Hesekiel 18:2

Vad menar ni med att använda detta ordspråk i Israels land och säga:
Fäderna har ätit sura (omogna) druvor
och sönernas tänder blir dåliga (är på kant, nötta, trubbiga – hebr. qahah) [och därmed ömma]?
[Jeremia har använt samma ordspråk tidigare (Jer 31:29–30 och även i liknande form i Klag 5:7). Ordspråket har troligtvis sitt ursprung i hur Adam åt av den förbjudna frukten, se 1 Mos 3:12. Även Jeremia visar att detta ordspråk inte gäller (smaken i någons mun kan inte gå i arv). Det är fel att skylla på tidigare generationer för sin synd. Ordspråket visar på människans fallenhet att vila vara ett oskyldigt offer inför en orättvis Gud och inte ta ansvar för sin egen synd, se vers 25.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

מַה   לָּכֶם   אַתֶּם   מֹשְׁלִים   אֶת   הַמָּשָׁל   הַזֶּה   עַל   אַדְמַת   יִשְׂרָאֵל   לֵאמֹר   אָבוֹת   יֹאכְלוּ   בֹסֶר   וְשִׁנֵּי   הַבָּנִים   תִּקְהֶינָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

υἱὲ ἀνθρώπου τί ὑμῖν ἡ παραβολὴ αὕτη ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγοντες οἱ πατέρες ἔφαγον ὄμφακα καὶ οἱ ὀδόντες τῶν τέκνων ἐγομφίασαν

Grundtextkommentarer

MA har 17 ord, LXX har 22 (+5).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H4100
H9014
מַה (mah)
־
vad
-
what?
link
Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

Pi

H9005
H9036
לָּ (l)
כֶ֗ם (chem)
till, för, av
er
to
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 2p pl. pronomen andra person maskulinum pluralis

R
Sp2mp
H0859d
אַתֶּם֙ (attem)
ni you(m.p.)
Pron. Pronomen
person 2p pl. person andra person maskulinum pluralis

Pp2mp
H4911b
מֹֽשְׁלִים֙ (mashal)
skalda, som ett ordspråk, bli lik, ... to use a proverb
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpa
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H9009
H4912
הַ (ha)
מָּשָׁ֣ל (mashal)
[best. form]
ordspråk, liknelse
the
proverb
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9009
H2088
הַ (ha)
זֶּ֔ה (zeh)
[best. form]
denna, detta
the
this
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H5921a
H9014
עַל (al)
־
på, över, ovanför
-
upon
link
Prep. Preposition

R

H0127
אַדְמַ֥ת (adamah)
mark, jord land
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H3478
יִשְׂרָאֵ֖ל (Jisrael)
Israel Israel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9005
H0559
לֵ (l)
אמֹ֑ר (amar)
till, för, av
säga, tala
to
to say
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H0001
אָבוֹת֙ (av)
fader, far, förfader father
Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Ncfpa
H0398
יֹ֣אכְלוּ (achal)
äta to eat
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H1155
בֹ֔סֶר (boser)
sur druva unripe grape
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H8127
וְ (v)
שִׁנֵּ֥י (shen)
och, men
tänder, elfenben
and
tooth
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två)gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

C
Ncbdc
H9009
H1121a
הַ (ha)
בָּנִ֖ים (ben)
[best. form]
son
the
son
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H6949
H9016
תִּקְהֶֽינָה (qahah)
׃
bli slött, bli nedsliten
[Vers slut]
be blunt
verseEnd
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person femininum pluralis

Vqi3fp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – (NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL)
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)