ve)
טוֹבָתָ֖ (tvóvata)
ם (m)
och, men
ljuvlig
deras, sina
and
welfare
their
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

C
Ncfsc
Sp3mp
H5704
H9014
עַד (ad-)
־
tills, fram tills, så länge som
-, bindestreck, maqif
till
link
Prep. Preposition

R
H5769
עוֹלָ֑ם (vólam)
evig, för alltid
forever
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H4616
לְמַ֣עַן (lemaan)
därför att
because
Konj. konjunktion

Tc
H2388
תֶּחֶזְק֗וּ (techezeqo)
stärka, bli stark, fast, säker, tap ...
to strengthen
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqi2mp
H9001
H0398
וַ (va)
אֲכַלְתֶּם֙ (akhaletem)
och, men, tillsammans med
äta
seq
to eat
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

c
Vqq2mp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H2898
ט֣וּב (tov)
dyrbarheter
goodness
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H0776
הָ (ha)
אָ֔רֶץ (aretz)
[best. form]
land, mark, jord, landområde
the
land
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9001
H3423
וְ (ve)
הוֹרַשְׁתֶּ֥ם (hvórashetem)
och, men, tillsammans med
ärva, inta, överta, besätta
seq
to possess
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil pl. hifil andra person maskulinum pluralis

c
Vhq2mp
H9005
H1121a
H9026
לִ (li)
בְנֵי (venei)
כֶ֖ם (khem)
till, för, av
söner
din, ditt
to
son
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

R
Ncmpc
Sp2mp
H5704
H9014
עַד (ad-)
־
tills, fram tills, så länge som
-, bindestreck, maqif
till
link
Prep. Preposition

R
H5769
H9016
עוֹלָֽם (vólam)
׃
evig, för alltid
[Vers slut]
forever
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)