1 πέραν
på andra sidan
peran
Γερασηνῶν.¶
gerasenerna.
Gerasenon.
De kom över till gerasenernas område på andra sidan sjön.
2 μνημείων
gravmonument
mnemeion
ἄνθρωπος
människa
anthropos
Genast när han steg ur båten kom en man emot honom från gravarna. Han hade en oren ande i sig.
3 κατοίκησιν
tillhåll
katoikesin
Mannen höll till bland gravarna och ingen kunde längre binda honom, inte ens med kedjor.
4 διεσπάσθαι
slita sönder
diespasthai
συντετρῖφθαι,
krossa,
syntetriphthai,
Han hade ofta bundits med fotbojor och kedjor men han hade slitit av kedjorna och brutit sönder bojorna. Ingen kunde rå på honom.
5 κατακόπτων
sarga
katakopton
Ständigt, natt och dag, höll han till bland gravarna och uppe i bergen och skrek och skar sig med stenar.
6 μακρόθεν
långt håll,
makrothen
προσεκύνησεν
tillbe
prosekynesen
När han på långt håll fick se Jesus sprang han fram och föll ner för honom
7 ὑψίστου;
i höjden?
ypsistoy;
βασανίσῃς.
plåga.
basanises.
och vrålade med hög röst: "Vad har du med mig att göra, Jesus, den högste Gudens Son? Har du kommit hit för att plåga oss i förtid?"
8 ἀκάθαρτον
oren,
akatharton
ἀνθρώπου.¶
människa!
anthropoy.
För han hade just befallt honom: "Kom ut ur mannen, du orene ande!"
9Han frågade honom: "Vad är ditt namn?" Mannen svarade: "Mitt namn är Legion, för vi är många."
10 παρεκάλει
bönfalla
parekalei
Han bad enträget många gånger att Jesus inte skulle driva bort dem från området.
11 βοσκομένη·
föda.
boskomene.
En stor svinhjord betade där vid berget.
12 παρεκάλεσαν
bönfalla
parekalesan
εἰσέλθωμεν.
komma.
eiselthomen.
Alla de orena andarna bad honom: "Sänd oss in i svinen, låt oss fara in i dem!"
13 ἐπέτρεψεν
tillåta
epetrepsen
δισχίλιοι
två tusen,
dischilioi
ἐπνίγοντο
strypa
epnigonto
Han gav dem tillåtelse. Då for de orena andarna ut ur mannen och in i svinen, och hjorden störtade utför branten ner i sjön. Det var omkring 2 000 svin som drunknade.
14 ἀπήγγειλαν
underrätta
pengeilan
De som vaktade dem flydde och berättade detta i staden och ute på landsbygden. Folket där kom då ut för att se vad som hade hänt.
15 ἔρχονται
anlända
erchontai
δαιμονιζόμενον
demoniserad
daimonizomenon
καθήμενον
sitta,
kathemenon
ἱματισμένον
klä
imatismenon
σωφρονοῦντα,
vara vid sina sinnen,
sophronoynta,
ἐφοβήθησαν.
frukta.
ephobethesan.
När de kom till Jesus och såg den besatte som haft legionen i sig sitta där, klädd och vid sina sinnen, blev de rädda.
16 διηγήσαντο
berätta
diegesanto
δαιμονιζομένῳ
demoniserad,
daimonizomeno
De som var ögonvittnen berättade i detalj för folket vad som hade hänt med den besatte och hur det hade gått med svinen.
17 παρακαλεῖν
bönfalla
parakalein
Då bad man att Jesus skulle lämna deras område.
18 ἐμβαίνοντος
steg
embainontos
παρεκάλει
bönfalla
parekalei
δαιμονισθεὶς
demoniserad,
daimonistheis
Medan Jesus steg i båten, bad mannen som hade varit besatt att han skulle få följa med honom.
19 ἀπάγγειλον
underrätta
pangeilon
ἠλέησέν
förbarma sig
eleesen
Men Jesus tillät det inte utan sa: "Gå hem till de dina och berätta för dem allt vad Herren har gjort med dig och hur han förbarmade sig över dig."
20 κηρύσσειν
predika
keryssein
Δεκαπόλει
Dekapolis
Dekapolei
ἐθαύμαζον.¶
förundra.
ethaymazon.
Mannen gick då och ropade ut över hela Dekapolis allt vad Jesus hade gjort med honom, och alla blev förundrade.
21 διαπεράσαντος
for över
diaperasantos
πέραν
på andra sidan,
peran
θάλασσαν.¶
hav.
thalassan.
När Jesus hade farit tillbaka med båten till andra sidan sjön, samlades en stor folkskara hos honom, där han var vid sjön.
22 ἀρχισυναγώγων,
synagogföreståndare,
archisynagogon,
Då kom en av synagogföreståndarna som hette Jairus dit. När han fick se Jesus föll han ner vid hans fötter
23 παρακαλεῖ
bönfalla
parakalei
θυγάτριόν
liten dotter
thygatrion
och bad honom enträget: "Min lilla dotter ligger för döden. Kom och lägg händerna på henne, så hon blir räddad och får leva."
24 ἠκολούθει
följa
ekoloythei
συνέθλιβον
tränga
synethlibon
Jesus gick med honom, och en stor mängd människor följde med Jesus och trängde på från alla håll.
25Där fanns en kvinna som hade haft blödningar i tolv år.
26 παθοῦσα
utstå lidande
pathoysa
δαπανήσασα
spendera
dapanesasa
ὠφεληθεῖσα
ge fördel,
opheletheisa
ἐλθοῦσα,
anlända,
elthoysa,
Hon hade fått utstå mycket lidande hos många läkare. Det hade kostat henne allt hon ägde och ingenting hade hjälpt, i stället hade hon blivit sämre.
27Hon hade fått höra om Jesus och närmade sig honom bakifrån i folkmassan och rörde vid hans kläder.
28 σωθήσομαι.¶
frälsa.
sothesomai.
Hon sa gång på gång : "Om jag bara får röra vid hans kläder så blir jag frälst."
29 ἐξηράνθη
vissna bort
exeranthe
μάστιγος.¶
plåga.
mastigos.
På en gång slutade blödningen, och hon kände i sin kropp att hon var helad från sin plåga.
30 ἐξελθοῦσαν,
gå,
exelthoysan,
ἐπιστραφεὶς
vända
epistrapheis
På samma gång som detta skedde visste Jesus att kraft hade gått ut ifrån honom, så han vände sig om mot folkmassan och frågade: "Vem rörde vid mina kläder?"
31 συνθλίβοντά
tränga
synthlibonta
Hans lärjungar sa upprepade gånger till honom: "Du ser väl hur folkmassan tränger på från alla håll, och ändå frågar du: Vem rörde vid mig?"
32 περιεβλέπετο
se omkring
perieblepeto
ποιήσασαν.¶
göra.
poiesasan.
Men Jesus fortsatte att titta sig omkring för att se vem som hade gjort detta.
33 φοβηθεῖσα
frukta
phobetheisa
προσέπεσεν
falla ned
prosepesen
ἀλήθειαν.¶
sanning.
aletheian.
Kvinnan visste vad som hade hänt med henne, och hon kom fram under fruktan och bävan och föll ned inför honom och berättade hela sanningen.
34 θυγάτηρ,
dotter,
thygater,
Då sa han till henne: "Min dotter, din tro har frälst dig! Gå i frid, och var helt helad från din plåga!"
35 ἔρχονται
anlända
erchontai
ἀρχισυναγώγου
synagogföreståndare,
archisynagogoy
διδάσκαλον;¶
lärare?
didaskalon;
Medan Jesus fortfarande talade kom några från synagogföreståndarens hus och sa: "Din dotter har dött. Varför fortsätter du besvära Läraren?"
36 παρακούσας
inte lyssna
parakoysas
λαλούμενον
tala,
laloymenon
ἀρχισυναγώγῳ·
synagogföreståndare,
archisynagogo.
Men när Jesus hörde deras ord sa han till synagogföreståndaren: "Var inte rädd, fortsätt att tro!"
37 συνακολουθῆσαι
följa med,
synakoloythesai
Jesus lät ingen mer än Petrus, Jakob och hans bror Johannes följa med honom.
38 ἔρχονται
anlända
erchontai
ἀρχισυναγώγου.
synagogföreståndare,
archisynagogoy.
ἀλαλάζοντας
skrälla
alalazontas
När de kom till synagogföreståndarens hus studerade han tumultet där och de som grät högljutt och klagade.
39 θορυβεῖσθε
höja klagolåt
thorybeisthe
παιδίον
litet barn
paidion
καθεύδει.
sova.
katheydei.
När han gått in sa han till dem: "Varför denna uppståndelse och gråt? Den lilla flickan har inte dött, hon sover."
40 κατεγέλων
hånskratta
kategelon
παραλαμβάνει
ta med
paralambanei
παιδίου
litet barn,
paidioy
εἰσπορεύεται
komma in
eisporeyetai
παιδίον
litet barn.
paidion
Då började de hånskratta åt honom. När han väl hade kört ut alla, tog han med sig barnets far och mor och sina lärjungar och gick in där barnet låg.
41 παιδίου
litet barn,
paidioy
ταλιθα
Liten flicka,
talitha
μεθερμηνευόμενον,
det betyder,
methermeneyomenon,
κοράσιον,
flicka,
korasion,
Han tog ett stadigt grepp om hennes hand och sa till henne : "Talitha koum!" Det betyder: "Lilla flicka, jag säger dig, res dig upp!"
42 περιεπάτει·
gå;
periepatei.
ἐξέστησαν
bli utom sig av förundran
exestesan
ἐκστάσει
hänryckning
ekstasei
På en gång reste sig flickan upp och började gå omkring, hon var tolv år. Föräldrarna tappade genast fattningen.
43 διεστείλατο
förbjuda
diesteilato
Men han förbjöd dem strängt att låta någon få veta vad som hänt. Sedan bad han dem att ge henne något att äta.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+