1 וַיְכֻלּוּ
och fullborda
va'jekhulo
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וְהָאָרֶץ
och land
ve'ha'aretó
וְכָל
och allt -
ve'khal-
צְבָאָם
härskara deras
tóevaa'm
Nu var himlarna och jorden fullbordade med hela dess härskara.
2 וַיְכַל
och fullborda
va'jekhal
הַשְּׁבִיעִי
sjunde
ha'shevii
מְלַאכְתּוֹ
arbete hans
melakhet'vó
וַיִּשְׁבֹּת
och upphöra
va'jishebót
הַשְּׁבִיעִי
sjunde
ha'shevii
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
מְלַאכְתּוֹ
arbete hans
melakhet'vó
Ja, Gud var färdig den sjunde dagen med det arbete som han hade gjort. Ja, han upphörde den sjunde dagen med allt arbete som han hade gjort.
3 וַיְבָרֶךְ
och välsigna
va'jevarekhe
הַשְּׁבִיעִי
sjunde
ha'shevii
וַיְקַדֵּשׁ
och helga
va'jeqadesh
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
מְלַאכְתּוֹ
arbete hans
melakhet'vó
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót'f
Och Gud välsignade den sjunde dagen. Ja, han helgade den för på den hade han upphört med allt arbete som Gud hade skapat för att färdigställa.
4 תוֹלְדוֹת
fortsatta historia
tvóledvót
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וְהָאָרֶץ
och land
ve'ha'aretó
בְּהִבָּרְאָם
i skapa dem
be'hibarea'm
וְשָׁמָיִם
och himlar
ve'shamajim
Detta är den fortsatta historien om himlarna och jorden. Vid skapandet av dem – när Herren Gud färdigställde jord och himlar,
5 הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
יִצְמָח
skjuta upp
jitóemach
וְאָדָם
och människa
ve'adam
לַעֲבֹד
till tjäna
la'avód
men innan alla fältets växter ännu fanns på jorden. Ja, innan alla fältens gröna grönska ännu hade sprungit upp, för Herren Gud hade ännu inte låtit det regna över jorden, och det fanns ingen människa som kunde bruka marken.
6 וְהִשְׁקָה
och ge att dricka
ve'hisheqah
Men underjordiska vattenkällor höjde sig i marken och vattnade hela ytan av marken.
7 וַיִּיצֶר
och forma
va'jitóer
וַיִּפַּח
och andas
va'jipach
בְּאַפָּיו
i näsa hans
be'apaj'v
נִשְׁמַת
livsande
nishemat
לְנֶפֶשׁ
till själ
le'nefesh
Herren Gud formade människan av stoft från jorden och andades in livsande i hennes näsa, och människan blev en levande varelse.
8 וַיִּטַּע
och plantera
va'jita
גַּן
fruktträdgård -
gan-
מִקֶּדֶם
från öster
mi'qedem
וַיָּשֶׂם
och sätta
va'jasem
Herren Gud planterade en trädgård i Eden, åt öster, och där satte han människan som han hade format.
9 וַיַּצְמַח
och skjuta upp
va'jatóemach
לְמַרְאֶה
till utseende
le'maree
לְמַאֲכָל
till mat
le'maakhal
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
הַגָּן
fruktträdgård
ha'gan
Herren Gud lät alla slags träd, ljuvliga att se på och goda som mat, växa upp ur marken, också livets träd mitt i trädgården och kunskapens träd – gott och ont.
10 וְנָהָר
och flod
ve'nahar
מֵעֵדֶן
från Eden
me'eden
לְהַשְׁקוֹת
till ge att dricka
le'hasheqvót
הַגָּן
fruktträdgård
ha'gan
וּמִשָּׁם
och från där
o'mi'sham
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לְאַרְבָּעָה
till fyra
le'arebaah
Och en flod rinner från Eden för att vattna trädgården och därifrån delas den och blir till fyra källflöden.
11 הַחֲוִילָה
Chavilah
ha'chavilah
Den första heter Pishon, det är den som flyter runt hela landet Havila, där det finns guld,
12 הַבְּדֹלַח
bdelliumharts
ha'bedólach
הַשֹּׁהַם
onyxsten
ha'shóham
och landets guld är gott. Där finns också bdelliumharts och onyxsten.
13 וְשֵׁם
och namn -
ve'shem-
הַסּוֹבֵב
vända
ha'svóvev
Den andra floden heter Gichon, det är den som flyter runt hela landet Kush.
14 הַשְּׁלִישִׁי
tredje
ha'shelishi
וְהַנָּהָר
och flod
ve'ha'nahar
הָרְבִיעִי
fjärde
ha'revii
Den tredje floden heter Chideqel, det är den som har sitt lopp öster om Assyrien. Den fjärde floden är Eufrat.
15 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
וַיַּנִּחֵהוּ
och vila honom
va'janiche'ho
בְגַן
i fruktträdgård -
ve'gan-
לְעָבְדָהּ
till tjäna henne
le'aveda'h
וּלְשָׁמְרָהּ
och till hålla henne
o'le'shamera'h
Herren Gud tog mannen och placerade honom i Edens trädgård, för att bruka den och bevara den.
16 וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
הַגָּן
fruktträdgård
ha'gan
Herren Gud gav denna befallning till mannen genom att säga: "Av alla trädgårdens träd får du verkligen äta,
17 וּמֵעֵץ
och från träd
o'me'etó
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
אֲכָלְךָ
äta du
akhale'kha
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
men kunskapens träd – gott och ont – får du inte äta av, för om du äter av det kommer du sannerligen att dö."
18 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְבַדּוֹ
till ensam han
le'vad'vó
כְּנֶגְדּוֹ
som inför honom
ke'neged'vó
Herren Gud sa: "Det är inte gott att mannen ska vara ensam, jag vill göra en hjälpare anpassad för honom."
19 וַיִּצֶר
och forma
va'jitóer
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
עוֹף
flygande varelse
vóf
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וַיָּבֵא
och komma
va'jave
לִרְאוֹת
till se
li'revót
Av jord formade Herren Gud alla fältets djur och alla himlens flygande varelser, och förde dem till mannen för att se vad han skulle ge dem för namn. Det namn mannen gav varje levande varelse blev dess namn.
20 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
לְכָל
till allt -
le'khal-
הַבְּהֵמָה
boskapsdjur
ha'behemah
וּלְעוֹף
och till flygande varelse
o'le'vóf
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וּלְכֹל
och till allt
o'le'khól
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
וּלְאָדָם
och till Adam
o'le'adam
כְּנֶגְדּוֹ
som inför honom
ke'neged'vó
Och mannen gav namn åt alla boskapsdjur, alla himlens flygande varelser, och alla djur på fältet. Men för mannen fanns ingen hjälpare anpassad för honom.
21 וַיַּפֵּל
och falla
va'japel
תַּרְדֵּמָה
djup sömn
taredemah
וַיִּישָׁן
och sova
va'jishan
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
מִצַּלְעֹתָיו
från sidors hans
mi'tóaleótaj'v
וַיִּסְגֹּר
och stänga
va'jisegór
תַּחְתֶּנָּה
undertill henne
tachete'nah
Då lät Herren Gud en tung sömn falla över mannen – och han sov. Och han tog en del från hans sida och slöt till kött efter den.
22 וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah
וַיְבִאֶהָ
och komma henne
va'jevie'ha
Och Herren Gud byggde upp sidan som han tagit från mannen till en kvinna, och han förde henne till mannen.
23 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַפַּעַם
tillfälle
ha'paam
מֵעֲצָמַי
från ben min
me'atóama'j
וּבָשָׂר
och kött
o'vasar
מִבְּשָׂרִי
från kött min
mi'besari'j
לֻקֳחָה
ta emot -
luqóchah-
Då sa mannen : "Denna – äntligen! Ben av mina ben, kött från mitt kött. Hon ska kallas kvinna , för av man är hon tagen."
24 וְדָבַק
och hinna upp
ve'davaq
בְּאִשְׁתּוֹ
i kvinna hans
be'ishet'vó
לְבָשָׂר
till kött
le'vasar
Därför ska en man lämna sin far och sin mor och hålla sig till sin hustru, och de ska bli ett kött .
25 וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
שְׁנֵיהֶם
två deras
shenei'hem
וְאִשְׁתּוֹ
och kvinna hans
ve'ishet'vó
יִתְבֹּשָׁשׁוּ
skämmas
jitebóshasho
De var båda oskylda, mannen och hans kvinna, och de skämdes inte inför varandra.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+