1 וְהַנָּחָשׁ
och orm
ve'ha'nachash
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
הַגָּן
fruktträdgård
ha'gan
Men ormen var listig , mer än alla markens djur som Herren Gud hade gjort. Han sa till kvinnan: "Har Gud verkligen sagt att ni inte får äta av alla träden i trädgården?"
2 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
מִפְּרִי
från frukt
mi'peri
הַגָּן
fruktträdgård
ha'gan
Kvinnan sa till ormen: "Vi får äta frukterna från träden i trädgården,
3 וּמִפְּרִי
och från frukt
o'mi'peri
בְּתוֹךְ
i mitt -
be'tvókhe-
הַגָּן
fruktträdgård
ha'gan
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
men om frukten från trädet mitt i trädgården har Gud sagt: Ni ska inte äta av det, inte heller ska ni röra det, då dör ni."
4 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
Då sa ormen till kvinnan: "Ni ska verkligen inte dö.
5 אֲכָלְכֶם
äta du
akhale'khem
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
וְנִפְקְחוּ
och öppna
ve'nifeqecho
עֵינֵיכֶם
öga din
einei'khem
וִהְיִיתֶם
och vara
vi'hejitem
כֵּאלֹהִים
som Gud
ke'lóhim
Nej, Gud vet att om ni äter av den så kommer era ögon att öppnas och ni blir som Gud – som förstår gott och ont."
6 הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
לְמַאֲכָל
till mat
le'maakhal
וְכִי
och eftersom
ve'khi
תַאֲוָה
längtan -
taavah-
לָעֵינַיִם
till öga
la'einajim
וְנֶחְמָד
och önska
ve'nechemad
לְהַשְׂכִּיל
till ha insikt
le'hasekil
וַתִּקַּח
och ta emot
va'tiqach
מִפִּרְיוֹ
från frukt hans
mi'pirej'vó
וַתֹּאכַל
och äta
va'tókhal
וַתִּתֵּן
och ge
va'titen
לְאִישָׁהּ
till man henne
le'isha'h
וַיֹּאכַל
och äta
va'jókhal
När kvinnan såg att trädet var gott att äta och det var behagligt för ögonen, och att det var ett begärligt träd eftersom man skulle få förstånd, tog hon av dess frukt och åt. Hon gav också till sin man och han åt också.
7 וַתִּפָּקַחְנָה
och öppna
va'tipaqachenah
שְׁנֵיהֶם
två deras
shenei'hem
וַיֵּדְעוּ
och veta
va'jedeo
וַיִּתְפְּרוּ
och sy
va'jitepero
וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
Då öppnades båda deras ögon, och de förstod att de var nakna. De band ihop löv från fikonträd som gördlar.
8 וַיִּשְׁמְעוּ
och höra
va'jishemeo
מִתְהַלֵּךְ
gå
mitehalekhe
בַּגָּן
i fruktträdgård
ba'gan
לְרוּחַ
till Ande
le'rocha
וַיִּתְחַבֵּא
och gömma
va'jitechabe
וְאִשְׁתּוֹ
och kvinna hans
ve'ishet'vó
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
הַגָּן
fruktträdgård
ha'gan
De hörde Herren Gud vandra i trädgården när det började bli kväll. Mannen och hans kvinna gömde sig för Herren Guds närvaro bland träden i trädgården.
9 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Herren Gud kallade på Adam och sa till honom: "Var är du?"
10 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
בַּגָּן
i fruktträdgård
ba'gan
וָאִירָא
och frukta
va'ira
וָאֵחָבֵא
och gömma
va'echave
Han svarade: "Jag hörde din röst i trädgården, men jag blev rädd eftersom jag var naken, så jag gömde mig."
11 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
צִוִּיתִיךָ
befalla dig
tóioiti'kha
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
Då sa han: "Vem har berättat att ni är nakna? Åt ni från trädet som jag förbjöd er att äta från?"
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
Mannen svarade: "Kvinnan som du har satt vid min sida, hon gav mig från trädet, och jag åt."
13 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לָאִשָּׁה
till kvinna
la'ishah
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
הִשִּׁיאַנִי
bedra mig
hishia'ni
Då sa Herren Gud till kvinnan: "Vad är det du har gjort?" Kvinnan svarade: "Ormen lurade mig, och jag åt."
14 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
הַבְּהֵמָה
boskapsdjur
ha'behemah
וּמִכֹּל
och från allt
o'mi'kól
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
גְּחֹנְךָ
buk din
gechóne'kha
וְעָפָר
och stoft
ve'afar
חַיֶּיךָ
liv din
chaje'kha
Herren Gud sa till ormen: "Eftersom du har gjort detta är du fördömd mer än alla boskapsdjur, och alla djur på fältet. På din buk ska du kräla, och du ska äta stoft så länge du lever.
15 וְאֵיבָה
och fiendskap
ve'eivah
בֵּינְךָ
mellan dig
beine'kha
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
זַרְעֲךָ
säd din
óarea'kha
זַרְעָהּ
säd henne
óarea'h
יְשׁוּפְךָ
krossa dig
jeshofe'kha
תְּשׁוּפֶנּוּ
krossa honom
teshofe'no
Jag ska sätta fiendskap mellan dig och kvinnan och mellan din avkomma och hennes avkomma, han ska attackera ditt huvud och du ska attackera hans häl."
16 הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
עִצְּבוֹנֵךְ
möda din
itóevvóne'khe
וְהֵרֹנֵךְ
och havande din
ve'heróne'khe
אִישֵׁךְ
man din
ishe'khe
תְּשׁוּקָתֵךְ
åtrå din
teshoqate'khe
יִמְשָׁל
råda -
jimeshal-
Han sa till kvinnan: "Jag ska öka din möda när du är havande, i smärta ska du föda dina barn. Och till din man är din åtrå, men han ska råda över dig."
17 וּלְאָדָם
och till Adam
o'le'adam
אִשְׁתֶּךָ
kvinna din
ishete'kha
וַתֹּאכַל
och äta
va'tókhal
צִוִּיתִיךָ
befalla dig
tóioiti'kha
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
בַּעֲבוּרֶךָ
i för din skull dig
ba'avore'kha
בְּעִצָּבוֹן
i möda
be'itóavvón
תֹּאכֲלֶנָּה
äta henne
tókhale'nah
חַיֶּיךָ
liv din
chaje'kha
Och till mannen sa han: "Därför att du lydde din kvinnas ord och åt av trädet, som jag hade befallt dig att inte äta av, därför är marken fördömd på grund av dig. I möda ska du äta så länge du lever.
18 וְקוֹץ
och törne
ve'qvótó
וְדַרְדַּר
och tistel
ve'daredar
תַּצְמִיחַ
skjuta upp
tatóemicha
וְאָכַלְתָּ
och äta
ve'akhaleta
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
Törne och tistel ska den producera åt dig, och du ska äta markens grödor.
19 אַפֶּיךָ
näsa din
ape'kha
שׁוּבְךָ
återvända du
shove'kha
מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
לֻקָּחְתָּ
ta emot
luqacheta
תָּשׁוּב
återvända
tashov
Med svettig panna ska du äta ditt bröd tills du återvänder till jorden, för från den var du tagen. Du är stoft, och till stoft ska du åter gå."
20 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
Mannen kallade sin kvinna Eva för hon var mor till allt levande.
21 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
לְאָדָם
till Adam
le'adam
וּלְאִשְׁתּוֹ
och till kvinna hans
o'le'ishet'vó
וַיַּלְבִּשֵׁם
och klä på dem
va'jalebishe'm'f
Och Herren Gud gjorde kläder av skinn åt Adam och hans kvinna. Ja, han klädde dem.
22 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִמֶּנּוּ
från oss
mime'no
לָדַעַת
till veta
la'daat
וְלָקַח
och ta emot
ve'laqach
לְעֹלָם
till evig
le'ólam
Herren Gud sa: "Betänk, människan har blivit som en av oss vad gäller att förstå gott och ont. Och nu: vad händer om hon kommer att sträcka ut sin hand och även ta från livets träd. Och äta. Och leva för evigt."
23 וַיְשַׁלְּחֵהוּ
och sända honom
va'jeshaleche'ho
מִגַּן
från fruktträdgård -
mi'gan-
לַעֲבֹד
till tjäna
la'avód
Så Herren Gud förvisade människan från Edens trädgård och lät henne bruka jorden från vilken hon var tagen.
24 וַיְגָרֶשׁ
och driva ut
va'jegaresh
וַיַּשְׁכֵּן
och bo
va'jasheken
מִקֶּדֶם
från öster
mi'qedem
לְגַן
till fruktträdgård -
le'gan-
הַכְּרֻבִים
kerub
ha'keruvim
הַמִּתְהַפֶּכֶת
omstörta
ha'mitehapekhet
לִשְׁמֹר
till hålla
li'shemór
הַחַיִּים
liv
ha'chajim's
När han drev ut människan, satte han keruberna och det flammande svärdet på den östra sidan om Edens trädgård för att vakta vägen till livets träd.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+