Markusevangeliet 4:32

men när det har såtts skjuter det upp och blir större än alla örter och får så stora grenar att himlens fåglar kan bygga bo i dess skugga."
[Huvudpoängen är den ringa begynnelsen av Guds rike och dess enorma växtkraft.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

καὶ   ὅταν   σπαρῇ,   ἀναβαίνει   καὶ   γίνεται   μεῖζον   πάντων   τῶν   λαχάνων   καὶ   ποιεῖ   κλάδους   μεγάλους   ὥστε   δύνασθαι   ὑπὸ   τὴν   σκιὰν   αὐτοῦ   τὰ   πετεινὰ   τοῦ   οὐρανοῦ   κατασκηνοῦν.¶  

Textus Receptus (TR)

καὶ   ὅταν   σπαρῇ,   ἀναβαίνει   καὶ   γίνεται   μεῖζον   πάντων   τῶν   λαχάνων   καὶ   ποιεῖ   κλάδους   μεγάλους   ὥστε   δύνασθαι   ὑπὸ   τὴν   σκιὰν   αὐτοῦ   τὰ   πετεινὰ   τοῦ   οὐρανοῦ   κατασκηνοῦν.¶  

Grundtextkommentarer

TR har 24 ord, NA har 25 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3752
ὅταν (otan)
när
when
Konj. Konjunktion
CONJ
G4687
σπαρῇ, (spare,)
att så (säd), såningsman
it may be sown,
VERB Verb
2:a aorist pass. subj. andra aorist passiv subjunktiv
sing. tredje person singularis
V-2APS-3S
G0305
ἀναβαίνει (anabainei)
stiga upp, gå upp, resa sig upp, re ...
it grows up
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1096
γίνεται (ginetai)
vara, ske, bli, bli gjort, komma
becomes
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. ind. presens medium eller passiv-deponent indikativ
sing. tredje person singularis
V-PNI-3S
G3173
μεῖζον (meizon)
stor, mäktig, viktig
greater
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis neutrum
Jämförande jämförande
A-NSN-C
G3956
πάντων (panton)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
than all
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
A-GPN
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
T-GPN
G3001
λαχάνων (lachanon)
ört
garden plants,
Substantiv Substantiv
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
N-GPN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G4160
ποιεῖ (poiei)
göra
it produces
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G2798
κλάδους (kladoys)
gren
branches
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
N-APM
G3173
μεγάλους (megaloys)
stor, mäktig, viktig
great,
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
A-APM
G5620
ὥστε (oste)
så att, så att både, därför, alltså ...
so that
Konj. Konjunktion
CONJ
G1410
δύνασθαι (dynasthai)
kunna, vara kapabel, kan
to be able
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. inf. presens medium eller passiv-deponent infinitiv
V-PNN
G5259
ὑπὸ (ypo)
av
under
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G4639
σκιὰν (skian)
skugga
shadow
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G0846
αὐτοῦ (aytoy)
honom, dem, henne, den, det
of it
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. neut. gen. singularis neutrum
P-GSN
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
T-APN
G4071
πετεινὰ (peteina)
flygande varelse, fågel
birds
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
A-APN
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis maskulinum
T-GSM
G3772
οὐρανοῦ (oyranoy)
himmel
air
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G2681
κατασκηνοῦν.¶ (kataskenoyn.)
bo, vila
to perch.
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)