1 יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
וּנְבוּכַדְרֶאצַּר
och Nevochadretsar
o'nevokhaderetóar
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וְכָל
och allt -
ve'khal-
מַמְלְכוֹת
rike
mamelekhvót
מֶמְשֶׁלֶת
välde
memeshelet
וְכָל
och allt -
ve'khal-
נִלְחָמִים
strida
nilechamim
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
עָרֶיהָ
stad henne
are'ha
Herrens ord som kom till Jeremia när Nebukadnessar, Babels kung och hela hans armé och alla kungariken under hans hand och hela folket stred mot Jerusalem och alla dess städer, han sa:
2 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
וּשְׂרָפָהּ
och bränna henne
o'serafa'h
Så säger Herren, Israels Gud : Gå och tala till Sidkia, Juda kung och säg till honom: Så säger Herren : Se jag ska ge denna stad i Babels kungs hand och han ska bränna den i eld,
3 מִיָּדוֹ
från hands hans
mi'jad'vó
וּבְיָדוֹ
och i hands hans
o've'jad'vó
וְעֵינֶיךָ
och öga din
ve'eine'kha
וּפִיהוּ
och mun hans
o'fi'ho
וּבָבֶל
och Babel
o'vavel
och du ska inte kunna fly från hans hand utan ska med säkerhet fångas och ges i hans hand, och dina ögon ska se Babels kung och han ska tala till dig mun mot mun och du ska gå till Babel.
4 צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
בֶּחָרֶב
i svärd
be'charev
Men hör Herrens ord Sidkia, Juda kung. Så säger Herren om dig: Du ska inte dö för svärdet.
5 בְּשָׁלוֹם
i frid
be'shalvóm
וּכְמִשְׂרְפוֹת
och som förbränning
o'khe'miserefvót
אֲבוֹתֶיךָ
fader din
avvóte'kha
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
הָרִאשֹׁנִים
först
ha'rishónim
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
יִשְׂרְפוּ
bränna -
jiserefo-
יִסְפְּדוּ
sörja -
jisepedo-
דִבַּרְתִּי
tala
dibareti
I shalom ska du dö, och med dina fäders kremering, de tidigare kungarna som var före dig, så ska de göra en kremering för dig och de ska beklaga dig: "Ve herre!" för jag har talat mitt ord förkunnar Herren.
6 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
Och profeten Jeremia talade alla dessa ord till Sidkia, Juda kung i Jerusalem.
7 נִלְחָמִים
strida
nilechamim
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
הַנּוֹתָרוֹת
bli kvar
ha'nvótarvót
נִשְׁאֲרוּ
bli kvar
nishearo
מִבְצָר
befästning
mivetóar'f
Och Babels kungs armé stred mot Jerusalem och mot alla Juda städer som var kvar, mot Lachish och mot Azeka, för bara dessa var kvar av Judas befästa städer.
8 יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
לִקְרֹא
till ropa
li'qeró
Ordet som kom till Jeremia från Herren efter att kung Sidkia hade skurit ett förbund med hela folket som var i Jerusalem för att proklamera frihet för dem,
9 לְשַׁלַּח
till sända
le'shalach
עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó
שִׁפְחָתוֹ
tjänarinna hans
shifechat'vó
וְהָעִבְרִיָּה
och hebré
ve'ha'iveriah
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
בִּיהוּדִי
i judisk
bi'jhodi
אָחִיהוּ
bror hans
achi'ho
för att låta varje man sin tjänare och varje man sin tjänarinna, som var en hebreisk man eller en hebreisk kvinna, gå fri så att ingen skulle göra slavar av dem, en jude sin bror.
10 וַיִּשְׁמְעוּ
och höra
va'jishemeo
הַשָּׂרִים
prins
ha'sarim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
בַבְּרִית
i förbund
va'berit
לְשַׁלַּח
till sända
le'shalach
עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó
שִׁפְחָתוֹ
tjänarinna hans
shifechat'vó
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
וַיִּשְׁמְעוּ
och höra
va'jishemeo
וַיְשַׁלֵּחוּ
och sända
va'jeshalecho
Och alla furstar och hela folket lyssnade som hade gått in i förbundet för att låta varje man sin tjänare och varje man sin tjänarinna, gå fri så att ingen längre skulle göra slavar av dem. De lyssnade och lät dem gå.
11 וַיָּשׁוּבוּ
och återvända
va'jashovo
וַיָּשִׁבוּ
och återvända
va'jashivo
הָעֲבָדִים
tjänare
ha'avadim
הַשְּׁפָחוֹת
tjänarinna
ha'shefachvót
וַיַּכְבִּישׁוּם
och lägga under dem
va'jakhebisho'm
לַעֲבָדִים
till tjänare
la'avadim
וְלִשְׁפָחוֹת
och till tjänarinna
ve'li'shefachvót's
Men efteråt vände de och fick tjänarna och tjänarinnorna som de hade låtit gå fria att komma tillbaka och fick dem att underkasta sig som tjänare och tjänarinnor.
12 יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
Därför kom Herrens ord till Jeremia, han sa:
13 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
הוֹצִאִי
frambringa jag
hvótóii'j
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
Så säger Herren, Israels Gud : Jag skar ett förbund med era fäder den dag då jag förde dem ut ur Egyptens land, ut ur slavhuset, och sa:
14 תְּשַׁלְּחוּ
sända
teshalecho
וַעֲבָדְךָ
och tjäna dig
va'avade'kha
וְשִׁלַּחְתּוֹ
och sända honom
ve'shilachet'vó
מֵעִמָּךְ
från från du
me'ima'khe
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
אָזְנָם
öra deras
aóena'm
Vid slutet av vart sjunde år ska varje man låta sin bror som är hebré, som har varit såld till dig och har tjänat dig 6 år, du ska låta honom gå fri från dig. Men era fäder lyssnade inte till mig och lutade inte sina öron.
15 וַתָּשֻׁבוּ
och återvända
va'tashuvo
וַתַּעֲשׂוּ
och göra
va'taaso
הַיָּשָׁר
rättsinnig
ha'jashar
בְּעֵינַי
i öga min
be'eina'j
לִקְרֹא
till ropa
li'qeró
לְרֵעֵהוּ
till granne hans
le'ree'ho
וַתִּכְרְתוּ
och hugga
va'tikhereto
לְפָנַי
till ansikte min
le'fana'j
Och ni har idag vänt och gjort det som är rätt i mina ögon, i att förkunna frihet varje man till sin granne. Och ni har skurit ett förbund inför mitt ansikte, i huset som är uppkallat efter mitt namn.
16 וַתָּשֻׁבוּ
och återvända
va'tashuvo
וַתְּחַלְּלוּ
och börja
va'techalelo
וַתָּשִׁבוּ
och återvända
va'tashivo
עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó
שִׁפְחָתוֹ
tjänarinna hans
shifechat'vó
שִׁלַּחְתֶּם
sända
shilachetem
לְנַפְשָׁם
till själ deras
le'nafesha'm
וַתִּכְבְּשׁוּ
och lägga under
va'tikhebesho
לִהְיוֹת
till vara
li'hejvót
לַעֲבָדִים
till tjänare
la'avadim
וְלִשְׁפָחוֹת
och till tjänarinna
ve'li'shefachvót's
Men ni vände och vanhelgade mitt namn och fick varje man sin tjänare och varje man sin tjänarinna som ni hade låtit gå fria, till deras önskan, att komma tillbaka och fick dem att underkasta sig för att bli tjänare och tjänarinnor åt er.
17 שְׁמַעְתֶּם
höra
shemaetem
לִקְרֹא
till ropa
li'qeró
לְאָחִיו
till bror hans
le'achi'v
לְרֵעֵהוּ
till granne hans
le'ree'ho
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
הָרָעָב
hungersnöd
ha'raav
וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
לִזְוָעָה
till förfäran
li'óevaah
מַמְלְכוֹת
rike
mamelekhvót
Därför säger Herren så: Ni har inte lyssnat till mig, till att förkunna frihet varje man till sin bror och varje man till sin granne. Se, jag ropar ut för er frihet förkunnar Herren till svärdet och till pesten och till hungersnöden och jag ska göra er till en skräck för alla jordens kungariken.
18 וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
הָעֹבְרִים
passera
ha'óverim
בְּרִתִי
förbund min
beriti'j
הַבְּרִית
förbund
ha'berit
לְפָנָי
till ansikte min
le'fana'j
לִשְׁנַיִם
till två
li'shenajim
וַיַּעַבְרוּ
och passera
va'jaavero
בְּתָרָיו
stycke hans
betaraj'v
Jag ska ge männen som har överträtt mitt förbund, som inte har hållit fast vid förbundets ord som de skar inför mitt ansikte, som delade kalven i två och gick mellan dess stycken,
19 וְשָׂרֵי
och prins
ve'sarei
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
הַסָּרִסִים
eunuck
ha'sarisim
וְהַכֹּהֲנִים
och präst
ve'ha'kóhanim
הָעֹבְרִים
passera
ha'óverim
Juda furstar och Jerusalems furstar, ledarna och prästerna och hela folket i landet som gick mellan kalvstyckena,
20 וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
אֹיְבֵיהֶם
fiende deras
ójevei'hem
וּבְיַד
och i hands
o've'jad
מְבַקְשֵׁי
söka
mevaqeshei
נַפְשָׁם
själ deras
nafesha'm
וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
נִבְלָתָם
kadaver deras
nivelata'm
לְמַאֲכָל
till mat
le'maakhal
לְעוֹף
till flygande varelse
le'vóf
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וּלְבֶהֱמַת
och till boskapsdjur
o'le'veemat
ska jag ge i deras fienders hand och i handen på dem som söker deras själar, och deras kroppar ska bli mat åt himlarnas fåglar och till markens djur.
21 צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
שָׂרָיו
prins hans
saraj'v
אֹיְבֵיהֶם
fiende deras
ójevei'hem
וּבְיַד
och i hands
o've'jad
מְבַקְשֵׁי
söka
mevaqeshei
נַפְשָׁם
själ deras
nafesha'm
וּבְיַד
och i hands
o've'jad
מֵעֲלֵיכֶם
från på er
me'alei'khem
Och Sidkia, Juda kung och hans furstar ska jag ge i deras fienders hand och i handen på dem som söker deras själar, och i handen på Babels kungs armé som har gått upp från er.
22 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
וַהֲשִׁבֹתִים
och återvända dem
va'hashivóti'm
וְנִלְחֲמוּ
och strida
ve'nilechamo
וּלְכָדוּהָ
och inta henne
o'lekhado'ha
וּשְׂרָפֻהָ
och bränna henne
o'serafu'ha
שְׁמָמָה
ödemark
shemamah
Se, jag ska befalla, förkunnar Herren, och få dem att återvända till denna stad och de ska strida mot den och inta den och bränna den i eld. Och jag ska göra Juda städer till en ödemark utan invånare.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+