1 לִידִידִי
till älskad min
li'jdidi'j
לְכַרְמוֹ
till vingård hans
le'kharem'vó
לִידִידִי
till älskad min
li'jdidi'j
Låt mig sjunga till min älskade, en sång till min älskling och hans vingård. Min älskade har en vingård på ett bördigt berg.
2 וַיְעַזְּקֵהוּ
och gräva upp honom
va'jeaóeqe'ho
וַיְסַקְּלֵהוּ
och stena honom
va'jesaqele'ho
וַיִּטָּעֵהוּ
och plantera honom
va'jitae'ho
וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
בְּתוֹכוֹ
i mitt hans
be'tvókh'vó
וַיְקַו
och vänta
va'jeqav
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
בְּאֻשִׁים
vilddruvor
beushim
Han har grävt den och gjort fritt från stenar och byggt ett torn i dess mitt och även huggit ut ett kar där. Och han förväntade sig att den skulle bära goda druvor, men den bar vilddruvor.
3 יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
בֵּינִי
mellan mig
beini'j
כַּרְמִי
vingård min
karemi'j
Och nu, ni Jerusalems invånare och Juda män, döm – jag ber er – mellan mig och min vingård.
4 לַּעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
לְכַרְמִי
till vingård min
le'kharemi'j
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
בְּאֻשִׁים
vilddruvor
beushim
Vad mer hade kunnat göras för min vingård, som jag inte har gjort? Varför, när jag förväntade att den skulle bära goda druvor, bar den vilddruvor?
5 לְכַרְמִי
till vingård min
le'kharemi'j
מְשׂוּכָּתוֹ
stängsel hans
mesokat'vó
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לְבָעֵר
till brinna
le'vaer
פָּרֹץ
bryta igenom
parótó
גְּדֵרוֹ
mur hans
geder'vó
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לְמִרְמָס
till nedtrampning
le'miremas
Jag ska berätta för dig vad jag ska göra med min vingård. Jag ska ta bort dess häck och den ska bli slukad, jag ska bryta ner dess mur och den ska bli nedtrampad.
6 וַאֲשִׁיתֵהוּ
och sätta honom
va'ashite'ho
וָשָׁיִת
och törne
va'shajit
מֵהַמְטִיר
från regna
me'hametir
Och jag ska lägga den öde, den ska inte bli beskuren eller hackad, utan det ska komma upp tistlar och törnen. Jag ska även befalla molnen att inte regna något regn över den.
7 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
שַׁעֲשׁוּעָיו
glädje hans
shaashoaj'v
וַיְקַו
och vänta
va'jeqav
לְמִשְׁפָּט
till rättvisa
le'mishepat
מִשְׂפָּח
blodsutgjutelse
misepach
לִצְדָקָה
till rättfärdighet
li'tóedaqah
צְעָקָה
ljudligt rop på hjälp
tóeaqah's
För Härskarornas Herres vingård är Israels hus, och Juda män är hans älskade plantering. Och han sökte efter rätt, men fann blodsutgjutelse, efter rättfärdighet, men fann ramaskri .
8 מַגִּיעֵי
röra vid
magiei
בְשָׂדֶה
i betesmark
ve'sade
יַקְרִיבוּ
komma nära
jaqerivo
וְהוּשַׁבְתֶּם
och sitta
ve'hoshavetem
לְבַדְּכֶם
till ensam du
le'vade'khem
בְּקֶרֶב
i inom sig
be'qerev
Ve dem som sätter hus vid hus, som lägger fält till fält, till dess det inte finns mer utrymme, och man blir tvungen att bo ensam mitt i landet.
9 בְּאָזְנָי
i öra min
be'aóena'j
לְשַׁמָּה
till ödeläggelse
le'shamah
וְטוֹבִים
och gott
ve'tvóvim
I mitt öra... Härskarornas Herre : Med säkerhet ska många hus bli öde, även stora och fina ska sakna någon som bor i det.
10För en vingård på tio plogland ska ge en bat och en chomer med säd ska ge en efa.
11 מַשְׁכִּימֵי
stiga upp
mashekimei
בַבֹּקֶר
i morgon
va'bóqer
שֵׁכָר
stark dryck
shekhar
יִרְדֹּפוּ
förfölja
jiredófo
מְאַחֲרֵי
uppehålla
meacharei
בַנֶּשֶׁף
i skymning
va'neshef
יַדְלִיקֵם
häftigt förfölja dem
jadeliqe'm
Ve dem som stiger upp tidigt på morgonen, för att de ska kunna få en stark dryck, som stannar uppe sent till dess vinet gör dem upphetsade.
12 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כִנּוֹר
kinnor-harpa
khinvór
וָנֶבֶל
och lyra
va'nevel
וְחָלִיל
och flöjt
ve'chalil
מִשְׁתֵּיהֶם
bankett deras
mishetei'hem
וּמַעֲשֵׂה
och arbete
o'maase
יָדָיו
två händers hans
jadaj'v
Och kinnor-harpa och nevel-lyra, tamburin och flöjt och vin finns på deras fester, men de beaktar inte Herrens gärningar, inte heller besinnar de vad han gör med sin hand.
13 מִבְּלִי
från utan -
mi'beli-
וּכְבוֹדוֹ
och härlighet hans
o'khevvód'vó
וַהֲמוֹנוֹ
och massa hans
va'hamvón'vó
Därför har mitt folk gått i fångenskap, i brist på kunskap, och deras ärbara män svälter och skarorna är drabbade av törst.
14 הִרְחִיבָה
utvidga
hirechivah
נַפְשָׁהּ
själ henne
nafesha'h
וּפָעֲרָה
och öppna
o'faarah
לִבְלִי
till utan -
li'veli-
וְיָרַד
och gå ner
ve'jarad
הֲדָרָהּ
majestät henne
hadara'h
וַהֲמוֹנָהּ
och massa henne
va'hamvóna'h
וּשְׁאוֹנָהּ
och larm henne
o'shevóna'h
וְעָלֵז
och jubla
ve'aleó
Därför har Sheol spärrat upp sin hals och öppnat sin mun på vid gavel, och ner går deras stolthet och tumult och kalabalik och han som triumferar ibland dem.
15 וַיִּשַּׁח
och böja sig
va'jishach
וַיִּשְׁפַּל
och göra låg -
va'jishepal-
וְעֵינֵי
och öga
ve'einei
תִּשְׁפַּלְנָה
göra låg
tishepalenah
Och människan är nedböjd och mannen är ödmjukad och ögonen på de högdragna är ödmjukade.
16 וַיִּגְבַּה
och sväva
va'jigebah
בַּמִּשְׁפָּט
i rättvisa
ba'mishepat
הַקָּדוֹשׁ
helig
ha'qadvósh
בִּצְדָקָה
i rättfärdighet
bi'tóedaqah
Men Härskarornas Herre är upphöjd i rätt, och Gud, den Helige, är helig i rättfärdighet.
17 כְּדָבְרָם
som hage deras
ke'davera'm
וְחָרְבוֹת
och ruin
ve'charevvót
Då ska lamm beta som om de var på sina betesmarker, och på de fetas övergivna platser ska vandraren äta.
18 הֶעָוֹן
missgärning
he'avón
בְּחַבְלֵי
i rep
be'chavelei
הַשָּׁוְא
missbruk
ha'shave
וְכַעֲבוֹת
och som rep
ve'kha'avvót
Ve dem som drar överträdelser med linor av fåfänga och synd som om det var ett vagnsrep.
19 הָאֹמְרִים
säga
ha'ómerim
יָחִישָׁה
att skynda sig
jachisha'h
מַעֲשֵׂהוּ
arbete hans
maase'ho
לְמַעַן
därför att
lemaan
וְתִקְרַב
och komma nära
ve'tiqerav
וְתָבוֹאָה
och komma
ve'tavvóa'h
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְנֵדָעָה
och veta
ve'nedaah's
De säger: "Låt honom skynda sig, låt honom göra sitt arbete med hast, så att vi ser det, och låt rådsluten från Israels Helige komma nära, så att vi får kännedom om det."
20 הָאֹמְרִים
säga
ha'ómerim
וְלַטּוֹב
och till gott
ve'la'tvóv
לְחֹשֶׁךְ
till mörker
le'chóshekhe
לְמָתוֹק
till sött
le'matvóq
וּמָתוֹק
och sött
o'matvóq
לְמָר
till bitter
le'mar's
Ve dem som kallar ont gott, och gott ont. Som byter ut mörker till ljus, och ljus till mörker, som byter ut bittert till sött och sött till bittert.
21 בְּעֵינֵיהֶם
i öga deras
be'einei'hem
וְנֶגֶד
och inför
ve'neged
פְּנֵיהֶם
ansikte deras
penei'hem
נְבֹנִים
åtskilja
nevónim
Ve dem som är visa i sina egna ögon och anser sig själva kloka.
22 גִּבּוֹרִים
mäktig
gibvórim
לִשְׁתּוֹת
till dricka
li'shetvót
וְאַנְשֵׁי
och bräcklig människa -
ve'aneshei-
לִמְסֹךְ
till blanda
li'mesókhe
שֵׁכָר
stark dryck
shekhar
Ve dem som är stora vindrickare, och stridsmän som blandar till starka drycker,
23 מַצְדִּיקֵי
rättfärdiga
matóediqei
וְצִדְקַת
och rättfärdighet
ve'tóideqat
צַדִּיקִים
rättfärdig
tóadiqim
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no's
som rättfärdigar den onde för en muta och tar bort rätten från den rättfärdige.
24 כֶּאֱכֹל
som äta
ke'ekhól
וַחֲשַׁשׁ
och halm
va'chashash
יִרְפֶּה
släppa taget
jirepe
שָׁרְשָׁם
rot deras
sharesha'm
וּפִרְחָם
och blomma deras
o'firecha'm
כָּאָבָק
som damm
ka'avaq
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Därför, som eldens tunga slukar stubben och som agnarna slukas i flammorna, så ska deras rot bli rutten och deras blomning ska flyga bort som damm, eftersom de har förkastat Härskarornas Herres undervisning och föraktat Israels Heliges löftesord.
25 בְּעַמּוֹ
i folk hans
be'am'vó
וַיֵּט
och sträcka
va'jet
וַיַּכֵּהוּ
och slå ner honom
va'jake'ho
וַיִּרְגְּזוּ
och skaka
va'jiregeóo
וַתְּהִי
och vara
va'tehi
נִבְלָתָם
kadaver deras
nivelata'm
כַּסּוּחָה
som kroppar
ka'sochah
בְּקֶרֶב
i inom sig
be'qerev
Därför är Herrens vrede upptänd mot hans folk och han har sträckt ut sin hand emot dem och har slagit dem. Och bergen skakar och deras kadaver är som avfall mitt på deras gator. För allt detta är hans vrede inte bortvänd utan han sträcker fortfarande ut sin hand.
26 וְנָשָׂא
och lyfta -
ve'nasa-
לַגּוֹיִם
till folkslag
la'gvójim
מֵרָחוֹק
från avlägsen
me'rachvóq
וְשָׁרַק
och väsa
ve'sharaq
מִקְצֵה
från ände
mi'qetóe
Han ska lyfta upp ett baner för folken i fjärran, och han ska väsa mot dem från jordens ändar, och se, de ska komma med hast.
27 וְאֵין
och ingen -
ve'ein-
חֲלָצָיו
länd hans
chalatóaj'v
נִתַּק
slita sönder
nitaq
נְעָלָיו
sko hans
nealaj'v
Ingen av dem ska bli trött eller stappla, ingen ska slumra eller sova, inte heller ska någons gördel lossna från höften, ingen rem på en sandal ska gå sönder,
28 חִצָּיו
pil hans
chitóaj'v
שְׁנוּנִים
vässa
shenonim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
קַשְּׁתֹתָיו
båge hans
qashetótaj'v
דְּרֻכוֹת
beträda
derukhvót
סוּסָיו
häst hans
sosaj'v
כַּצַּר
som flinta
ka'tóar
נֶחְשָׁבוּ
tänka
necheshavo
וְגַלְגִּלָּיו
och hjul hans
ve'galegilaj'v
כַּסּוּפָה
som storm
ka'sofah
vars pilar är skarpa och alla bågar spända, deras hästars hovar ska räknas som flinta, och deras vagnshjul som en virvelvind.
29 כַּלָּבִיא
som lejon
ka'lavi
וְשָׁאַג
och ryta
ve'shaag
כַּכְּפִירִים
som unglejon
ka'kefirim
וְיִנְהֹם
och sucka
ve'jinehóm
וְיֹאחֵז
och gripa
ve'jócheó
וְיַפְלִיט
och rädda
ve'jafelit
Deras rytande ska vara som ett lejons, de ska ryta som unga lejon, ja, de ska ryta och ta byte och bära bort det i säkerhet, och det ska inte finnas någon att befria.
30 וְיִנְהֹם
och sucka
ve'jinehóm
כְּנַהֲמַת
som jämmer -
ke'nahamat-
לָאָרֶץ
till land
la'aretó
וְהִנֵּה
och se -
ve'hine-
בַּעֲרִיפֶיהָ
i sky henne
ba'arife'ha'f
Och de ska ryta mot dem på den dagen som rytandet av havet, och om någon ser på landet, ska de se mörker och ångest, och ljuset är mörkt i dess sky.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+