1 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְשֶׁב
och sitta -
ve'shev-
וַעֲשֵׂה
och göra -
va'ase-
מִזְבֵּחַ
altare
mióebecha
בְּבָרְחֲךָ
i fly du
be'varecha'kha
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
אָחִיךָ
bror din
achi'kha
Och Gud sa till Jakob. "Stå upp och gå upp till Betel och bo där. Och gör ett altare till Gud som visade sig för dig när du flydde från din bror Esaus ansikte."
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַנֵּכָר
främmande
ha'nekhar
בְּתֹכְכֶם
i mitt din
be'tókhe'khem
וְהִטַּהֲרוּ
och rena
ve'hitaharo
וְהַחֲלִיפוּ
och passera
ve'hachalifo
שִׂמְלֹתֵיכֶם
kläder din
simelótei'khem
Då sa Jakob till sitt hushåll och till alla som var med honom: "Ta bort avgudarna som är ibland er och rena er och byt ut era kläder
3 וְנָקוּמָה
och stå upp
ve'naqomah
וְנַעֲלֶה
och höja
ve'naale
וְאֶעֱשֶׂה
och göra -
ve'eese-
מִזְבֵּחַ
altare
mióebecha
צָרָתִי
nöd min
tóarati'j
עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
בַּדֶּרֶךְ
i väg
ba'derekhe
och låt oss stå upp och gå till Betel. Där ska jag göra ett altare till Gud som svarade mig den dag jag var i nöd, och som har varit med mig på den väg jag har vandrat."
4 וַיִּתְּנוּ
och ge
va'jiteno
הַנֵּכָר
främmande
ha'nekhar
בְּיָדָם
i hands deras
be'jada'm
הַנְּזָמִים
ring
ha'neóamim
בְּאָזְנֵיהֶם
i öra deras
be'aóenei'hem
וַיִּטְמֹן
och gömma
va'jitemón
Och de gav Jakob alla främmande gudar som fanns i deras hand och ringarna i sina öron, och Jakob gömde dem under terebinten som fanns i Shechem.
5 וַיִּסָּעוּ
och ge sig av
va'jisao
סְבִיבֹתֵיהֶם
runt omkring dem
sevivótei'hem
Och de vandrade och en gudsfruktan kom över alla städer runtomkring dem och man förföljde inte Jakobs söner.
6 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וְכָל
och allt -
ve'khal-
Och Jakob kom till Loz som är i Kanaans land, det är detsamma som Betel, han och folket som var med honom.
7 וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
מִזְבֵּחַ
altare
mióebecha
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
לַמָּקוֹם
till plats
la'maqvóm
בְּבָרְחוֹ
i fly han
be'varech'vó
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
Och han byggde där ett altare och kallade platsen El-Betel, för där hade Gud uppenbarat sig för honom när han flydde från sin brors ansikte.
8 וַתִּקָּבֵר
och begrava
va'tiqaver
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
לְבֵית
till Betel -
le'veit-
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
בָּכוּת
Gråteken
bakhot'f
Och Deborah, Rebeckas barnflicka, dog, och hon begravdes nedanför Betel under eken, och den fick namnet Alon-Bachot.
9 בְּבֹאוֹ
i komma han
be'vó'vó
מִפַּדַּן
från Paddan
mi'padan
וַיְבָרֶךְ
och välsigna
va'jevarekhe
Och Gud visade sig för Jakob igen när han kom från Paddan-Aram och välsignade honom.
10 וַיֹּאמֶר
och säga -
va'jómer-
שִׁמְךָ
namn din
shime'kha
שִׁמְךָ
namn din
shime'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
שְׁמֶךָ
namn din
sheme'kha
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och Gud sa till honom: "Ditt namn är Jakob, men du ska inte längre heta Jakob, utan Israel ska vara ditt namn" och han gav honom namnet Israel.
11 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וּרְבֵה
och föröka
o'reve
וּקְהַל
och församling
o'qehal
מִמֶּךָּ
från dig
mime'kha
וּמְלָכִים
och kung
o'melakhim
מֵחֲלָצֶיךָ
från länd din
me'chalatóe'kha
יֵצֵאוּ
frambringa
jetóeo
Och Gud sa till honom: "Jag är Allsmäktig Gud. Var fruktsam och föröka dig. Ett folk och flera folk ska komma från dig och kungar ska komma från din länd.
12 לְאַבְרָהָם
till Abraham
le'averaham
וּלְיִצְחָק
och till Isak
o'le'jitóechaq
אֶתְּנֶנָּה
ge henne
etene'nah
וּלְזַרְעֲךָ
och till säd din
o'le'óarea'kha
אַחֲרֶיךָ
efter dig
achare'kha
Och landet som jag gav till Abraham och Isak, det ger jag till dig, och till din säd efter dig ska jag ge landet."
13 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
מֵעָלָיו
från på honom
me'alaj'v
בַּמָּקוֹם
i plats
ba'maqvóm
Och Gud steg upp från honom på den platsen där han talat med honom.
14 וַיַּצֵּב
och stå
va'jatóev
בַּמָּקוֹם
i plats
ba'maqvóm
וַיַּסֵּךְ
och hälla
va'jasekhe
נֶסֶךְ
dryckesoffrande
nesekhe
וַיִּצֹק
och hälla
va'jitóóq
Och Jakob reste en pelare på platsen där han talat med honom, en stenpelare, och han hällde ut ett drickoffer på den och hällde olja på den.
15 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
Och Jakob kallade platsen där Gud talat med honom för Betel.
16 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מִבֵּית
från Betel
mi'beit
וַיְהִי
och vara -
va'jehi-
כִּבְרַת
avstånd -
kiverat-
אֶפְרָתָה
Efratah
eferatah
וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
וַתְּקַשׁ
och förhärda
va'teqash
בְּלִדְתָּהּ
i föda hon
be'lideta'h
Och de vandrade från Betel och det var fortfarande ett stycke för att komma till Efratah, och Rakel födde, men hon hade en svår förlossning.
17 בְהַקְשֹׁתָהּ
i förhärda hon
ve'haqeshóta'h
בְּלִדְתָּהּ
i föda hon
be'lideta'h
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
הַמְיַלֶּדֶת
föda
ha'mejaledet
Och det skedde när hon var i svåra födslosmärtor att barnmorskan sa till henne: "Frukta inte, för även detta är en son till dig."
18 בְּצֵאת
i frambringa
be'tóet
נַפְשָׁהּ
själ henne
nafesha'h
וַתִּקְרָא
och ropa
va'tiqera
וְאָבִיו
och fader hans
ve'avi'v
בִנְיָמִין
Benjamin
vinejamin
Och det skedde när hennes själ var på väg att lämna henne, för hon dog, att hon kallade honom Ben-Oni, men hans far kallade honom Benjamin.
19 וַתִּקָּבֵר
och begrava
va'tiqaver
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
אֶפְרָתָה
Efratah
eferatah
Och Rakel dog och begravdes vid vägen till Efratah, det är Betlehem.
20 וַיַּצֵּב
och stå
va'jatóev
קְבֻרָתָהּ
grav henne
qevurata'h
Och Jakob reste en pelare över hennes grav, det är Rakels gravpelare till denna dag.
21 וַיִּסַּע
och ge sig av
va'jisa
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיֵּט
och sträcka
va'jet
אָהֳלֹה
tält hans
ahóló'h
מֵהָלְאָה
från andra sidan
me'haleah
לְמִגְדַּל
till Migdal-Eder -
le'migedal-
Och Jakob vandrade och spred ut sina tält till Migdal-Eder.
22 בִּשְׁכֹּן
i bo
bi'shekón
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
פִּילֶגֶשׁ
konkubin
pilegesh
וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
יִשְׂרָאֵלפ
Israel
jiserael'f
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
Och det hände när Israel bodde i landet att Ruben gick och låg med Bilhah, sin fars bihustru, och Israel hörde om det. Jakob hade tolv söner:
23 בְּכוֹר
förstfödd
bekhvór
וְשִׁמְעוֹן
och Simon
ve'shimevón
וִיהוּדָה
och Juda
vi'jhodah
וְיִשָּׂשכָר
och Isaskar
ve'jisashkhar
וּזְבוּלֻן
och Sebulon
o'óevolun
Leahs söner: Ruben, Jakobs förstfödde, och Simeon och Levi och Juda och Isaskar och Sebulon.
24 וּבִנְיָמִן
och Benjamin
o'vinejamin
Rakels söner: Josef och Benjamin.
25 וּבְנֵי
och söner
o'venei
שִׁפְחַת
tjänarinna
shifechat
וְנַפְתָּלִי
och Naftali
ve'nafetali
Rakels söner via tjänstekvinnan Bilhah: Dan och Naftali.
26 וּבְנֵי
och söner
o'venei
שִׁפְחַת
tjänarinna
shifechat
וְאָשֵׁר
och Asher
ve'asher
בְּפַדַּן
i Paddan
be'fadan
Leahs söner via tjänstekvinnan Zilpah: Gad och Asher. Dessa är Jakobs söner som föddes åt honom i Paddan-Aram.
27 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
קִרְיַת
Qirjat–Arba
qirejat
הָאַרְבַּע
Qirjat–Arba
haareba
חֶבְרוֹן
Hebron
chevervón
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
וְיִצְחָק
och Isak
ve'jitóechaq
Och Jakob kom till Isak, sin far, i Mamre, till Kirjat-Arba, det är Hebron, där Abraham och Isak vistades.
28 וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
וּשְׁמֹנִים
och åttio
o'shemónim
Och Isaks dagar var 180 år.
29 וַיִּגְוַע
och förgå
va'jigeva
וַיֵּאָסֶף
och samla in
va'jeasef
עַמָּיו
frände hans
amaj'v
וַיִּקְבְּרוּ
och begrava
va'jiqebero
וְיַעֲקֹב
och Jakob
ve'jaaqóv
בָּנָיו
söner hans
banaj'v'f
Och Isak drog sitt sista andetag och dog, och blev samlad till sitt folk, gammal och fullkomnad av dagar, och Esau och Jakob, hans söner, begravde honom.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+