Domarboken 7:25

Och de tog två av Midjans furstar, Orev och Zeev, och de slog Orev vid Orevs klippa och Zeev slog de i Zeevs vinpress, och jagade midjaniterna. Och de förde Orevs och Zeevs huvuden till Gideon på andra sidan Jordan.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיִּלְכְּדוּ   שְׁנֵי   שָׂרֵי   מִדְיָן   אֶת   עֹרֵב   וְאֶת   זְאֵב   וַיַּהַרְגוּ   אֶת   עוֹרֵב   בְּצוּר   עוֹרֵב   וְאֶת   זְאֵב   הָרְגוּ   בְיֶקֶב   זְאֵב   וַיִּרְדְּפוּ   אֶל   מִדְיָן   וְרֹאשׁ   עֹרֵב   וּזְאֵב   הֵבִיאוּ   אֶל   גִּדְעוֹן   מֵעֵבֶר   לַיַּרְדֵּן  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ συνέλαβον τοὺς ἄρχοντας Μαδιαμ καὶ τὸν Ωρηβ καὶ τὸν Ζηβ καὶ ἀπέκτειναν τὸν Ωρηβ ἐν Σουρ καὶ τὸν Ζηβ ἀπέκτειναν ἐν Ιακεφζηφ καὶ κατεδίωξαν Μαδιαμ καὶ τὴν κεφαλὴν Ωρηβ καὶ Ζηβ ἤνεγκαν πρὸς Γεδεων ἀπὸ πέραν τοῦ Ιορδάνου


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör gramatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H3920
וַֽ (va)
יִּלְכְּד֡וּ (jilekedo)
och, men, tillsammans med
inta
seq
to capture
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H8147
H9014
שְׁנֵֽי (shenei-)
־
två, 2
-, bindestreck, maqif
two
link
Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Ncbdc
H8269
שָׂרֵ֨י (sarei)
prins, befälhavare, ledare, förmän ...
ruler
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H4080
מִדְיָ֜ן (midejan)
Midjan
Midian
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H6159
עֹרֵ֣ב (órev)
Orev
Oreb
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H0853
H9014
וְ (ve)
אֶת (et-)
־
och, men
-
-, bindestreck, maqif
and
obj.
link
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (direkt objekt markör)

C
To
H2062
זְאֵ֗ב (zeev)
Zeev
Zeeb
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9001
H2026
וַ (va)
יַּהַרְג֨וּ (jaharego)
och, men, tillsammans med
slakta, avrätta, dräpa, mörda, döda ...
seq
to kill
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H6159
עוֹרֵ֤ב (vórev)
Orev
Oreb
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9003
H6697
H9014
בְּ (be)
צוּר (tzor-)
־
i, genom, via, med
klippa, flat klipphäll, massivt ber ...
-, bindestreck, maqif
in
rock
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H6159
עוֹרֵב֙ (vórev)
Orev
Oreb
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H0853
H9014
וְ (ve)
אֶת (et-)
־
och, men
-
-, bindestreck, maqif
and
obj.
link
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (direkt objekt markör)

C
To
H2062
זְאֵב֙ (zeev)
Zeev
Zeeb
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H2026
הָרְג֣וּ (harego)
slakta, avrätta, dräpa, mörda, döda ...
to kill
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vqp3cp
H9003
H3342
H9014
בְ (ve)
יֶֽקֶב (jeqev-)
־
i, genom, via, med
vinpress
-, bindestreck, maqif
in
wine
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H2062
זְאֵ֔ב (zeev)
Zeev
Zeeb
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9001
H7291
וַֽ (va)
יִּרְדְּפ֖וּ (jiredefo)
och, men, tillsammans med
förfölja, jaga efter
seq
to pursue
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H4080
מִדְיָ֑ן (midejan)
Midjan
Midian
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H7218a
H9014
וְ (ve)
רֹאשׁ (rósh-)
־
och, men
huvud, ledare, topp
-, bindestreck, maqif
and
head
link
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H6159
עֹרֵ֣ב (órev)
Orev
Oreb
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H2062
וּ (o)
זְאֵ֔ב (zeev)
och, men
Zeev
and
Zeeb
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
H0935
הֵבִ֙יאוּ֙ (hevio)
komma, gå in, gå ut, föra fram
to come (in)
Verb Verb
hifil qatal 3p pl. hifil qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vhp3cp
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H1439
גִּדְע֔וֹן (gidevón)
Gidon
Gideon
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9006
H5676
מֵ (me)
עֵ֖בֶר (ever)
från
sida
from
beyond
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9005
H3383
H9016
לַ (la)
יַּרְדֵּֽן (jareden)
׃
till, för, av
Jordanfloden, Jordanslätten, Jordan ...
[Vers slut]
to
Jordan
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Rd
Npl

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)