1Herrens ord kom till mig. Han sa:
2 מֹשְׁלִים
skalda
móshelim
הַמָּשָׁל
ordspråk
ha'mashal
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְשִׁנֵּי
och tänder
ve'shinei
תִּקְהֶינָה
bli slött
tiqehenah
Vad menar ni med att använda detta ordspråk i Israels land och säga: Fäderna har ätit sura druvor och sönernas tänder blir dåliga ?
3 הַמָּשָׁל
ordspråk
ha'mashal
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
Så sant jag lever, förkunnar Herrarnas Herre, ni ska inte längre ha anledning att använda detta ordspråk i Israel.
4 הַנְּפָשׁוֹת
själ
ha'nefashvót
כְּנֶפֶשׁ
som själ
ke'nefesh
וּכְנֶפֶשׁ
och som själ
o'khe'nefesh
Se, allt människoliv tillhör mig – faderns liv, likaväl som sonens liv tillhör mig. Den som syndar, ska själv dö.
5 צַדִּיק
rättfärdig
tzadiq
וְעָשָׂה
och göra
ve'asah
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
וּצְדָקָה
och rättfärdighet
o'tzedaqah
Om nu en man som är rättfärdig och gör det som är rätt och rättfärdigt,
6 וְעֵינָיו
och öga hans
ve'einaj'v
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
יִקְרָב
komma nära
jiqerav
och inte äter på bergen och inte lyfter upp sina ögon till Israels hus avgudar och inte orenar sin grannes hustru och inte kommer nära en kvinna i hennes orenhet,
7 חֲבֹלָתוֹ
pant hans
chavólat'vó
לַחְמוֹ
bröd hans
lachem'vó
לְרָעֵב
till hungrig
le'raev
וְעֵירֹם
och naken
ve'eiróm
יְכַסֶּה
täcka -
jekhase-
och den man som inte gör fel mot någon utan betalar sina skulder och inte rövar , han ger sitt bröd till den hungrige och täcker den nakne med en mantel.
8 בַּנֶּשֶׁךְ
i ränta
ba'neshekhe
וְתַרְבִּית
och ökning
ve'tarebit
מֵעָוֶל
från orätt
me'avel
מִשְׁפַּט
rättvisa
mishepat
Han tar inte ut ockerräntor på det han lånar ut. Han som håller tillbaka sin hand från det som är orätt, fäller sanna domar mellan människor.
9 בְּחֻקּוֹתַי
i förordning min
be'chuqvóta'j
וּמִשְׁפָּטַי
och rättvisa min
o'mishepata'j
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
צַדִּיק
rättfärdig
tzadiq
Den som vandrar i mina förordningar och mina påbud och håller dem till att göra dem, han är sann, han är rättfärdig, han får verkligen leva, förkunnar Herrarnas Herre.
10 וְהוֹלִיד
och föda
ve'hvólid
פָּרִיץ
våldsamhet
paritz
וְעָשָׂה
och göra
ve'asah
מֵאֵלֶּה
från detta
me'ele
Men om han föder en son som är en våldsverkare som utgjuter blod. Ve över en sådan!
11 רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
Och han själv har inte gjort alla dessa ting, för även han har ätit på bergen och orenat sin grannes hustru,
12 וְאֶבְיוֹן
och fattig
ve'evejvón
הַגִּלּוּלִים
avgud
ha'gilolim
תּוֹעֵבָה
styggelse
tvóevah
har gjort fel mot den fattige och behövande, har stulit och inte betalat tillbaka sin skuld och har lyft upp sina ögon till avgudarna och gjort styggelser,
13 בַּנֶּשֶׁךְ
i ränta
ba'neshekhe
וְתַרְבִּית
och ökning
ve'tarebit
הַתּוֹעֵבוֹת
styggelse
ha'tvóevvót
דָּמָיו
blod hans
damaj'v
tagit ockerränta på det som han lånar. Ska han få leva? Nej, han ska inte få leva. Han har gjort alla dessa avskyvärdheter, därför ska han förvisso dö. Hans blod ska komma över honom.
14 וַיִּרְאֶה
och se
va'jiree
Och se, han föder en son som ser alla sin fars synder som han har gjort och överväger att inte göra likadant,
15 וְעֵינָיו
och öga hans
ve'einaj'v
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
inte äter på bergen, inte lyfter upp sina ögon till Israels hus avgudar, inte orenar sin grannes hustru,
16 וּגְזֵלָה
och rån
o'gezelah
לַחְמוֹ
bröd hans
lachem'vó
לְרָעֵב
till hungrig
le'raev
וְעֵרוֹם
och naken
ve'ervóm
inte gör fel mot någon och inte tar ränta på ett lån och inte stjäl utan ger sitt bröd till den hungrige och täcker den nakne med en mantel,
17 מֵעָנִי
från fattig
me'ani
וְתַרְבִּית
och ökning
ve'tarebit
מִשְׁפָּטַי
rättvisa min
mishepata'j
בְּחֻקּוֹתַי
i förordning min
be'chuqvóta'j
בַּעֲוֹן
i missgärning
ba'avón
och inte drar undan sin hand från den fattige och inte tar emot mutor, han har utfört mina påbud och har vandrat i mina förordningar. Han ska inte dö för sin fars synder, han ska med säkerhet leva.
18 וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
עַמָּיו
frände hans
amaj'v
וְהִנֵּה
och se -
ve'hine-
בַּעֲוֹנוֹ
i missgärning hans
ba'avón'vó
Hans far, eftersom han grymt har förtryckt och stulit från sin bror och inte gjort det som är gott bland sitt folk, se han ska dö för sin synd.
19 וַאֲמַרְתֶּם
och säga
va'amaretem
בַּעֲוֹן
i missgärning
ba'avón
וְהַבֵּן
och son
ve'ha'ben
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
וּצְדָקָה
och rättfärdighet
o'tzedaqah
חֻקּוֹתַי
förordning min
chuqvóta'j
וַיַּעֲשֶׂה
och göra
va'jaase
Och ni frågar: Varför bär inte sonen sin fars synder med honom? Men sonen har gjort det som är rätt och rättfärdigt, alla mina förordningar har han hållit och gjort, han ska leva.
20 בַּעֲוֹן
i missgärning
ba'avón
בַּעֲוֹן
i missgärning
ba'avón
צִדְקַת
rättfärdighet
tzideqat
הַצַּדִּיק
rättfärdig
ha'tzadiq
וְרִשְׁעַת
och ondska
ve'risheat
Den person som syndar är den som ska dö. En son ska inte bära sin fars synder och en far ska inte bära sin sons synder. Rättfärdigheten hos den rättfärdige ska vara över honom och ondskan hos den onde ska vara över honom.
21 וְהָרָשָׁע
och onde
ve'ha'rasha
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
חַטָּאתוֹ
synd hans
chatat'vó
וְשָׁמַר
och hålla
ve'shamar
חֻקּוֹתַי
förordning min
chuqvóta'j
וְעָשָׂה
och göra
ve'asah
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
וּצְדָקָה
och rättfärdighet
o'tzedaqah
Men om en ond omvänder sig från all sin ondska som han har gjort och håller alla mina förordningar och gör det som är rätt och rättfärdigt ska han leva och inte dö.
22 פְּשָׁעָיו
uppror hans
peshaaj'v
יִזָּכְרוּ
komma ihåg
jizakhero
בְּצִדְקָתוֹ
i rättfärdighet hans
be'tzideqat'vó
Ingen av hans överträdelser som han har begått ska kommas ihåg mot honom, för hans rättfärdighet som han har gjort ska han leva.
23 הֶחָפֹץ
ha behag till
he'chafótz
אֶחְפֹּץ
ha behag till
echepótz
בְּשׁוּבוֹ
i återvända han
be'shov'vó
מִדְּרָכָיו
från väg hans
mi'derakhaj'v
וְחָיָה
och leva
ve'chajah's
Skulle jag över huvud taget ha någon tillfredsställelse i att den onde dör? förkunnar Herrarnas Herre, och inte snarare i det att han omvänder sig från sina vägar och lever?
24 וּבְשׁוּב
och i återvända
o've'shov
צַדִּיק
rättfärdig
tzadiq
מִצִּדְקָתוֹ
från rättfärdighet hans
mi'tzideqat'vó
וְעָשָׂה
och göra
ve'asah
הַתּוֹעֵבוֹת
styggelse
ha'tvóevvót
צִדְקָתוֹ
rättfärdighet hans
tzideqat'vó
תִזָּכַרְנָה
komma ihåg
tizakharenah
בְּמַעֲלוֹ
i trolöshet hans
be'maal'vó
וּבְחַטָּאתוֹ
och i synd hans
o've'chatat'vó
Men när den rättfärdige vänder bort från sin rättfärdighet och begår synd och gör efter alla styggelser som den onde mannen gör, ska han då leva? Ingen av de rättfärdiga gärningar som han har gjort ska bli ihågkomna, för överträdelserna som han har överträtt och synderna som han har syndat, för dem ska han dö.
25 וַאֲמַרְתֶּם
och säga
va'amaretem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הֲדַרְכִּי
väg min
ha'dareki'j
דַרְכֵיכֶם
väg din
darekhei'khem
יִתָּכֵנוּ
mäta
jitakheno
Och ni säger: Herrens väg är inte rättvis. Hör nu Israels hus: Är det mina vägar som inte är rättvisa? Är det inte era vägar som är orättvisa?
26 בְּשׁוּב
i återvända -
be'shov-
צַדִּיק
rättfärdig
tzadiq
מִצִּדְקָתוֹ
från rättfärdighet hans
mi'tzideqat'vó
וְעָשָׂה
och göra
ve'asah
בְּעַוְלוֹ
i orätt hans
be'avel'vó
När den rättfärdige vänder bort från sin rättfärdighet och begår synd ska han dö av den, för den synd han begår ska han dö.
27 וּבְשׁוּב
och i återvända
o've'shov
מֵרִשְׁעָתוֹ
från ondska hans
me'risheat'vó
וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
וּצְדָקָה
och rättfärdighet
o'tzedaqah
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
Och när den onde vänder bort från den ondska han har begått och gör det som är rätt och rättfärdigt ska han rädda sin själ levande.
28 וַיִּרְאֶה
och se
va'jiree
וַיָּשׁוֹב
och återvända
va'jashvóv
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
פְּשָׁעָיו
uppror hans
peshaaj'v
Eftersom han betänker och vänder om från alla sina överträdelser som han har gjort, ska han leva och inte dö.
29 וְאָמְרוּ
och säga
ve'amero
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַדְּרָכַי
väg min
ha'derakha'j
יִתָּכְנּוּ
mäta
jitakheno
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
דַרְכֵיכֶם
väg din
darekhei'khem
Men Israels hus säger: Herrens väg är inte rättvis. Ni Israels hus, är det mina vägar som inte är rättvisa? Är det inte era vägar som är orättvisa?
30 כִּדְרָכָיו
som väg hans
ki'derakhaj'v
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְהָשִׁיבוּ
och återvända
ve'hashivo
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
פִּשְׁעֵיכֶם
uppror din
pisheei'khem
לְמִכְשׁוֹל
till stötesten
le'mikheshvól
Därför ska jag döma er, ni Israels hus, var och en efter hans gärningar, förkunnar Herrarnas Herre. Vänd om! Vänd er bort från era brott, så att de inte får er på fall.
31 הַשְׁלִיכוּ
kasta
hashelikho
מֵעֲלֵיכֶם
från på er
me'alei'khem
פִּשְׁעֵיכֶם
uppror din
pisheei'khem
פְּשַׁעְתֶּם
överträda
peshaetem
וְרוּחַ
och Ande
ve'rocha
וְלָמָּה
och till vad
ve'la'mah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Kasta bort alla era överträdelser som ni har begått mot mig. Skapa er ett nytt hjärta och en ny ande. Varför skulle ni välja att dö, ni Israels hus?
32 אֶחְפֹּץ
ha behag till
echepótz
וְהָשִׁיבוּ
och återvända
ve'hashivo
וִחְיוּ
och leva
vi'chejo'f
Jag har ingen glädje i någons död, förkunnar Herrarnas Herre, så vänd om och lev!
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+