Hesekiel 14:23

Och de ska trösta er när ni ser deras vägar och deras handlingar och ni ska veta (vara intimt förtrogna med) att jag inte har gjort detta utan anledning, allt som jag har gjort i henne (staden), förkunnar (säger, proklamerar) Herrarnas Herre (Adonai Jahveh).

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְנִחֲמוּ   אֶתְכֶם   כִּי   תִרְאוּ   אֶת   דַּרְכָּם   וְאֶת   עֲלִילוֹתָם   וִידַעְתֶּם   כִּי   לֹא   חִנָּם   עָשִׂיתִי   אֵת   כָּל   אֲשֶׁר   עָשִׂיתִי   בָהּ   נְאֻם   אֲדֹנָי   יְהֹוִה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ παρακαλέσουσιν ὑμᾶς διότι ὄψεσθε τὰς ὁδοὺς αὐτῶν καὶ τὰ ἐνθυμήματα αὐτῶν καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι οὐ μάτην πεποίηκα πάντα ὅσα ἐποίησα ἐν αὐτῇ λέγει κύριος


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör gramatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H5162
וְ (ve)
נִחֲמ֣וּ (nichamo)
och, men, tillsammans med
känna sorg, trösta, sorg-trösta, än ...
seq
to comfort
Konj. konjunktion

Verb Verb
piel 3p pl. piel tredje person pluralis

c
Vpq3cp
H0853
H9036
אֶתְ (ete)
כֶ֔ם (khem)
-
er
obj.
you
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

To
Sp2mp
H3588a
H9014
כִּֽי (ki-)
־
eftersom, för
-, bindestreck, maqif
for
link
Konj. konjunktion

Tc
H7200
תִרְא֥וּ (tireo)
se, betrakta, spana, syna, inse
to see
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqi2mp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H1870
H9028
דַּרְכָּ֖ (dareka)
ם (m)
väg, vandringsväg, resa, vana
deras, sina
way
their
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncbsc
Sp3mp
H9002
H0853
H9014
וְ (ve)
אֶת (et-)
־
och, men
-
-, bindestreck, maqif
and
obj.
link
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (direkt objekt markör)

C
To
H5949
H9028
עֲלִֽילוֹתָ֑ (alilvóta)
ם (m)
lättsinne
deras, sina
wantonness
their
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

Ncfpc
Sp3mp
H9001
H3045
וִֽ (vi)
ידַעְתֶּ֗ם (jdaetem)
och, men, tillsammans med
veta, känna, ha intim kunskap
seq
to know
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

c
Vqq2mp
H3588a
כִּי֩ (ki)
eftersom, för
for
Konj. konjunktion

Tc
H3808
לֹ֨א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H2600
חִנָּ֤ם (chinam)
för ingenting, utan ersättning, fri ...
for nothing
Adv. Adverb

D
H6213a
עָשִׂ֙יתִי֙ (asiti)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H0853
אֵ֣ת (et)
-
obj.
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
allt, hela
-, bindestreck, maqif
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
som, vilket, vilken
-, bindestreck, maqif
which
link
Konj. konjunktion

C
H6213a
עָשִׂ֣יתִי (asiti)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H9003
H9034
בָ֔ (va)
הּ (h)
i, genom, via, med
henne
in
her
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

R
Sp3fs
H5002
נְאֻ֖ם (neum)
förkunnar, säger, proklamerar
utterance
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0136
אֲדֹנָ֥י (adónaj)
Adonai
Lord
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H3069
H9016
H9017
יְהֹוִֽה (jehóih)
׃
פ (f)
JHVH, Jahveh, Jehovi
[Vers slut]
[Vers slut]
YHWH Yahweh
verseEnd
para
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)