1 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
תֹּלְדוֹת
fortsatta historia
tóledvót
Detta är Esaus fortsatta historia, han kallas även Edom.
2 נָשָׁיו
kvinna hans
nashaj'v
מִבְּנוֹת
från döttrar
mi'benvót
אָהֳלִיבָמָה
Oholivamah
ahólivamah
Esau tog sig fruar från Kanaans döttrar : Ada dotter till Elon, hettiten, och Oholivama, Anas dotter, hivéen Tsiveons sondotter
3 יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
נְבָיוֹת
Nevajot
nevajvót
och Basmat, Ismaels dotter, syster till Nevajot.
4 וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
לְעֵשָׂו
till Esav
le'esav
וּבָשְׂמַת
och Basmat
o'vasemat
Och Ada födde till Esau Elifaz, och Basmat födde Reoel,
5 וְאָהֳלִיבָמָה
och Oholivamah
ve'ahólivamah
och Oholivama födde Jeosh och Jalam och Korach. Detta är Esaus söner som föddes till honom i Kanaans land.
6 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
נָשָׁיו
kvinna hans
nashaj'v
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
בְּנֹתָיו
döttrar hans
benótaj'v
מִקְנֵהוּ
boskap hans
miqene'ho
בְּהֶמְתּוֹ
boskapsdjur hans
behemet'vó
קִנְיָנוֹ
förvärv hans
qinejan'vó
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
Och Esau tog sina hustrur och sina söner och sin dotter och alla personer i sitt hus, och sin boskap och alla sina djur och alla sina ägodelar som han hade samlat i Kanaans land och gick till ett land bort från sin bror Jakob.
7 רְכוּשָׁם
ägodelar deras
rekhosha'm
מִשֶּׁבֶת
från sitta
mi'shevet
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
מְגוּרֵיהֶם
främling deras
megorei'hem
לָשֵׂאת
till lyfta
la'set
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
מִקְנֵיהֶם
boskap deras
miqenei'hem
För deras ägodelar var för stora för dem för att bo tillsammans, och landet där de vistades kunde inte klara dem för all deras boskap.
8 וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
Och Esau bodde i Seirs bergsbygd. Esau är Edom.
9 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
תֹּלְדוֹת
fortsatta historia
tóledvót
Det här är Esaus fortsatta historia som stamfar till Edom i Seirs bergsbygd.
10Detta är namnen på Esaus söner: Elifaz, son till Ada, Esaus hustru, Reoel son till Basmat, Esaus hustru.
11 וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
וְגַעְתָּם
och Gatam
ve'gaetam
וּקְנַז
och Qenaz
o'qenaó
Och Elifaz söner: Teman, Omar, Tsefo och Gatam och Kenaz.
12 וְתִמְנַע
och Timna
ve'timena
פִילֶגֶשׁ
konkubin
filegesh
לֶאֱלִיפַז
till Elifaz
le'elifaó
וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
לֶאֱלִיפַז
till Elifaz
le'elifaó
Och Timna var bihustru till Elifaz, Esaus son, och hon födde Amalek till Elifaz. Dessa är söner till Ada, Esaus hustru.
13 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
וָזֶרַח
och Zerach
va'óerach
וּמִזָּה
och Mizzah
o'mióah
Och dessa är Reoels söner: Nachat och Zerach, Shama och Miza. Dessa är söner till Basmat, Esaus hustru.
14 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
אָהֳלִיבָמָה
Oholivamah
ahólivamah
וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
לְעֵשָׂו
till Esav
le'esav
Och dessa är söner till Esaus hustru Oholivama, Anas dotter, och sondotter till Tsiveon: Och hon födde till Esau Jeosh och Jalam och Korach.
15 אַלּוּפֵי
stamfurstar
alofei
בְּכוֹר
förstfödd
bekhvór
Dessa är furstarna för Esaus söner, Elifaz söner, Esaus förstfödde: fursten för Teman, fursten för Omar, fursten för Tsefo, fursten för Kenaz,
16 אַלּוּף
stamfurstar -
alof-
אַלּוּפֵי
stamfurstar
alofei
fursten för Korach, fursten för Gatam, fursten för Amalek. Dessa är furstarna som kommer från Elifaz i Edoms land. Dessa är Adas söner.
17 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
אַלּוּפֵי
stamfurstar
alofei
Och dessa är söner till Reoel, Esaus son: fursten för Nachat, fursten för Zerach, fursten för Shama, fursten för Miza. Dessa är furstarna som kommer från Reoel i Edoms land. Dessa är söner till Basmat, Esaus hustru.
18 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
אָהֳלִיבָמָה
Oholivamah
ahólivamah
אַלּוּפֵי
stamfurstar
alofei
אָהֳלִיבָמָה
Oholivamah
ahólivamah
Och dessa är sönerna till Oholivama, Esaus hustru: fursten för Jeosh, fursten för Jalam, fursten för Korach. Dessa är furstarna som kommer från Oholivama, Anas dotter, Esaus hustru.
19 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
אַלּוּפֵיהֶם
stamfurstar deras
alofei'hem
Dessa är Esaus söner, de och deras furstar, det är Edom.
20 וְשׁוֹבָל
och Shoval
ve'shvóval
וְצִבְעוֹן
och Tsivon
ve'tóivevón
Detta var horén Seirs söner, landets tidigare invånare: Lotan, Shobal, Sibon, Ana,
21 וְדִשׁוֹן
och Dishon
ve'dishvón
וְאֵצֶר
och Etser
ve'etóer
וְדִישָׁן
och Dishan
ve'dishan
אַלּוּפֵי
stamfurstar
alofei
Dishon, Eser och Dishan. Dessa var horéernas stamfurstar, Seirs söner i Edoms land.
22 וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
וְהֵימָם
och Hejmam
ve'heimam
וַאֲחוֹת
och syster
va'achvót
Lotans söner var Hori och Hemam, och Lotans syster var Timna.
23 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
וּמָנַחַת
och Manachat
o'manachat
וְעֵיבָל
och Ebal
ve'eival
וְאוֹנָם
och Onam
ve'vónam
Shobals söner var Alvan, Manahat och Ebal, Sefo och Onam.
24 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
וְאַיָּה
och Ajah
ve'ajah
הַיֵּמִם
varm källa
ha'jemim
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
בִּרְעֹתוֹ
i valla han
bi'reót'vó
הַחֲמֹרִים
åsnor
ha'chamórim
לְצִבְעוֹן
till Tsivon
le'tóivevón
Sibons söner var Aja och Ana. Det var den Ana som fann de varma källorna i öknen när han vaktade sin far Sibons åsnor.
25 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
וְאָהֳלִיבָמָה
och Oholivamah
ve'ahólivamah
Anas barn var Dishon och Oholivama, Anas dotter.
26 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
חֶמְדָּן
Chemdan
chemedan
וְאֶשְׁבָּן
och Eshban
ve'esheban
וְיִתְרָן
och Jitran
ve'jiteran
וּכְרָן
och Keran
o'kheran
Dishons söner var Hemdan, Esban, Jitran och Keran.
27 וְזַעֲוָן
och Zaavan
ve'óaavan
Esers söner var Bilhan, Saavan och Akan.
28Dishans söner var Us och Aran.
29 אַלּוּפֵי
stamfurstar
alofei
Horéernas stamfurstar var Lotan, Shobal, Sibon, Ana,
30 אַלּוּפֵי
stamfurstar
alofei
לְאַלֻּפֵיהֶם
till stamfurstar deras
le'alufei'hem
Dishon, Eser och Dishan. Dessa var horéernas stamfurstar i Seirs land, varje furste för sig.
31 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
לִבְנֵי
till söner
li'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Detta är de kungar som regerade i Edoms land innan någon kung regerade över israeliterna.
32 וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
בֶּאֱדוֹם
i Edom
be'edvóm
דִּנְהָבָה
Dinhavah
dinehavah
Beors son Bela var kung i Edom, och hans stad hette Dinhaba.
33 וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
מִבָּצְרָה
från Botsrah
mi'batóerah
När Bela dog blev Jobab, Zerachs son, från Bosra, kung efter honom.
34 וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
הַתֵּימָנִי
temaneer
ha'teimani
När Jobab dog blev Husham från temaneernas land kung efter honom.
35 וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
הַמַּכֶּה
slå ner
ha'make
בִּשְׂדֵה
i betesmark
bi'sede
När Husham dog blev Hadad, Bedads son, kung efter honom. Det var han som slog midjaniterna på Moabs mark, och hans stad hette Avit.
36 וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
מִמַּשְׂרֵקָה
från Masreqah
mi'masereqah
När Hadad dog blev Samla från Masreka kung efter honom.
37 וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
מֵרְחֹבוֹת
från Rechovot
me'rechóvvót
När Samla dog blev Saul från Rehobot vid floden kung efter honom.
38 וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
עַכְבּוֹר
Achbor
akhebvór
När Saul dog blev Baal-Hanan, Akbors son, kung efter honom.
39 עַכְבּוֹר
Achbor
akhebvór
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
מְהֵיטַבְאֵל
Mehejtavel
meheitaveel
När Akbors son Baal-Hanan dog blev Chadar kung efter honom. Hans stad hette Pao och hans hustru hette Mehetavel, dotter till Matred som var dotter till Me-Sahab.
40 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
אַלּוּפֵי
stamfurstar
alofei
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
לִמְקֹמֹתָם
till plats deras
li'meqómóta'm
בִּשְׁמֹתָם
i namn deras
bi'shemóta'm
Detta är namnen på Esaus stamfurstar efter deras släkter och orter: furstarna Timna, Alva, Jetet,
41 אָהֳלִיבָמָה
Oholivamah
ahólivamah
Oholivama, Elah, Pinon,
4243 מַגְדִּיאֵל
Magdiel
magediel
אַלּוּפֵי
stamfurstar
alofei
לְמֹשְׁבֹתָם
till boplats deras
le'móshevóta'm
אֲחֻזָּתָם
egendom deras
achuóata'm
Magdiel och Iram. Dessa var alltså Edoms furstar efter deras boplatser i landet de tog i besittning. Edom är densamme som Esau, edomiternas stamfar.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+