Hesekiel 18:20

Den person (själ – hebr. nefesh) som syndar är den som ska dö. En son ska inte bära [få lida för] sin fars synder och en far ska inte bära [få lida för] sin sons synder. Rättfärdigheten hos den rättfärdige ska vara över honom och ondskan hos den onde ska vara över honom. [5 Mos 24:16]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

הַנֶּפֶשׁ   הַחֹטֵאת   הִיא   תָמוּת   בֵּן   לֹא   יִשָּׂא   בַּעֲוֹן   הָאָב   וְאָב   לֹא   יִשָּׂא   בַּעֲוֹן   הַבֵּן   צִדְקַת   הַצַּדִּיק   עָלָיו   תִּהְיֶה   וְרִשְׁעַת   רָשָׁע   עָלָיו   תִּהְיֶה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἡ δὲ ψυχὴ ἡ ἁμαρτάνουσα ἀποθανεῖται ὁ δὲ υἱὸς οὐ λήμψεται τὴν ἀδικίαν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ οὐδὲ ὁ πατὴρ λήμψεται τὴν ἀδικίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ δικαιοσύνη δικαίου ἐπ᾽ αὐτὸν ἔσται καὶ ἀνομία ἀνόμου ἐπ᾽ αὐτὸν ἔσται


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9009
H5315
הַ (ha)
נֶּ֥פֶשׁ (nefesh)
[best. form]
själ, liv, levande varelse, hals, n ...
the
soul
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9009
H2398
הַ (ha)
חֹטֵ֖את (chótet)
[best. form]
synda, missa målet
the
to sin
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv femininum singularis

Td
Vqrfsa
H1931
הִ֣יא (hi)
han, hon, den, det
he she it
Pron. Pron.
personlig 3p sing. personlig tredje person femininum singularis

Pp3fs
H4191
תָמ֑וּת (tamot)

to die
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

Vqi3fs
H1121a
בֵּ֞ן (ben)
son
son
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H3808
H9014
לֹא (ló-)
־
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H5375
H9015
יִשָּׂ֣א (jisa)
׀
lyfta, bära, flytta, höja
[Vers slut]
to lift
separate
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H9003
H5771
בַּ (ba)
עֲוֹ֣ן (avón)
i, genom, via, med
missgärning, synd
in
iniquity
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9009
H0001
הָ (ha)
אָ֗ב (av)
[best. form]
fader, far, förfader
the
father
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H0001
וְ (ve)
אָב֙ (av)
och, men
fader, far, förfader
and
father
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H3808
לֹ֤א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H5375
יִשָּׂא֙ (jisa)
lyfta, bära, flytta, höja
to lift
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H9003
H5771
בַּ (ba)
עֲוֹ֣ן (avón)
i, genom, via, med
missgärning, synd
in
iniquity
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9009
H1121a
הַ (ha)
בֵּ֔ן (ben)
[best. form]
son
the
son
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H6666
צִדְקַ֤ת (tzideqat)
rättfärdighet
righteousness
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H9009
H6662
הַ (ha)
צַּדִּיק֙ (tzadiq)
[best. form]
rättfärdig
the
righteous
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Aabsa
H5921a
H9033
עָלָ֣י (alaj)
ו (v)
på, över, ovanför
honom
upon
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H1961
תִּֽהְיֶ֔ה (tiheje)
vara, bli, komma till stånd
to be
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

Vqi3fs
H9002
H7564
וְ (ve)
רִשְׁעַ֥ת (risheat)
och, men
ondska
and
wickedness
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

C
Ncfsc
H7563
רָשָׁע (rasha)
onde
wicked
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H5921a
H9033
עָלָ֥י (alaj)
ו (v)
på, över, ovanför
honom
upon
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H1961
H9016
H9018
תִּֽהְיֶֽה (tiheje)
׃
ס (s)
vara, bli, komma till stånd
[Vers slut]
[Vers slut] ?
to be
verseEnd
section
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

Vqi3fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)