1 וַיָּבוֹא
och komma
va'javvó
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
מִזִּקְנֵי
från gammal
mi'ziqenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
לְפָנָי
till ansikte min
le'fana'j'f
Och några av Israels äldste kom och satt framför mig.
2Och Herrens ord kom till mig. Han sa:
3 הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
גִלּוּלֵיהֶם
avgud deras
gilolei'hem
לִבָּם
hjärta deras
liba'm
וּמִכְשׁוֹל
och stötesten
o'mikheshvól
עֲוֹנָם
missgärning deras
avóna'm
פְּנֵיהֶם
ansikte deras
penei'hem
הַאִדָּרֹשׁ
söka
ha'idarósh
Människobarn, dessa män har satt upp sina avgudar i sitt hjärta och placerat sina synder som en stötesten framför sina ansikten. Ska jag över huvud taget behöva sökas av dem?
4 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
גִּלּוּלָיו
avgud hans
gilolaj'v
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
וּמִכְשׁוֹל
och stötesten
o'mikheshvól
עֲוֹנוֹ
missgärning hans
avón'vó
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
נַעֲנֵיתִי
svara
naaneiti
גִּלּוּלָיו
avgud hans
gilolaj'v
Tala därför till dem och säg: Så säger Herrarnas Herre : Varje man av Israels hus som sätter upp sina avgudar över sitt hjärta och lägger sina synders stötesten framför sitt ansikte och kommer till profeten, jag, Herren, ska svara honom i proportion till hans mängd avgudar,
5 לְמַעַן
därför att
lemaan
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּלִבָּם
i hjärta deras
be'liba'm
נָזֹרוּ
främmande
nazórvo
מֵעָלַי
från på mig
me'ala'j
בְּגִלּוּלֵיהֶם
i avgud deras
be'gilolei'hem
כֻּלָּם
allt deras
kula'm's
så att jag tar Israels hus i deras egna hjärtan eftersom de alla har vänt sig bort från mig till sina avgudar.
6 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְהָשִׁיבוּ
och återvända
ve'hashivo
גִּלּוּלֵיכֶם
avgud din
gilolei'khem
וּמֵעַל
och från på
o'me'al
תּוֹעֲבֹתֵיכֶם
styggelse din
tvóavótei'khem
הָשִׁיבוּ
återvända
hashivo
פְנֵיכֶם
ansikte din
fenei'khem
Tala därför till Israels hus, så säger Herrarnas Herre : Kom tillbaka och omvänd er från era avgudar och vänd bort era ansikten från alla era styggelser.
7 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּמֵהַגֵּר
och från främling
o'me'ha'ger
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וְיִנָּזֵר
och inviga
ve'jinazer
מֵאַחֲרַי
från efter mig
me'achara'j
גִּלּוּלָיו
avgud hans
gilolaj'v
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
וּמִכְשׁוֹל
och stötesten
o'mikheshvól
עֲוֹנוֹ
missgärning hans
avón'vó
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
לִדְרָשׁ
till söka -
li'derash-
För varje man från Israels hus eller främlingen som vistas i Israel som skiljer sig själv från mig och tar sig avgudar i sitt hjärta och placerar syndens stötesten framför sitt ansikte och kommer till profeten för att söka mig från honom, jag ska själv svara honom,
8 וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
וַהֲשִׂמֹתִיהוּ
och placera honom
va'hasimóti'ho
לְאוֹת
till tecken
le'vót
וְלִמְשָׁלִים
och till ordspråk
ve'li'meshalim
וְהִכְרַתִּיו
och hugga honom
ve'hikherati'v
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
וִידַעְתֶּם
och veta
vi'jdaetem
och jag ska sätta mitt ansikte mot den mannen och ska göra honom till ett tecken och ett ordspråk och jag ska utrota honom från mitten av mitt folk och ni ska veta att jag är Herren.
9 וְהַנָּבִיא
och profet
ve'ha'navi
וְדִבֶּר
och tala
ve'diber
פִּתֵּיתִי
förleda
piteiti
וְנָטִיתִי
och sträcka
ve'natiti
וְהִשְׁמַדְתִּיו
och förstöra honom
ve'hishemadeti'v
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och profeten som är förledd och talar ett ord, jag, Herren, har förlett profeten som profeterar och jag ska sträcka ut min hand över honom och ska förgöra honom från mitten av Israels folk.
10 וְנָשְׂאוּ
och lyfta
ve'naseo
עֲוֹנָם
missgärning deras
avóna'm
כַּעֲוֹן
som missgärning
ka'avón
כַּעֲוֹן
som missgärning
ka'avón
Och de ska bära sin synd, profetens synd ska vara som sökarens synd,
11 לְמַעַן
därför att
lemaan
יִתְעוּ
vandra bort
jiteo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵאַחֲרַי
från efter mig
me'achara'j
יִטַּמְּאוּ
orena
jitameo
פִּשְׁעֵיהֶם
uppror deras
pisheei'hem
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
för att Israels hus inte längre ska gå bort från mig och inte längre orena sig med sina överträdelser, utan de kan bli mitt folk och jag kan bli deras Gud, förkunnar Herrarnas Herre.
12Herrens ord kom till mig. Han sa:
13 לִמְעָל
till vara trolös -
li'meal-
וְנָטִיתִי
och sträcka
ve'natiti
וְשָׁבַרְתִּי
och bryta sönder
ve'shavareti
וְהִשְׁלַחְתִּי
och sända -
ve'hishelacheti-
וְהִכְרַתִּי
och hugga
ve'hikherati
מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
וּבְהֵמָה
och boskapsdjur
o'vehemah
Människobarn, när ett land syndar mot mig med smärtsamma överträdelser och jag sträcker ut min hand över dem och bryter deras brödförsörjning och sänder hungersnöd över det och utrotar både människor och djur,
14 הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
בְּתוֹכָהּ
i mitt henne
be'tvókha'h
וְאִיּוֹב
och Job
ve'ivóv
בְצִדְקָתָם
i rättfärdighet deras
ve'tzideqata'm
יְנַצְּלוּ
rädda
jenatzelo
נַפְשָׁם
själ deras
nafesha'm
även om dessa tre bräckliga män fanns där – Noa, Daniel och Job – så skulle de genom sin rättfärdighet bara kunna rädda sina egna liv, förkunnar Herrarnas Herre.
15 וְשִׁכְּלָתָּה
och mista henne
ve'shikelata'h
וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
שְׁמָמָה
ödemark
shemamah
מִבְּלִי
från utan
mi'beli
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
הַחַיָּה
levande
ha'chajah
Om jag lät onda djur passera genom landet och de plundrade det och det blev öde, så att ingen kunde passera igenom det på grund av de djuren,
16 הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
בְּתוֹכָהּ
i mitt henne
be'tvókha'h
לְבַדָּם
till ensam dem
le'vada'm
יִנָּצֵלוּ
rädda
jinatzelo
וְהָאָרֶץ
och land
ve'ha'aretz
שְׁמָמָה
ödemark
shemamah
även om dessa tre män var i det, så sant jag lever, förkunnar Herrarnas Herre, skulle de inte kunna rädda söner och inte döttrar, de skulle bara bli räddade själva men landet skulle vara öde.
17 וְאָמַרְתִּי
och säga
ve'amareti
וְהִכְרַתִּי
och hugga
ve'hikherati
מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
וּבְהֵמָה
och boskapsdjur
o'vehemah
Eller om jag lät föra ett svärd över landet och sa: Låt ett svärd gå genom landet så att det utrotar människa och djur,
18 וּשְׁלֹשֶׁת
och tre
o'shelóshet
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
בְּתוֹכָהּ
i mitt henne
be'tvókha'h
וּבָנוֹת
och döttrar
o'vanvót
לְבַדָּם
till ensam dem
le'vada'm
יִנָּצֵלוּ
rädda
jinatzelo
även om dessa tre män var i det, så sant jag lever, förkunnar Herrarnas Herre, skulle de inte kunna rädda söner och inte döttrar, de skulle bara bli räddade själva.
19 וְשָׁפַכְתִּי
och utgjuta
ve'shafakheti
חֲמָתִי
vrede min
chamati'j
לְהַכְרִית
till hugga
le'hakherit
מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
וּבְהֵמָה
och boskapsdjur
o'vehemah
Eller om jag sände pest i landet och hällde ut mitt raseri över det i blod för att utrota människa och djur,
20 וְאִיּוֹב
och Job
ve'ivóv
בְּתוֹכָהּ
i mitt henne
be'tvókha'h
בְצִדְקָתָם
i rättfärdighet deras
ve'tzideqata'm
נַפְשָׁם
själ deras
nafesha'm'f
även om dessa tre bräckliga män – Noa, Daniel och Job – var i det, så sant jag lever, förkunnar Herrarnas Herre, skulle de inte kunna rädda söner och inte döttrar, de skulle bara rädda sina egna själar med sin rättfärdighet.
21 שְׁפָטַי
dom min
shefata'j
וְרָעָב
och hungersnöd
ve'raav
וְחַיָּה
och levande
ve'chajah
וָדֶבֶר
och pest
va'dever
שִׁלַּחְתִּי
sända
shilacheti
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
לְהַכְרִית
till hugga
le'hakherit
מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
וּבְהֵמָה
och boskapsdjur
o'vehemah
Så säger Herrarnas Herre : Hur mycket mer när jag sänder mina fyra domar: det onda svärdet och hungersnöden och de onda djuren och pesten mot Jerusalem för att utrota människa och djur.
22 נוֹתְרָה
bli kvar -
nvóterah-
הַמּוּצָאִים
frambringa
ha'motzaim
וּבָנוֹת
och döttrar
o'vanvót
יוֹצְאִים
frambringa
jvótzeim
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
וּרְאִיתֶם
och se
o'reitem
דַּרְכָּם
väg deras
dareka'm
עֲלִילוֹתָם
lättsinne deras
alilvóta'm
וְנִחַמְתֶּם
och känna sorg
ve'nichametem
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
Och se, en kvarleva ska bli kvar i det, som ska föra fram både söner och döttrar, och se, när de kommer till er och ni ser deras vägar och deras handlingar, då ska ni bli tröstade för det onda som jag har fört upp mot Jerusalem, för allt som jag har låtit komma över henne.
23 וְנִחֲמוּ
och känna sorg
ve'nichamo
דַּרְכָּם
väg deras
dareka'm
עֲלִילוֹתָם
lättsinne deras
alilvóta'm
וִידַעְתֶּם
och veta
vi'jdaetem
חִנָּם
för ingenting
chinam
Och de ska trösta er när ni ser deras vägar och deras handlingar och ni ska veta att jag inte har gjort detta utan anledning, allt som jag har gjort i henne, förkunnar Herrarnas Herre.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+