1"Döm inte andra, så blir du själv inte dömd.
2
κριθήσεσθε·
döma;
krithesesthe.
μετρηθήσεται
mäta
metrethesetai
För med den dom som ni dömer andra ska ni själva dömas, och med det mått ni mäter med, ska det mätas upp åt er.
3 κατανοεῖς;
ge akt på?
katanoeis;
Varför fokuserar du på flisan i din broders öga, utan att ens fundera på bjälken i ditt eget öga?
4
Hur kan du säga till din broder: 'Låt mig ta bort flisan ur ditt öga,' du som har en bjälke i ditt eget öga?
5 ὑποκριτά,
Hycklare!
ypokrita,
διαβλέψεις
se klart
diablepseis
Du skenhelige, ta först bort bjälken ur ditt eget öga, sedan kan du se klart och ta ut flisan ur din broders öga."
6
μαργαρίτας
pärla
margaritas
ἔμπροσθεν
inför
emprosthen
μήποτε
för att det inte
mepote
καταπατήσουσιν
trampa ner
katapatesoysin
στραφέντες
vända,
straphentes
ῥήξωσιν
göra sönder
rhexosin
"Ge inte det som är heligt åt vildhundarna. Kasta inte era pärlor till svinen. De trampar ner pärlorna och vänder sig om och sliter sönder er."
7 εὑρήσετε·
finna;
eyresete.
ἀνοιγήσεται
öppna
anoigesetai
"Be, så ska det ges åt er. Sök, så ska ni finna. Bulta, så ska det öppnas för er.
8 λαμβάνει,
ta emot;
lambanei,
εὑρίσκει,
finna;
eyriskei,
ἀνοιγήσεται.¶
öppna.
anoigesetai.
För var och en som ber, han får, och den som söker, han finner, och för den som bultar ska det öppnas.
9
ἄνθρωπος
människa
anthropos
Finns det någon bland er som ger sin son en sten när han ber om bröd,
10
eller ger honom en orm när han frågar efter en fisk?
11 πονηροὶ
ondskefull
poneroi
Om nu ni som är onda förstår att ge era barn goda gåvor, hur mycket mer ska då inte er Fader i himlarna ge det som är gott åt dem som ber honom!
12
ἄνθρωποι,
människa,
anthropoi,
προφῆται.¶
profet.
prophetai.
Därför : Allt vad ni vill att människorna ska göra för er, det ska ni också göra för dem. För detta är undervisningen och profeterna.
13 Εἰσέλθατε
Komma
Eiselthate
ἀπάγουσα
leda bort.
apagoysa
ἀπώλειαν,
fördärv,
apoleian,
εἰσερχόμενοι
komma
eiserchomenoi
Gå in genom den trånga porten. För bred är den port och rymlig den väg som leder till fördärvet, och många är de som går in genom den.
14
τεθλιμμένη
tränga
tethlimmene
ἀπάγουσα
leda bort.
apagoysa
εὑρίσκοντες
finna
eyriskontes
För trång är den port och smal den väg som leder till livet, och det är få som finner den."
15
Προσέχετε
Vara på vakt
Prosechete
ψευδοπροφητῶν
falsk profet,
pseydopropheton
ἔρχονται
anlända
erchontai
ἐνδύμασιν
kläder
endymasin
ἅρπαγες.
rovlysten.
arpages.
"Var ständigt på vakt mot falska profeter. De kommer till er klädda som lamm, men i sitt inre är de rovlystna vargar.
16
ἐπιγνώσεσθε
känna
epignosesthe
συλλέγουσιν
samla in
syllegoysin
σταφυλάς,
vindruvor,
staphylas,
På deras frukt ska ni klart och tydligt känna igen dem. Man plockar väl inte vindruvor från törnbuskar eller fikon från vilda tistlar?
17 πονηροὺς
ondskefull
poneroys
På samma sätt bär ett friskt träd god frukt, medan ett sjukt träd bär dålig frukt.
18 πονηροὺς
ondskefull
poneroys
Ett friskt träd kan inte bära dålig frukt, inte heller kan ett sjukt träd bära god frukt.
19 ἐκκόπτεται
hugga ner
ekkoptetai
βάλλεται.
kasta.
balletai.
Varje träd som inte bär god frukt huggs ner och kastas i elden.
20 ἐπιγνώσεσθε
känna
epignosesthe
Alltså, ni ska klart och tydligt känna igen dem på deras frukt.
21
εἰσελεύσεται
komma
eiseleysetai
βασιλείαν
kungarike
basileian
οὐρανῶν,
himlarnas,
oyranon,
οὐρανοῖς.
himmel.
oyranois.
Inte alla som säger till mig: 'Herre, Herre', ska komma in i himmelriket, utan den som gör min himmelske Faders vilja.
22 ἐπροφητεύσαμεν
profetera,
epropheteysamen
ἐξεβάλομεν
ta bort,
exebalomen
ἐποιήσαμεν;
göra?
epoiesamen;
På den dagen ska många säga till mig: 'Herre, Herre, har vi inte profeterat med ditt namn, och drivit ut demoner med ditt namn och gjort många kraftgärningar med ditt namn?'
23 ὁμολογήσω
bekänna
omologeso
ἀποχωρεῖτε
Gå iväg
apochoreite
ἐργαζόμενοι
arbeta
ergazomenoi
ἀνομίαν.¶
laglöshet.
anomian.
Då ska jag öppet säga till dem: 'Jag har aldrig känt er, gå bort från mig, ni som agerar laglöst.'
24
ὁμοιωθήσεται
likna
omoiothesetai
φρονίμῳ
förståndig,
phronimo
ᾠκοδόμησεν
bygga
okodomesen
Den som därför hör dessa mina ord och gör efter dem kan liknas vid en förståndig man som byggde sitt hus på klippan.
25
προσέπεσαν
falla ned
prosepesan
τεθεμελίωτο
grunda på
tethemelioto
Slagregnet kom och vattenfloden kom och vindarna blåste och slog mot huset – ändå föll det inte, för det hade grundats på klippan.
26 ὁμοιωθήσεται
likna
omoiothesetai
ᾠκοδόμησεν
bygga
okodomesen
Den som hör dessa mina ord men inte gör efter dem kan liknas vid en dåraktig man som byggde sitt hus på sanden.
27 προσέκοψαν
stöta
prosekopsan
Slagregnet kom och vattenfloden kom och vindarna blåste och slog mot huset – och det föll, och dess fall var stort."
28
ἐξεπλήσσοντο
häpna
exeplessonto
När Jesus hade avslutat detta tal häpnade folket över hans undervisning,
29
διδάσκων
undervisa
didaskon
γραμματεῖς
skriftlärd
grammateis
för han undervisade som en som hade auktoritet och inte som deras skriftlärda.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+