Hesekiel 14:7

För varje man från Israels hus eller främlingen som vistas i Israel som skiljer sig själv från mig och tar sig avgudar i sitt hjärta och placerar syndens stötesten framför sitt ansikte och kommer till profeten för att söka (följa, fråga, tillbe) mig från honom, jag ska själv svara honom,

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

כִּי   אִישׁ   אִישׁ   מִבֵּית   יִשְׂרָאֵל   וּמֵהַגֵּר   אֲשֶׁר   יָגוּר   בְּיִשְׂרָאֵל   וְיִנָּזֵר   מֵאַחֲרַי   וְיַעַל   גִּלּוּלָיו   אֶל   לִבּוֹ   וּמִכְשׁוֹל   עֲוֹנוֹ   יָשִׂים   נֹכַח   פָּנָיו   וּבָא   אֶל   הַנָּבִיא   לִדְרָשׁ   לוֹ   בִי   אֲנִי   יְהוָה   נַעֲנֶה   לּוֹ   בִּי  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

διότι ἄνθρωπος ἄνθρωπος ἐκ τοῦ οἴκου Ισραηλ καὶ ἐκ τῶν προσηλύτων τῶν προσηλυτευόντων ἐν τῷ Ισραηλ ὃς ἂν ἀπαλλοτριωθῇ ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ θῆται τὰ ἐνθυμήματα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ καὶ τὴν κόλασιν τῆς ἀδικίας αὐτοῦ τάξῃ πρὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἔλθῃ πρὸς τὸν προφήτην τοῦ ἐπερωτῆσαι αὐτὸν ἐν ἐμοί ἐγὼ κύριος ἀποκριθήσομαι αὐτῷ ἐν ᾧ ἐνέχεται ἐν αὐτῷ

Grundtextkommentarer

MA har 31 ord, LXX har 59 (+28).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H3588a
כִּי֩ (ki)
eftersom, för for
Konj. Konjuktion

Tc
H0376
אִ֨ישׁ (ish)
man, hankön, hane man
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0376
אִ֜ישׁ (ish)
man, hankön, hane man
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9006
H1004b
מִ (m)
בֵּ֣ית (bajit)
från
hus
from
house
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H3478
יִשְׂרָאֵ֗ל (Jisrael)
Israel Israel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H9006
H9009
H1616
וּ (v)
מֵ (m)
הַ (ha)
גֵּר֮ (ger)
och, men
från
[best. form]
främling
and
from
the
sojourner
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
R
Td
Ncbsa
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher)
־
som, vilket, vilken
-
which
link
Konj. Konjuktion

C

H1481a
יָג֣וּר (gor)
bo to sojourn
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H9003
H3478
בְּ (b)
יִשְׂרָאֵל֒ (Jisrael)
i, genom, via, med
Israel
in
Israel
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H9002
H5144a
וְ (v)
יִנָּזֵ֣ר (nazar)
och, men
inviga
and
to dedicate
Konj. Konjuktion

Verb Verb
nifal 3p sing. nifal tredje person maskulinum singularis

C
VNu3ms
H9006
H0310a
H9030
מֵֽ (m)
אַחֲרַ֗ (achar)
י (ni)
från
efter, sedan
mig
from
behind
me
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

R
Ncmpc
Sp1bs
H9002
H5927
וְ (v)
יַ֤עַל (alah)
och, men
höja, dra upp, stå upp, stiga
and
to ascend
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil 3p sing. hifil tredje person maskulinum singularis

C
Vhu3ms
H1544
H9023
גִּלּוּלָי (gillol)
ו֙ (ho)
avgud
hans
idol
his
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
H0413
H9014
אֶל (el)
־
till, mot, åt
-
to(wards)
link
Prep. Preposition

R

H3820a
H9023
לִבּ֔ (lev)
וֹ (ho)
hjärta
hans
heart
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H9002
H4383
וּ (v)
מִכְשׁ֣וֹל (michshol)
och, men
stötesten, något som man kan snubbl...
and
stumbling
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H5771
H9023
עֲוֹנ֔ (avon)
וֹ (ho)
missgärning, synd
hans
iniquity
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H7760a
יָשִׂ֖ים (som)
sätta, lägga, göra to set
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H5227
נֹ֣כַח (nochach)
framför before
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H6440
H9023
פָּנָ֑י (paneh)
ו (ho)
ansikte
hans
face
his
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
H9001
H0935
וּ (v)
בָ֤א (bo)
och, men
komma, gå in, gå ut, föra fram
seq
to come (in)
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

c
Vqq3ms
H0413
H9014
אֶל (el)
־
till, mot, åt
-
to(wards)
link
Prep. Preposition

R

H9009
H5030
הַ (ha)
נָּבִיא֙ (navi)
[best. form]
profet
the
prophet
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9005
H1875
H9014
לִ (l)
דְרָשׁ (darash)
־
till, för, av
söka, fråga, utkräva
-
to
to seek
link
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc

H9005
H9033
ל֣ (l)
וֹ (o)
till, för, av
honom
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H9003
H9030
בִ֔ (b)
י (ni)
i, genom, via, med
mig
in
me
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Rd
Sp1bs
H0589
אֲנִ֣י (ani)
jag I
Pron. Pronomen
person 1p ♂/♀ sing. person första person maskulinum och femininum singularis

Pp1bs
H3068
יְהוָ֔ה (jahveh, jehovah)
JHVH, Jahve, Herren YHWH Yahweh
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H6030b
H9014
נַֽעֲנֶה (anah)
־
svara, vittna
-
to answer
link
Verb Verb
nifal particip aktiv sing. nifal particip aktiv maskulinum singularis

VNrmsa

H9005
H9033
לּ֖ (l)
וֹ (o)
till, för, av
honom
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H9003
H9030
H9016
בִּֽ (b)
י (ni)
׃
i, genom, via, med
mig
[Vers slut]
in
me
verseEnd
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Rd
Sp1bs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – (NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL)
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)