1 וַיַּשְׁכֵּם
och stiga upp tidigt
va'jashekem
יְרֻבַּעַל
Jerubbaal
jerubaal
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
וּמַחֲנֵה
och skara
o'machane
מִצָּפוֹן
från norr
mi'tzafvón
מִגִּבְעַת
från höjd
mi'giveat
Och Jerubaal, som är Gideon, och hela folket som var med honom steg upp tidigt och slog läger vid Ein-Charod. Midjans läger var norr om dem vid Givat-More i dalen.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִתִּתִּי
från ge jag
mi'titi'j
בְּיָדָם
i hands deras
be'jada'm
יִתְפָּאֵר
försköna
jitepaer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הוֹשִׁיעָה
rädda
hvóshiah
Och Herren sa till Gideon: "Folket som är med dig är alldeles för många för att jag ska kunna ge midjaniterna i deras hand, annars förhäver sig Israel mot mig och säger: 'Min egen hand har räddat mig.'
3 בְּאָזְנֵי
i öra
be'azenei
וְחָרֵד
och rädd
ve'chared
וְיִצְפֹּר
och skynda bort
ve'jitzepór
הַגִּלְעָד
Gilead
ha'gilead
וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
וּשְׁנַיִם
och två
o'shenajim
וַעֲשֶׂרֶת
och tio
va'aseret
נִשְׁאָרוּ
bli kvar
nishearo's
Och nu, jag ber dig, ropa i folkets öron och säg: 'Den som är rädd eller skakar, kan vända om och pipa iväg från Gileads bergsområde.' " Och 22 000 av folket återvände och 10 000 blev kvar.
4 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְאֶצְרְפֶנּוּ
och smälta honom
ve'etzerefe'no
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
Och Herren sa till Gideon: "Folket är fortfarande för många, för ner dem till vattnet och jag ska pröva dem åt dig där. Och det ska vara så att om dem som jag säger: 'De ska gå med dig', de ska gå med dig och dem om vilka jag säger att: ’De ska inte gå med dig’, de ska inte gå med dig."
5 וַיּוֹרֶד
och gå ner
va'jvóred
הַמָּיִם
vatten
ha'majim's
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בִּלְשׁוֹנוֹ
i tunga hans
bi'leshvón'vó
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
יִכְרַע
krypa ihop
jikhera
בִּרְכָּיו
knä hans
birekaj'v
לִשְׁתּוֹת
till dricka
li'shetvót
Och han förde ner folket till vattnet och Herren sa till Gideon: "Alla som läppjar av vattnet med sin tunga, som en hund lapar, honom ska du placera för sig, på samma sätt med var och en som böjer sig ner på sina knän för att dricka."
6 הַמֲלַקְקִים
läppja
ha'malaqeqim
בְּיָדָם
i hands deras
be'jada'm
כָּרְעוּ
krypa ihop
kareo
בִּרְכֵיהֶם
knä deras
birekhei'hem
לִשְׁתּוֹת
till dricka
li'shetvót
Och antalet av dem som lapade genom att sätta sin hand till munnen var 300 män, men alla andra av folket böjde sig ner på sina knän för att dricka vatten.
7 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בִּשְׁלֹשׁ
i tre
bi'shelósh
הַמֲלַקְקִים
läppja
ha'malaqeqim
וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
בְּיָדֶךָ
i hands din
be'jade'kha
וְכָל
och allt -
ve'khal-
לִמְקֹמוֹ
till plats hans
li'meqóm'vó
Och Herren sa till Gideon: "Med de 300 männen som lapade ska jag frälsa er och ge midjaniterna i din hand, och låt hela folket gå var och en till sin plats."
8 וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
בְּיָדָם
i hands deras
be'jada'm
שׁוֹפְרֹתֵיהֶם
shofar deras
shvóferótei'hem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְאֹהָלָיו
till tält hans
le'óhalaj'v
וּבִשְׁלֹשׁ
och i tre -
o'vi'shelósh-
וּמַחֲנֵה
och skara
o'machane
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
בָּעֵמֶק
i slätt
ba'emeq'f
Och de tog folkets proviant i sina händer och sina shofarer, och han sände alla Israels män, varje man till sitt tält, men behöll de 300 starka männen. Midjaniternas läger låg under honom i dalen.
9 בַּלַּיְלָה
i natt
ba'lajelah
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בַּמַּחֲנֶה
i skara
ba'machane
נְתַתִּיו
ge honom
netati'v
בְּיָדֶךָ
i hands din
be'jade'kha
Och det skedde samma natt att Herren sa till honom: "Stå upp, gå ner till lägret, för jag har gett det i din hand.
10 לָרֶדֶת
till gå ner
la'redet
וּפֻרָה
och Purah
o'furah
נַעַרְךָ
yngling din
naare'kha
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
Men om du är rädd för att gå ner, gå med Pura, din yngling, ner till lägret,
11 וְשָׁמַעְתָּ
och höra
ve'shamaeta
וְאַחַר
och efter
ve'achar
תֶּחֱזַקְנָה
stärka
techezaqenah
יָדֶיךָ
två händers din
jade'kha
וְיָרַדְתָּ
och gå ner
ve'jaradeta
בַּמַּחֲנֶה
i skara
ba'machane
וַיֵּרֶד
och gå ner
va'jered
וּפֻרָה
och Purah
o'furah
נַעֲרוֹ
yngling hans
naar'vó
הַחֲמֻשִׁים
väpnade
ha'chamushim
בַּמַּחֲנֶה
i skara
ba'machane
och du ska höra vad de talar och efteråt ska dina händer bli starka till att gå ner till lägret." Och han gick ner med Pura, sin yngling, till den yttersta delen av arméns män som var i lägret.
12 וּמִדְיָן
och Midjan
o'midejan
וַעֲמָלֵק
och Amaleq
va'amaleq
וְכָל
och allt -
ve'khal-
כָּאַרְבֶּה
som svärm av gräshoppor
ka'arebe
וְלִגְמַלֵּיהֶם
och till kamel deras
ve'li'gemalei'hem
כַּחוֹל
som sand
ka'chvól
שֶׁעַל
vilken på -
she'al-
Och midjaniterna och amalekiterna och alla österns söner låg tillsammans i dalen som en gräshoppssvärm i antal, och deras kameler gick inte att räkna, som sanden som är på havets strand i antal.
13 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וְהִנֵּה
och se -
ve'hine-
לְרֵעֵהוּ
till granne hans
le'ree'ho
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
חָלַמְתִּי
drömma
chalameti
צְלוֹל
kornbrödskaka
tzelvól
מִתְהַפֵּךְ
omstörta
mitehapekhe
בְּמַחֲנֵה
i skara
be'machane
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיַּכֵּהוּ
och slå ner honom
va'jake'ho
וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
וַיַּהַפְכֵהוּ
och omstörta honom
va'jahafekhe'ho
לְמַעְלָה
till ovan
le'maela'h
וְנָפַל
och falla
ve'nafal
Och när Gideon kom, se, där var en man som återberättade sin dröm för sin granne och sa: "Se, jag drömde en dröm och en brödkaka av korn rullade in i Midjans läger och kom till tältet och slog det och det föll och vändes upp och ned så att tältet låg platt."
14 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בִּלְתִּי
för att inte
bileti
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane'f
Och hans granne svarade och sa: "Detta är inget annat än Gideons svärd, Joashs son, en man i Israel, i hans hand har Gud gett Midjan och hela hären."
15 כִשְׁמֹעַ
som höra
khi'shemóa
שִׁבְרוֹ
bruten hans
shiver'vó
וַיִּשְׁתָּחוּ
och buga sig
va'jishetacho
וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּיֶדְכֶם
i hands din
be'jede'khem
Och det var så när Gideon hörde drömmen berättas och dess uttydning, då tillbad han och han återvände till Israels läger och sa: "Stå upp, för Herren har gett Midjans armé i vår hand."
16 וַיַּחַץ
och dela
va'jachatz
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
שׁוֹפָרוֹת
shofar
shvófarvót
כֻּלָּם
allt deras
kula'm
וְכַדִּים
och kruka
ve'khadim
וְלַפִּדִים
och fackla
ve'lapidim
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
הַכַּדִּים
kruka
ha'kadim
Och han delade de 300 männen i tre grupper och han satte shofarer i alla deras händer och tomma krukor med facklor i krukorna.
17 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כַאֲשֶׁר
som som vilken -
kha'asher-
Och han sa till dem: "Se på mig och gör som jag, och se, när jag kommer till utkanten av lägret ska det ske att som jag gör, så ska ni göra.
18 וְתָקַעְתִּי
och blåsa
ve'taqaeti
בַּשּׁוֹפָר
i shofar
ba'shvófar
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וּתְקַעְתֶּם
och blåsa
o'teqaetem
בַּשּׁוֹפָרוֹת
i shofar
ba'shvófarvót
סְבִיבוֹת
runt omkring
sevivvót
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
וַאֲמַרְתֶּם
och säga
va'amaretem
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וּלְגִדְעוֹן
och till Gidon
o'le'gidevón'f
När jag blåser i shofaren, jag och alla som är med mig, då ska ni också blåsa i shofarerna på varje sida av hela lägret och säga: 'För Herren och för Gideon!' "
19 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וּמֵאָה
och hundra -
o'meah-
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
הָאַשְׁמֹרֶת
väkt
ha'ashemóret
הַתִּיכוֹנָה
mellersta
ha'tikhvónah
הַשֹּׁמְרִים
hålla
ha'shómerim
וַיִּתְקְעוּ
och blåsa
va'jiteqeo
בַּשּׁוֹפָרוֹת
i shofar
ba'shvófarvót
וְנָפוֹץ
och slå i spillror
ve'nafvótz
הַכַּדִּים
kruka
ha'kadim
בְּיָדָם
i hands deras
be'jada'm
Och Gideon och de 100 män som var med honom kom till den yttersta delen av lägret i början av den mellersta nattväkten när de nyligen hade ställt ut vakten, och de blåste i shofarerna och krossade krukorna som de hade i sina händer i bitar.
20 וַיִּתְקְעוּ
och blåsa
va'jiteqeo
הָרָאשִׁים
huvud
ha'rashim
בַּשּׁוֹפָרוֹת
i shofar
ba'shvófarvót
וַיִּשְׁבְּרוּ
och bryta sönder
va'jishebero
הַכַּדִּים
kruka
ha'kadim
וַיַּחֲזִיקוּ
och stärka
va'jachaziqo
שְׂמאוֹלָם
vänster deras
semvóla'm
בַּלַּפִּדִים
i fackla
ba'lapidim
וּבְיַד
och i hands -
o've'jad-
יְמִינָם
höger deras
jemina'm
הַשּׁוֹפָרוֹת
shofar
ha'shvófarvót
לִתְקוֹעַ
till blåsa
li'teqvóa
וַיִּקְרְאוּ
och ropa
va'jiqereo
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וּלְגִדְעוֹן
och till Gidon
o'le'gidevón
Och de tre grupperna blåste i sina shofarer och krossade krukorna och höll facklorna i sin vänstra hand och i högra handen shofarerna som de blåste i och de ropade: "Svärd till Herren och till Gideon!"
21 וַיַּעַמְדוּ
och stå upprätt
va'jaamedo
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
סָבִיב
runt omkring
saviv
לַמַּחֲנֶה
till skara
la'machane
וַיָּרָץ
och springa
va'jaratz
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
וַיָּרִיעוּ
och ropa högt
va'jario
וַיָּנִיסוּ
och fly
va'janiso
Och de stod var och en på sin plats runtom lägret, och hela armén sprang och de ropade och flydde.
22 וַיִּתְקְעוּ
och blåsa
va'jiteqeo
הַשּׁוֹפָרוֹת
shofar
ha'shvófarvót
וַיָּשֶׂם
och placera
va'jasem
בְּרֵעֵהוּ
i granne hans
be'ree'ho
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
וַיָּנָס
och fly
va'janas
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
בֵּית
Beit-Hashittah
beit
הַשִּׁטָּה
Beit-Hashittah
hashitah
צְרֵרָתָה
Tsererah
tzereratah
מְחוֹלָה
Avel-Mecholah
mechvólah
Och de blåste i de 300 shofarerna och Herren satte varje mans svärd mot hans granne i hela hären och hären flydde så långt som till Beit-Shitta mot Tsererata, så långt som till Avel-Mecholas gräns vid Tabbat.
23 וַיִּצָּעֵק
och ropa högt
va'jitzaeq
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִנַּפְתָּלִי
från Naftali
mi'nafetali
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
וַיִּרְדְּפוּ
och förfölja
va'jiredefo
Och Israels män samlades från Naftali och från Asher och från Manasse och jagade efter midjaniterna.
24 וּמַלְאָכִים
och budbärare
o'maleakhim
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
וְלִכְדוּ
och inta
ve'likhedo
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
וַיִּצָּעֵק
och ropa högt
va'jitzaeq
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
וַיִּלְכְּדוּ
och inta
va'jilekedo
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
Och Gideon sände budbärare genom hela Efraims bergsbygd och sa: "Kom ner mot Midjan, och ta vattnen framför dem så långt som till Beit-Bara och även Jordan." Och alla Efraims män samlades tillsammans och tog vattnen så långt som till Beit-Bara och även Jordan.
25 וַיִּלְכְּדוּ
och inta
va'jilekedo
וַיַּהַרְגוּ
och slakta
va'jaharego
בְּצוּר
i klippa -
be'tzor-
בְיֶקֶב
i vinpress -
ve'jeqev-
וַיִּרְדְּפוּ
och förfölja
va'jiredefo
וְרֹאשׁ
och huvud -
ve'rósh-
מֵעֵבֶר
från sida
me'ever
לַיַּרְדֵּן
till Jordanfloden
la'jareden
Och de tog två av Midjans furstar, Orev och Zeev, och de slog Orev vid Orevs klippa och Zeev slog de i Zeevs vinpress, och jagade midjaniterna. Och de förde Orevs och Zeevs huvuden till Gideon på andra sidan Jordan.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+