1 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
הַמַּלְאָכִים
budbärare
ha'maleakhim
בְּשַׁעַר
i port -
be'shaar-
וַיַּרְא
och se -
va'jare-
וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
לִקְרָאתָם
till drabba dem
li'qerata'm
וַיִּשְׁתַּחוּ
och buga sig
va'jishetacho
De två änglarna kom till Sodom på kvällen och Lot satt i Sodoms port och Lot såg dem och reste sig upp och mötte dem och han föll ned med sitt ansikte mot marken.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲדֹנַי
herre min
adóna'j
עַבְדְּכֶם
tjänare din
avede'khem
וְרַחֲצוּ
och tvätta
ve'rachatóo
רַגְלֵיכֶם
fot din
ragelei'khem
וְהִשְׁכַּמְתֶּם
och stiga upp tidigt
ve'hishekametem
וַהֲלַכְתֶּם
och gå
va'halakhetem
לְדַרְכְּכֶם
till väg din
le'dareke'khem
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
בָרְחוֹב
i torg
va'rechvóv
Han sa: "Se vänligen, mina herrar, jag ber er, vänd om och gå in i er tjänares hus och stanna där hela natten och tvätta era fötter, så kan ni stiga upp tidigt och gå vidare." De svarade: "Nej, men vi ska stanna på torget över natten."
3 וַיִּפְצַר
och pressa -
va'jifetóar-
וַיָּסֻרוּ
och vika av
va'jasuro
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
מִשְׁתֶּה
bankett
mishete
וּמַצּוֹת
och osyrat bröd
o'matóvót
וַיֹּאכֵלוּ
och äta
va'jókhelo
Han vädjade intensivt till dem och de vände om till honom och gick in i hans hus och han gjorde en festmåltid åt dem och bakade osyrat bröd och de åt.
4 יִשְׁכָּבוּ
ligga ner
jishekavo
וְאַנְשֵׁי
och bräcklig människa
ve'aneshei
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
מִנַּעַר
från yngling
mi'naar
מִקָּצֶה
från ände
mi'qatóe
Men innan de lade sig omringade stadens män huset, Sodoms män, både ynglingar och äldre, allt folk från varje kvarter.
5 וַיִּקְרְאוּ
och ropa
va'jiqereo
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
הַלָּיְלָה
natt
ha'lajelah
הוֹצִיאֵם
frambringa dem
hvótóie'm
אֵלֵינוּ
till oss
elei'no
וְנֵדְעָה
och veta
ve'nedeah
De ropade på Lot och sa till honom: "Var är männen som kom in till dig i natt? För ut dem till oss så att vi kan känna dem."
6 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
הַפֶּתְחָה
dörr
ha'petecha'h
וְהַדֶּלֶת
och dörr
ve'ha'delet
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
Och Lot gick ut till dem vid dörren och stängde dörren bakom sig.
7 וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
תָּרֵעוּ
vara ond i handling
tareo
Och han sa: "Jag ber er, mina bröder, gör inte denna ondska.
8 אוֹצִיאָה
frambringa -
vótóiah-
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
כַּטּוֹב
som gott
ka'tvóv
בְּעֵינֵיכֶם
i öga din
be'einei'khem
לָאֲנָשִׁים
till bräcklig människa
la'anashim
קֹרָתִי
stock min
qórati'j
Se, jag har två döttrar som inte har känt någon man, låt mig, jag ber er, föra ut dem till er och ni kan göra vad ni finner för gott i era ögon med dem, gör bara ingenting mot dessa män, så sant som de har kommit under skuggan av mitt tak."
9 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
הָלְאָה
andra sidan
haleah
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
וַיִּשְׁפֹּט
och döma
va'jishepót
נָרַע
vara ond i handling
nara
וַיִּפְצְרוּ
och pressa
va'jifetóero
וַיִּגְּשׁוּ
och närma sig
va'jigesho
לִשְׁבֹּר
till bryta sönder
li'shebór
Och de svarade: "Flytta på dig" och de sa: "Dessa kom hit på genomresa och han vill vara domare! Nu ska vi behandla dig värre än dem." Och de pressade sig hårt mot mannen, mot Lot, och kom nära för att bryta sönder dörren.
10 וַיִּשְׁלְחוּ
och sända
va'jishelecho
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וַיָּבִיאוּ
och komma
va'javio
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
הַבָּיְתָה
hus
ha'bajeta'h
Men männen stack ut sina händer och drog in Lot till sig i huset och dörren stängde de.
11 הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
בַּסַּנְוֵרִים
i blindhet
ba'saneverim
מִקָּטֹן
från mindre
mi'qatón
וַיִּלְאוּ
och försöka
va'jileo
לִמְצֹא
till hitta
li'metóó
Och de slog männen utanför dörren med blindhet, både små och stora, så att de tröttade ut sig själva på att finna dörren.
12 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וּבָנֶיךָ
och söner din
o'vane'kha
וּבְנֹתֶיךָ
och döttrar din
o'venóte'kha
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
Och männen sa till Lot: "Har du några hos dig här, svärsöner, dina söner och dina döttrar och vem du än har i staden, för ut dem från denna plats,
13 מַשְׁחִתִים
fördärva
mashechitim
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
צַעֲקָתָם
ljudligt rop på hjälp deras
tóaaqata'm
וַיְשַׁלְּחֵנוּ
och sända oss
va'jeshaleche'no
לְשַׁחֲתָהּ
till fördärva henne
le'shachata'h
för vi ska fördärva den här platsen, eftersom deras rop har vuxit sig stort inför Herrens ansikte och Herren har sänt oss för att fördärva den."
14 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
חֲתָנָיו
svärson hans
chatanaj'v
בְנֹתָיו
döttrar hans
venótaj'v
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
מַשְׁחִית
fördärva
mashechit
כִמְצַחֵק
som skratta
khi'metóacheq
חֲתָנָיו
svärson hans
chatanaj'v
Och Lot gick ut och talade till sina svärsöner som skulle gifta sig med hans döttrar och sa: "Upp, gå bort från den här platsen, för Herren ska fördärva staden." Men han var för sina svärsöner som en som skämtar.
15 הַשַּׁחַר
gryning
ha'shachar
וַיָּאִיצוּ
och skynda på
va'jaitóo
הַמַּלְאָכִים
budbärare
ha'maleakhim
אִשְׁתְּךָ
kvinna din
ishete'kha
בְנֹתֶיךָ
döttrar din
venóte'kha
הַנִּמְצָאֹת
hitta
ha'nimetóaót
בַּעֲוֹן
i missgärning
ba'avón
Och när morgonen grydde skyndade änglarna på Lot och sa: "Stå upp, ta din hustru och dina två döttrar som är här, annars blir du bortsvept med stadens överträdelser."
16 וַיִּתְמַהְמָהּ
och dröja
va'jitemahemah
וַיַּחֲזִקוּ
och stärka
va'jachaóiqo
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
וּבְיַד
och i hands -
o've'jad-
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
וּבְיַד
och i hands
o've'jad
בְנֹתָיו
döttrar hans
venótaj'v
בְּחֶמְלַת
i barmhärtighet
be'chemelat
וַיֹּצִאֻהוּ
och frambringa honom
va'jótóiu'ho
וַיַּנִּחֻהוּ
och vila honom
va'janichu'ho
מִחוּץ
från utanför
mi'chotó
Men han dröjde sig kvar och männen tog tag i hans hand och i hans hustrus hand och i händerna på hans två döttrar, Herren var barmhärtig mot honom. Och de förde ut honom och ställde honom utanför staden.
17 כְהוֹצִיאָם
som frambringa dem
khe'hvótóia'm
הַחוּצָה
utanför
ha'chotóa'h
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
נַפְשֶׁךָ
själ din
nafeshe'kha
אַחֲרֶיךָ
efter dig
achare'kha
תַּעֲמֹד
stå upprätt
taamód
הַכִּכָּר
något runt
ha'kikar
Och när de hade fört ut dem utanför sa han: "Fly för ert liv, se er inte tillbaka och stanna inte i slättlandet, fly till bergen, annars sveps ni bort."
18 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Lot sa till dem: "Inte så min herre,
19 עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
וַתַּגְדֵּל
och växa
va'tagedel
חַסְדְּךָ
nåd din
chasede'kha
עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
לְהַחֲיוֹת
till leva
le'hachajvót
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
לְהִמָּלֵט
till fly
le'himalet
תִּדְבָּקַנִי
hinna upp mig
tidebaqa'ni
se till att din tjänare har funnit nåd i dina ögon, och du har visat stor nåd mot mig genom att du har räddat mitt liv. Jag kan inte fly till bergen för att inte ondskan ska komma ikapp mig och jag dör.
20 נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
Se nu, denna stad är nära att fly till och den är liten , låt mig fly till den – är den inte oansenlig? – och jag ska leva."
21 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
פָנֶיךָ
ansikte din
fane'kha
לַדָּבָר
till ord
la'davar
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
הָפְכִּי
omstörta jag
hafeki'j
דִּבַּרְתָּ
tala
dibareta
Och han sa till honom: "Se jag har gått med på din önskan också i denna sak, så jag ska inte omstörta staden som du talar om.
22 לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
Skynda dig, fly dit, för jag kan inte göra något förrän du kommit dit." Därför kallas staden Tsoar.
23 הַשֶּׁמֶשׁ
sol
ha'shemesh
Solen hade gått upp över jorden när Lot kom till Tsoar.
24 וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
Då lät Herren eld och brinnande svavel regna över Sodom och Gomorra. Det sändes ner från himlarna av Herren.
25 וַיַּהֲפֹךְ
och omstörta
va'jahafókhe
הַכִּכָּר
något runt
ha'kikar
וְצֶמַח
och gren
ve'tóemach
Han omstörtade dessa städer och hela slätten och städernas invånare och det som växte på marken.
26 וַתַּבֵּט
och se
va'tabet
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
מֵאַחֲרָיו
från efter honom
me'acharaj'v
וַתְּהִי
och vara
va'tehi
Men hans hustru såg sig om bakom honom och hon blev en saltpelare.
27 וַיַּשְׁכֵּם
och stiga upp tidigt
va'jashekem
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
Och Abraham steg upp tidigt på morgonen på den plats där han hade stått inför Herren.
28 וַיַּשְׁקֵף
och blicka ner
va'jasheqef
וַעֲמֹרָה
och Gomorra
va'amórah
הַכִּכָּר
något runt
ha'kikar
כְּקִיטֹר
som rök
ke'qitór
הַכִּבְשָׁן
smältugn
ha'kiveshan
Och han såg ut mot Sodom och Gomorra och mot slättlandet. Och se! Röken från landet steg upp som röken från en ugn.
29 בְּשַׁחֵת
i fördärva
be'shachet
הַכִּכָּר
något runt
ha'kikar
וַיִּזְכֹּר
och komma ihåg
va'jióekór
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
וַיְשַׁלַּח
och sända
va'jeshalach
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
הַהֲפֵכָה
omstörtning
ha'hafekhah
בַּהֲפֹךְ
i omstörta
ba'hafókhe
Och det hände när Gud fördärvade slättlandets städer att Gud kom ihåg Abraham och skickade ut Lot från mitten av omstörtningen, när han omstörtade städerna som Lot hade bott i.
30 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
מִצּוֹעַר
från Tsoar
mi'tóvóar
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
וּשְׁתֵּי
och två
o'shetei
בְנֹתָיו
döttrar hans
venótaj'v
לָשֶׁבֶת
till sitta
la'shevet
בְּצוֹעַר
i Tsoar
be'tóvóar
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
בַּמְּעָרָה
i grotta
ba'mearah
וּשְׁתֵּי
och två
o'shetei
בְנֹתָיו
döttrar hans
venótaj'v
Och Lot drog upp från Tsoar och bodde i bergen och hans två döttrar med honom, för han var rädd för att bo i Tsoar och han bodde i en grotta, han och hans två döttrar.
31 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
הַבְּכִירָה
den äldre
ha'bekhirah
הַצְּעִירָה
yngre
ha'tóeirah
אָבִינוּ
fader vår
avi'no
כְּדֶרֶךְ
som väg
ke'derekhe
Den förstfödde sa till den yngre: "Vår far är gammal och det finns inte en enda man på jorden som vill komma in till oss på jordens vägar.
32 נַשְׁקֶה
ge att dricka
nasheqe
אָבִינוּ
fader vår
avi'no
וְנִשְׁכְּבָה
och ligga ner
ve'nishekevah
וּנְחַיֶּה
och leva
o'nechaje
מֵאָבִינוּ
från fader vår
me'avi'no
Kom, låt oss ge vår far vin att dricka, och sedan ligger vi med honom, så att vi kan bevara vår fars säd."
33 וַתַּשְׁקֶיןָ
och ge att dricka
va'tasheqena
אֲבִיהֶן
fader deras
avi'hen
בַּלַּיְלָה
i natt
ba'lajelah
וַתָּבֹא
och komma
va'tavó
הַבְּכִירָה
den äldre
ha'bekhirah
וַתִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'tishekav
אָבִיהָ
fader henne
avi'ha
בְּשִׁכְבָהּ
i ligga ner hon
be'shikheva'h
וּבְקׄוּמָהּ
och i stå upp hon
o've'qoma'h
Och de gav vin till sin far den natten. Och den förstfödda gick in och låg med sin far, och han visste inte när hon lade sig ner eller när hon steg upp.
34 מִמָּחֳרָת
från nästa dag
mi'machórat
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
הַבְּכִירָה
den äldre
ha'bekhirah
הַצְּעִירָה
yngre
ha'tóeirah
שָׁכַבְתִּי
ligga ner
shakhaveti
נַשְׁקֶנּוּ
ge att dricka honom
nasheqe'no
הַלַּיְלָה
natt
ha'lajelah
שִׁכְבִי
ligga ner
shikhevi
וּנְחַיֶּה
och leva
o'nechaje
מֵאָבִינוּ
från fader vår
me'avi'no
På morgonen sa den förstfödda till den yngre: "Se, jag låg i natt med min far. Låt oss ge honom vin att dricka i kväll också och gå du in och ligg med honom, så att vi kan bevara vår fars säd."
35 וַתַּשְׁקֶיןָ
och ge att dricka
va'tasheqena
בַּלַּיְלָה
i natt
ba'lajelah
אֲבִיהֶן
fader deras
avi'hen
וַתָּקָם
och stå upp
va'taqam
הַצְּעִירָה
yngre
ha'tóeirah
וַתִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'tishekav
בְּשִׁכְבָהּ
i ligga ner hon
be'shikheva'h
וּבְקֻמָהּ
och i stå upp hon
o've'quma'h
Och de gav sin far vin att dricka den natten också. Och den yngre steg upp och låg med honom, och han visste inte när hon lade sig ner eller när hon steg upp.
36 וַתַּהֲרֶיןָ
och bli gravid
va'taharena
מֵאֲבִיהֶן
från fader deras
me'avi'hen
Så blev båda Lots döttrar gravida med sin far.
37 וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
הַבְּכִירָה
den äldre
ha'bekhirah
וַתִּקְרָא
och ropa
va'tiqera
Och den förstfödda födde en son och gav honom namnet Moab, denne är moabiternas stamfar till denna dag.
38 וְהַצְּעִירָה
och yngre
ve'ha'tóeirah
וַתִּקְרָא
och ropa
va'tiqera
Och den yngre födde också en son och gav honom namnet Ben-Ammi, denne är stamfar till ammoniternas söner till denna dag.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+