Matteusevangeliet 7:22

På den dagen [vid tidens slut då Jesus ska döma alla människor] ska många [de falska profeterna, se vers 15] säga till mig:
'Herre, Herre,
[Upprepningen indikerar att man verkligen trodde att man gjorde Guds vilja.]
har vi inte profeterat (predikat, talat inspirerat)
med ditt namn,
och drivit ut demoner
med ditt namn
och gjort många kraftgärningar (under, mäktiga gärningar)
med ditt namn?'

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

πολλοὶ   ἐροῦσίν   μοι   ἐν   ἐκείνῃ   τῇ   ἡμέρᾳ·   κύριε   κύριε,   οὐ   τῷ   σῷ   ὀνόματι   ἐπροφητεύσαμεν   καὶ   τῷ   σῷ   ὀνόματι   δαιμόνια   ἐξεβάλομεν   καὶ   τῷ   σῷ   ὀνόματι   δυνάμεις   πολλὰς   ἐποιήσαμεν;  

Grundtextkommentarer

Grekiska texten har 27 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G4183
πολλοὶ (polloi)
många, mycket, stor
Many
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
A-NPM
G2036
ἐροῦσίν (eroysin)
tala, skicka ut ljud
will say
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-FAI-3P
G1473
μοι (moi)
jag, mig, min, mitt
to Me
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. första person dativ singularis
P-1DS
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G1565
ἐκείνῃ (ekeine)
den
that [very]
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
dativ sing. dativ singularis femininum
D-DSF
G3588
τῇ (te)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis femininum
T-DSF
G2250
ἡμέρᾳ· (emera.)
dag, daglig
day,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G2962
κύριε (kyrie)
Herren, herre
Lord,
Substantiv Substantiv
vokativ sing. vokativ singularis maskulinum
N-VSM
G2962
κύριε, (kyrie,)
Herren, herre
Lord,
Substantiv Substantiv
vokativ sing. vokativ singularis maskulinum
N-VSM
G3756
οὐ (oy)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G3588
τῷ (to)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
T-DSN
G4674
σῷ (so)
din, ditt, dina
in Your
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. neut. andra person dativ singularis neutrum
S-2SDSN
G3686
ὀνόματι (onomati)
namn
name
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
N-DSN
G4395
ἐπροφητεύσαμεν (epropheteysamen)
profetera, förutsäga, tala inspirer ...
did we prophesy,
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. första person pluralis
V-AAI-1P
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588
τῷ (to)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
T-DSN
G4674
σῷ (so)
din, ditt, dina
in Your
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. neut. andra person dativ singularis neutrum
S-2SDSN
G3686
ὀνόματι (onomati)
namn
name
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
N-DSN
G1140
δαιμόνια (daimonia)
demon
demons
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
N-APN
G1544
ἐξεβάλομεν (exebalomen)
ta bort, ta ut, skicka ut, kasta ut
cast out,
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
pl. första person pluralis
V-2AAI-1P
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588
τῷ (to)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
T-DSN
G4674
σῷ (so)
din, ditt, dina
in your
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. neut. andra person dativ singularis neutrum
S-2SDSN
G3686
ὀνόματι (onomati)
namn
name
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
N-DSN
G1411
δυνάμεις (dynameis)
makt, kraft, styrka, mirakel, kraft ...
miracles
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
N-APF
G4183
πολλὰς (pollas)
många, mycket, stor
many
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
A-APF
G4160
ἐποιήσαμεν; (epoiesamen;)
göra
perform?
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. första person pluralis
V-AAI-1P

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)