1 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
לְהִלָּחֵם
till strida
le'hilachem
בְּמִדְיָן
i Midjan
be'midejan
וַיְרִיבוּן
och kämpa
va'jerivo'n
בְּחָזְקָה
i våld
be'chaóeqah
Och Efraims män sa till honom: "Varför har du behandlat oss på detta sätt? Varför kallade du inte på oss när du gick för att strida med Midjan?" Och de grälade allvarligt med honom.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
עֹלְלוֹת
efterskörd
ólelvót
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
מִבְצִיר
från vinbärgning
mi'vetóir
אֲבִיעֶזֶר
Aviezer
avieóer
Och han sa till dem: "Vad har jag gjort i jämförelse med er? Är inte Efraims insamlande bättre än Aviezers vinskörd?
3 בְּיֶדְכֶם
i hand din
be'jede'khem
יָּכֹלְתִּי
kunna
jakhóleti
רָפְתָה
släppa taget
rafetah
רוּחָם
Ande deras
rocha'm
מֵעָלָיו
från på honom
me'alaj'v
בְּדַבְּרוֹ
i tala han
be'daber'vó
Gud har gett i er hand Midjans furstar Orev och Zeev, och vad kunde jag göra i jämförelse med er?" Då avtog deras vrede mot honom, när han talade dessa ord.
4 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
הַיַּרְדֵּנָה
Jordanfloden
ha'jaredena'h
וּשְׁלֹשׁ
och tre -
o'shelósh-
וְרֹדְפִים
och förfölja
ve'ródefim
Och Gideon kom till Jordan och gick över, han och hans 300 män som var med honom, svaga, men förföljde fortfarande.
5 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְאַנְשֵׁי
till bräcklig människa
le'aneshei
כִּכְּרוֹת
något runt
kikervót
בְּרַגְלָי
i fot min
be'ragela'j
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
וְצַלְמֻנָּע
och Tsalmunna
ve'tóalemuna
Och han sa till Sukkots män: "Ge, jag ber er, brödkakor till folket som följer mig, för de är svaga och jag jagar efter Zevach och Tsalmunna, Midjans kungar."
6 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְצַלְמֻנָּע
och Tsalmunna
ve'tóalemuna
בְּיָדֶךָ
i hand din
be'jade'kha
לִצְבָאֲךָ
till härskara din
li'tóevaa'kha
Men Sukkots furstar sa: "Varför ska vi ge bröd till din armé? Är Zevach och Tsalmunna tillfångatagna?"
7 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
צַלְמֻנָּע
Tsalmunna
tóalemuna
בְּיָדִי
i hand min
be'jadi'j
וְדַשְׁתִּי
och tröska
ve'dasheti
בְּשַׂרְכֶם
kött din
besare'khem
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
הַבַּרְקֳנִים
tistel
ha'bareqónim
Och Gideon sa: "Därför när Herren har gett Zevach och Tsalmunna i min hand, då ska jag riva ert kött med öknens törne och med tistlar."
8 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
וַיַּעֲנוּ
och svara
va'jaano
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
Och han gick upp därifrån till Penoel och talade till dem, men Penoels män svarade honom på samma sätt som männen i Sukkot hade svarat.
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְאַנְשֵׁי
till bräcklig människa
le'aneshei
בְּשׁוּבִי
i återvända jag
be'shovi'j
בְשָׁלוֹם
i frid
ve'shalvóm
הַמִּגְדָּל
torn
ha'migedal
Och han talade även till Penoels män och sa: "När jag kommer tillbaka i frid ska jag bryta ner detta torn."
10 וְזֶבַח
och Zevach
ve'óevach
וְצַלְמֻנָּע
och Tsalmunna
ve'tóalemuna
בַּקַּרְקֹר
i Qarqor
ba'qareqór
וּמַחֲנֵיהֶם
och skara deras
o'machanei'hem
כַּחֲמֵשֶׁת
som fem
ka'chameshet
הַנּוֹתָרִים
bli kvar
ha'nvótarim
וְהַנֹּפְלִים
och falla
ve'ha'nófelim
וְעֶשְׂרִים
och tjugo
ve'eserim
Och Zevach och Tsalmunna var i Qarqor och deras armé med dem omkring 15 000 män, alla som var kvar av hela österns söners armé, för 120 000 män som drog svärd hade fallit.
11 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
הַשְּׁכוּנֵי
bo
ha'shekhonei
בָאֳהָלִים
i tält
va'óhalim
מִקֶּדֶם
från öster
mi'qedem
לְנֹבַח
till Novach
le'nóvach
וְיָגְבֳּהָה
och Jogbehah
ve'jagebóhah
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
וְהַמַּחֲנֶה
och skara
ve'ha'machane
Och Gideon gick upp längs deras väg som bor i tält öster om Novach och Jogbeha och slog hären, för hären var trygg.
12 וַיָּנוּסוּ
och fly
va'janoso
וְצַלְמֻנָּע
och Tsalmunna
ve'tóalemuna
וַיִּרְדֹּף
och förfölja
va'jiredóf
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
וַיִּלְכֹּד
och inta
va'jilekód
צַלְמֻנָּע
Tsalmunna
tóalemuna
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
הֶחֱרִיד
darra av skräck
hecherid
Och Zevach och Tsalmunna flydde och han jagade efter dem, och han tog Midjans två kungar, Zevach och Tsalmunna, och gjorde hela hären modfälld.
13 וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
מִלְמַעֲלֵה
från till går upp
mi'le'maale
Och Gideon, Joashs son, återvände från striden från bestigningen av Cheres.
14 וַיִּלְכָּד
och inta -
va'jilekad-
מֵאַנְשֵׁי
från bräcklig människa
me'aneshei
וַיִּשְׁאָלֵהוּ
och fråga honom
va'jisheale'ho
וַיִּכְתֹּב
och skriva
va'jikhetóv
זְקֵנֶיהָ
gammal henne
óeqene'ha
שִׁבְעִים
sjuttio
shiveim
וְשִׁבְעָה
och sju
ve'shiveah
Och han fångade en av Sukkots unga män och frågade honom, och han skrev ner till honom Sukkots furstar och dess äldste, 77 män.
15 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְצַלְמֻנָּע
och Tsalmunna
ve'tóalemuna
חֵרַפְתֶּם
förakta
cherafetem
וְצַלְמֻנָּע
och Tsalmunna
ve'tóalemuna
בְּיָדֶךָ
i hand din
be'jade'kha
לַאֲנָשֶׁיךָ
till bräcklig människa din
la'anashe'kha
הַיְּעֵפִים
trött
ha'jeefim
Och han kom till Sukkots män och sa: "Se, Zevach och Tsalmunna om vilka ni hånade och sa: "Är Zevach och Tsalmunnas händer i din makt så att vi ska ge bröd till din armé?"
16 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
הַבַּרְקֳנִים
tistel
ha'bareqónim
וַיֹּדַע
och veta
va'jóda
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
Och han tog stadens äldste och öknens törne och tistlar och med dem lät han Sukkots män bli väl förtrogna.
17 וַיַּהֲרֹג
och slakta
va'jaharóg
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
Och han bröt ner Penoels torn och slog stadens män.
18 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
צַלְמֻנָּע
Tsalmunna
tóalemuna
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
הֲרַגְתֶּם
slakta
haragetem
בְּתָבוֹר
i Tavor
be'tavvór
וַיֹּאמרוּ
och säga
va'jómro
כָּמוֹךָ
som du
kamvó'kha
כְמוֹהֶם
som dem
khemvó'hem
כְּתֹאַר
som gestalt
ke'tóar
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och han sa till Zevach och Tsalmunna: "Var är männen som ni slog i Tavor?" Och de svarade: "Som du är, så var de, var och en såg ut som en kungason."
19 וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
הַחֲיִתֶם
leva
hachajitem
הָרַגְתִּי
slakta
harageti
Och han sa: "De var mina bröder, min mors söner, Herren lever, om ni hade räddat dem levande skulle jag inte slå er."
20 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְיֶתֶר
till Jeter
le'jeter
בְּכוֹרוֹ
förstfödd hans
bekhvór'vó
חַרְבּוֹ
svärd hans
chareb'vó
עוֹדֶנּוּ
ännu han
vóde'no
Sedan sa han till Jeter, sin förstfödde: "Upp och slå dem." Men ynglingen drog inte sitt svärd för han var rädd eftersom han var en yngling.
21 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְצַלְמֻנָּע
och Tsalmunna
ve'tóalemuna
וּפְגַע
och komma över -
o'fega-
גְּבוּרָתוֹ
styrka hans
gevorat'vó
וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיַּהֲרֹג
och slakta
va'jaharóg
צַלְמֻנָּע
Tsalmunna
tóalemuna
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
הַשַּׂהֲרֹנִים
månsmycke
ha'saharónim
בְּצַוְּארֵי
i nacke
be'tóaoerei
גְמַלֵּיהֶם
kamel deras
gemalei'hem
Och Zevach och Tsalmunna sa : "Stå upp du och fall över oss – för som mannen är så är hans styrka." Och Gideon steg upp och slog Zevach och Tsalmunna och tog månsmyckena från deras kamelers nackar.
22 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הוֹשַׁעְתָּנוּ
rädda oss
hvóshaeta'no
Och Israels män sa till Gideon: "Regera du över oss, du och även din son och även dina söners söner, för du har räddat oss ur midjaniternas hand."
23 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och Gideon sa till dem: "Jag ska inte regera över er och inte heller mina söner ska regera över er, Herren ska regera över er."
24 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֶשְׁאֲלָה
fråga
eshealah
שְׁאֵלָה
efterfrågan
sheelah
שְׁלָלוֹ
byte hans
shelal'vó
יִשְׁמְעֵאלִים
ismaelit
jishemeelim
Och Gideon sa till dem: "Jag vill framlägga ett önskemål till er, att ni var och en ska ge mig en öronring från sitt byte." För de hade öronringar av guld eftersom de var ismaeliter.
25 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
וַיִּפְרְשׂוּ
och sprida
va'jifereso
הַשִּׂמְלָה
kläder
ha'simelah
וַיַּשְׁלִיכוּ
och kasta
va'jashelikho
שְׁלָלוֹ
byte hans
shelal'vó
Och de svarade: "Vi vill gärna ge dem." Och de spred ut en mantel och var och en kastade öronringarna från sitt byte.
26 וּשְׁבַע
och sju -
o'sheva-
הַשַּׂהֲרֹנִים
månsmycke
ha'saharónim
וְהַנְּטִפוֹת
och örhänge
ve'ha'netifvót
וּבִגְדֵי
och kläder
o'vigedei
הָאַרְגָּמָן
purpurrött
ha'aregaman
וּלְבַד
och till ensam
o'le'vad
הָעֲנָקוֹת
kedja
ha'anaqvót
בְּצַוְּארֵי
i nacke
be'tóaoerei
גְמַלֵּיהֶם
kamel deras
gemalei'hem
Och guldvikten på öronringarna som han bad om var 1 700 shekel guld. Förutom månsmyckena och hängsmyckena och de purpurfärgade dräkterna som var på Midjans kungar, och förutom kedjorna som hade suttit kring halsen på deras kameler.
27 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
לְאֵפוֹד
till efod
le'efvód
וַיַּצֵּג
och sätta
va'jatóeg
בְעִירוֹ
i stad hans
ve'ir'vó
בְּעָפְרָה
i Ofrah
be'aferah
וַיִּזְנוּ
och bedriva hor
va'jióeno
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
לְגִדְעוֹן
till Gidon
le'gidevón
וּלְבֵיתוֹ
och till hus hans
o'le'veit'vó
לְמוֹקֵשׁ
till snara
le'mvóqesh
Och Gideon gjorde därav en efod och placerade den i sin stad, i Ofra, och hela Israel gick efter den och den blev en snara för Gideon och för hans hus.
28 וַיִּכָּנַע
och ödmjuka sig
va'jikana
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יָסְפוּ
lägga till
jasefo
לָשֵׂאת
till lyfta
la'set
רֹאשָׁם
huvud deras
rósha'm
וַתִּשְׁקֹט
och vara stilla
va'tisheqót
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
Så blev Midjan kuvade inför Israels söner och de lyfte inte längre upp sina huvuden. Och landet hade ro i 40 år i Gideons dagar.
29 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
יְרֻבַּעַל
Jerubbaal
jerubaal
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
בְּבֵיתוֹ
i hus hans
be'veit'vó
Och Jerubaal, Joashs son, gick och bodde i sitt eget hus.
30 וּלְגִדְעוֹן
och till Gidon
o'le'gidevón
שִׁבְעִים
sjuttio
shiveim
יֹצְאֵי
frambringa
jótóeei
יְרֵכוֹ
höft hans
jerekh'vó
Och Gideon hade 70 söner som hade gått ut från hans länder, för han hade många fruar.
31 וּפִילַגְשׁוֹ
och konkubin hans
o'filagesh'vó
בִּשְׁכֶם
i Shechem
bi'shekhem
וַיָּשֶׂם
och sätta
va'jasem
אֲבִימֶלֶךְ
Avimelech
avimelekhe
Och hans konkubin som var i Shechem födde också en son till honom och hon gav honom namnet Avimelech.
32 בְּשֵׂיבָה
i gråhårig
be'seivah
וַיִּקָּבֵר
och begrava
va'jiqaver
בְּעָפְרָה
i Ofrah
be'aferah
הָעֶזְרִי
aviesrit
ha'eóeri'f
Och Gideon, Joashs son, dog i en god ålder och begravdes i Joashs, hans fars, grav i aviezriternas Ofra.
33 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וַיָּשׁוּבוּ
och återvända
va'jashovo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּזְנוּ
och bedriva hor
va'jióeno
הַבְּעָלִים
Baal
ha'bealim
וַיָּשִׂימוּ
och sätta
va'jasimo
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
Och det skedde så snart Gideon var död, att Israels söner åter gick iväg efter baalerna och gjorde Baal-brit till sin gud.
34 זָכְרוּ
komma ihåg
óakhero
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
הַמַּצִּיל
rädda
ha'matóil
אֹיְבֵיהֶם
fiende deras
ójevei'hem
מִסָּבִיב
från runt omkring
mi'saviv
Men Israels söner kom inte ihåg Herren sin Gud, som hade gett i deras hand alla deras fiender på alla sidor.
35 יְרֻבַּעַל
Jerubbaal
jerubaal
כְּכָל
som allt -
ke'khal-
הַטּוֹבָה
ljuvlig
ha'tvóvah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael'f
Och de visade ingen nåd mot Jerubaals hus, Gideon, efter allt det goda som han visat mot Israel.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+