Hesekiel 18:17

och inte drar undan sin hand från den fattige
och inte tar emot mutor,
han har utfört mina påbud (bindande juridiska beslut) och har vandrat i mina förordningar (ordagrant "saker inristat"). Han ska inte dö för sin fars synder, han ska med säkerhet leva.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

מֵעָנִי   הֵשִׁיב   יָדוֹ   נֶשֶׁךְ   וְתַרְבִּית   לֹא   לָקָח   מִשְׁפָּטַי   עָשָׂה   בְּחֻקּוֹתַי   הָלָךְ   הוּא   לֹא   יָמוּת   בַּעֲוֹן   אָבִיו   חָיֹה   יִחְיֶה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἀπ᾽ ἀδικίας ἀπέστρεψε τὴν χεῖρα αὐτοῦ τόκον οὐδὲ πλεονασμὸν οὐκ ἔλαβεν δικαιοσύνην ἐποίησεν καὶ ἐν τοῖς προστάγμασίν μου ἐπορεύθη οὐ τελευτήσει ἐν ἀδικίαις πατρὸς αὐτοῦ ζωῇ ζήσεται


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9006
H6041
מֵ (me)
עָנִ֞י (ani)
från
fattig, plågad, drabbad, förtryckt, ...
from
afflicted
Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Aabsa
H7725
הֵשִׁ֣יב (heshiv)
återvända, bemöta
to return
Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vhp3ms
H3027
H9023
יָד֗ (jad)
וֹ (vó)
hands
hans
hand
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H5392
נֶ֤שֶׁךְ (neshekhe)
ränta
interest
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H8636
וְ (ve)
תַרְבִּית֙ (tarebit)
och, men
ökning, ränta
and
increment
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Ncfsa
H3808
לֹ֣א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H3947
לָקָ֔ח (laqach)
ta emot, ta tag i, ta bort, ta upp, ...
to take
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H4941
H9020
מִשְׁפָּטַ֣ (mishepata)
י (j)
rättvisa, påbud, bindande juridiska ...
min
justice
my
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Ncmpc
Sp1bs
H6213a
עָשָׂ֔ה (asah)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H9003
H2708
H9020
בְּ (be)
חֻקּוֹתַ֖ (chuqvóta)
י (j)
i, genom, via, med
förordning
min
in
statute
my
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

R
Ncfpc
Sp1bs
H1980
הָלָ֑ךְ (halakhe)
gå, vandra
to go
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H1931
ה֗וּא (ho)
han, hon, den, det
he she it
Pron. Pron.
personlig 3p sing. personlig tredje person maskulinum singularis

Pp3ms
H3808
לֹ֥א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H4191
יָמ֛וּת (jamot)

to die
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H9003
H5771
בַּ (ba)
עֲוֹ֥ן (avón)
i, genom, via, med
missgärning, synd
in
iniquity
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H0001
H9023
אָבִ֖י (avi)
ו (v)
fader, far, förfader
hans
father
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H2421
חָיֹ֥ה (chajóh)
leva
to live
Verb Verb
qal qal

Vqaa
H2421
H9016
יִחְיֶֽה (jicheje)
׃
leva
[Vers slut]
to live
verseEnd
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)