1 διδάσκειν
undervisa
didaskein
Sedan började han undervisa vid sjön igen. En stor skara samlades kring honom, därför steg han i båten och satt i den ute på vattnet medan folket stod på stranden.
2 ἐδίδασκεν
undervisa
edidasken
παραβολαῖς
liknelse
parabolais
Han undervisade dem i många liknelser. När han undervisade dem sa han:
3 σπείρων
att så (säd)
speiron
σπεῖραι·
att så (säd).
speirai.
"Lyssna! En såningsman gick ut för att så.
4 σπείρειν,
att så (säd),
speirein,
πετεινὰ
flygande varelse
peteina
κατέφαγεν
äta upp
katephagen
När han sådde föll en del vid vägen, och fåglarna kom och åt upp det.
5 πετρῶδες
stenig mark,
petrodes
ἐξανέτειλεν
sköt upp,
exaneteilen
Andra föll på stenig mark, där de inte hade mycket jord, och de sköt upp på en gång eftersom jorden var tunn.
6 ἀνέτειλεν
gå upp
aneteilen
ἐκαυματίσθη
förbränna,
ekaymatisthe
ἐξηράνθη.
vissna bort.
exeranthe.
Men när solen steg upp förbrändes de, och eftersom de inte hade någon rot torkade de bort.
7 ἀνέβησαν
stiga upp
anebesan
συνέπνιξαν
kväva
synepnixan
Andra föll bland törnen, och törnena växte upp och kvävde dem, och det bar ingen frukt.
8 ἀναβαίνοντα
stiga upp
anabainonta
αὐξανόμενα
växa,
ayxanomena
Andra föll i god jord och gav frukt, en del upp till trettio gånger, andra upp till sextio gånger mer, och några upp till hundra gånger mer."
9Han sa: "Den som har öron att höra med, han ska lyssna."
10 παραβολάς.
liknelse.
parabolas.
Så fort han var ensam, började de som var omkring honom tillsammans med de tolv att fråga honom om liknelserna.
11 μυστήριον
mysterium
mysterion
βασιλείας
kungarike
basileias
παραβολαῖς
liknelse
parabolais
Han sa till dem: "Till er har Guds rikes mysterium blivit given, men för dessa som står utanför är allt bara liknelser.
12 μήποτε
För att det inte
mepote
ἐπιστρέψωσιν
vända,
epistrepsosin
Detta för att : de ska se med sina ögon utan att uppfatta och höra med sina öron utan att förstå, så att de inte vänder om och får förlåtelse."
13 παραβολὴν
liknelse
parabolen
παραβολὰς
liknelse
parabolas
γνώσεσθε;
känna?
gnosesthe;
Sedan sa han till dem: "Om ni inte förstår denna liknelse, hur kan ni då tyda några andra liknelser?
14 σπείρων
att så (säd),
speiron
σπείρει.
att så (säd).
speirei.
Såningsmannen sår Ordet.
15 σπείρεται
att så (säd)
speiretai
ἀκούσωσιν,
höra,
akoysosin,
ἐσπαρμένον
att så (säd)
esparmenon
De längs med vägen är de som får ordet sått, men när de hör det kommer genast Satan och tar bort ordet som såtts i dem.
16 πετρώδη
stenig mark
petrode
σπειρόμενοι,
att så (säd),
speiromenoi,
λαμβάνουσιν
ta emot
lambanoysin
På samma sätt är det med dem som såddes på stenig mark, det är de som hör ordet och genast tar emot det med glädje,
17 ἑαυτοῖς
sig själv,
eaytois
πρόσκαιροί
tillfälligt
proskairoi
διωγμοῦ
förföljelse
diogmoy
σκανδαλίζονται.
såra.
skandalizontai.
men inte har något rotfäste inom sig. De står fast en tid, men så fort lidande och förföljelse kommer för ordets skull faller de genast bort.
18 σπειρόμενοι·
att så (säd).
speiromenoi.
ἀκούσαντες,
höra,
akoysantes,
De som har blivit sådda bland törnen är de som hör ordet,
19 μέριμναι
omsorger
merimnai
ἐπιθυμίαι
begär
epithymiai
εἰσπορευόμεναι
komma in,
eisporeyomenai
συμπνίγουσιν
kväva
sympnigoysin
men världsliga bekymmer, rikedomens lockelser och alla möjliga begär tränger in och kväver ordet, så att det inte ger någon skörd.
20 σπαρέντες,
att så (säd);
sparentes,
παραδέχονται
ta till sig,
paradechontai
καρποφοροῦσιν
bära frukt,
karpophoroysin
De som såtts i den goda jorden är de som hör ordet och tar det till sig och bär frukt trettio gånger det som såtts, sextio gånger och hundra gånger så mycket."
21 λυχνίαν
ljusstake
lychnian
Han sa till dem: "Inte tas väl en lampa fram för att bli ställd under sädesmåttet eller under bädden? Nej, man placerar den på hållaren!
22 φανερωθῇ,
offentliggöra,
phanerothe,
ἀπόκρυφον
dolt,
apokryphon
φανερόν.
offentligt.
phaneron.
För inget är fördolt som inte ska uppenbaras, och inget är gömt som inte ska komma i ljuset.
23Om någon har öron för att höra med, då ska han höra."
24 μετρηθήσεται
mäta
metrethesetai
προστεθήσεται
lägga till
prostethesetai
Han sa till dem: "Var uppmärksamma på vad ni hör. Det mått ni ger, ska bli det mått som kommer tillbaka till er, och ännu mer ska ges till er som lyssnar.
25 ἀρθήσεται
ta upp
arthesetai
För den som har ska få mer, och från den som inte har någonting, ska även det han har tas bort."
26 βασιλεία
kungarike
basileia
ἄνθρωπος
människa
anthropos
Han sa också: "Guds kungarike skulle kunna liknas vid en man som har sått säd i jorden.
27Han sover på natten och går upp på dagen, och under tiden gror säden och växer till i längd. Hur? Det vet han inte.
28 αὐτομάτη
Spontant,
aytomate
καρποφορεῖ
bära frukt
karpophorei
Jorden bär frukt av sig själv : först bladet, sedan axet, sedan det fullt utvecklade vetet i axet.
29 ἀποστέλλει
sända
apostellei
παρέστηκεν
stå bredvid
paresteken
θερισμός.¶
skörd.
therismos.
När skörden är mogen, då låter han genast skäran gå, för då är det skördetid."
30 ὁμοιώσωμεν
likna
omoiosomen
βασιλείαν
kungarike
basileian
παραβολῇ
liknelse
parabole
Jesus sa: "Vad ska vi jämföra Guds rike med? Vilken liknelse ska vi använda för att illustrera det?
31 σινάπεως
senapsfrö,
sinapeos
μικρότερον
de små
mikroteron
Det är som ett senapsfrö. När man sår det är det minst av alla frön på jorden,
32 σπαρῇ,
att så (säd),
spare,
ἀναβαίνει
stiga upp
anabainei
πετεινὰ
flygande varelse
peteina
κατασκηνοῦν.¶
bo.
kataskenoyn.
men när det har såtts skjuter det upp och blir större än alla örter och får så stora grenar att himlens fåglar kan bygga bo i dess skugga."
33 παραβολαῖς
liknelse
parabolais
Med många sådana liknelser förkunnade han ordet för dem, på ett sätt som de kunde förstå.
34 παραβολῆς
liknelse,
paraboles
μαθηταῖς
lärjunge
mathetais
Han talade bara i liknelser till dem, men när han hade blivit ensam med lärjungarna förklarade han allt.
35 γενομένης·
vara,
genomenes.
διέλθωμεν
vandra
dielthomen
πέραν.
på andra sidan.
peran.
Samma dag, när det blivit kväll, sa han till dem: "Låt oss fara över till andra sidan."
36 παραλαμβάνουσιν
ta med
paralambanoysin
De lät folket gå och tog med sig honom i den stora båten som han redan satt i, och andra små båtar följde med honom.
37 γεμίζεσθαι
fylla
gemizesthai
Då utvecklades en kraftig stormby. Vågorna slog in i båten, så att den höll på att fyllas,
38 προσκεφάλαιον
dyna
proskephalaion
καθεύδων.
sova.
katheydon.
ἐγείρουσιν
vakna
egeiroysin
διδάσκαλε,
lärare,
didaskale,
ἀπολλύμεθα;
gå under?
apollymetha;
men han låg i aktern och sov på en dyna. Då väckte de honom och sa: "Lärare, bryr du dig inte om att vi går under?"
39 διεγερθεὶς
vakna
diegertheis
ἐπετίμησεν
tala strängt till
epetimesen
πεφίμωσο.
Göra svarslös!
pephimoso.
ἐκόπασεν
upphörde
ekopasen
Han vaknade och tillrättavisade skarpt vinden och sa till sjön: "Tyst! Var stilla!" Vinden lade sig och det blev alldeles lugnt.
40Han sa till dem : "Varför är ni rädda? Har ni ingen tro ännu?"
41 ἐφοβήθησαν
frukta
ephobethesan
ἀλλήλους·
varandra,
alleloys.
Då greps de av stor fruktan och sa till varandra: "Vem är han? Till och med vinden och sjön lyder honom."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+