1 וַיִּסַּע
och ge sig av
va'jisa
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
בִּגְרָר
i Gerar
bi'gerar
Abraham vandrade därifrån söderut i landet och bodde mellan Kadesh och Shor och han vandrade omkring i Gerar.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
אֲחֹתִי
syster min
achóti'j
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
אֲבִימֶלֶךְ
Avimelech
avimelekhe
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
Abraham sa om sin hustru Sarah: "Hon är min syster." Och Avimelech, Gerars kung, sände efter och tog Sarah.
3 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
אֲבִימֶלֶךְ
Avimelech
avimelekhe
בַּחֲלוֹם
i dröm
ba'chalvóm
הַלָּיְלָה
natt
ha'lajelah
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
לָקַחְתָּ
ta emot
laqacheta
בְּעֻלַת
gifta sig
beulat
Men Gud kom till Avimelech i en dröm på natten och sa till honom: "Se, du ska dö på grund av kvinnan som du har tagit, för hon är en annan mans hustru."
4 וַאֲבִימֶלֶךְ
och Avimelech
va'avimelekhe
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
צַדִּיק
rättfärdig
tzadiq
Avimelech hade inte kommit nära henne och han sa: "Herre, vill du dräpa även ett rättfärdigt land?
5 אֲחֹתִי
syster min
achóti'j
בְּתָם
i oskyldighet -
be'tam-
לְבָבִי
hjärta min
levavi'j
וּבְנִקְיֹן
och i oskuld
o've'niqejón
כַּפַּי
handflata min
kapa'j
Sa han inte själv till mig: 'Hon är min syster' och hon sa själv: 'Han är min bror'. I mitt hjärtas enfald och med mina händers oskyldighet har jag gjort detta."
6 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בַּחֲלֹם
i dröm
ba'chalóm
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
בְתָם
i oskyldighet -
ve'tam-
לְבָבְךָ
hjärta din
levave'kha
וָאֶחְשֹׂךְ
och undanhålla
va'echesókhe
מֵחֲטוֹ
från synda -
me'chatvó-
נְתַתִּיךָ
ge dig
netati'kha
לִנְגֹּעַ
till röra vid
li'negóa
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
Och Gud sa till honom i drömmen: "Ja, jag vet att det är i ditt hjärtas enfald som du har gjort detta och det är också därför som jag hindrar dig från att synda mot mig. Därför tillät jag inte att du rörde henne.
7 וְיִתְפַּלֵּל
och be
ve'jitepalel
בַּעַדְךָ
om dig
baade'kha
וֶחְיֵה
och leva
ve'cheje
אֵינְךָ
ingen du
eine'kha
וְכָל
och allt -
ve'khal-
Men ge nu mannen hans hustru tillbaka, för han är en profet och han ska be för dig så att du ska leva. Men om du inte ger tillbaka henne ska du veta att du med säkerhet ska dö, du och allt som hör till dig."
8 וַיַּשְׁכֵּם
och stiga upp tidigt
va'jashekem
אֲבִימֶלֶךְ
Avimelech
avimelekhe
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
לְכָל
till allt -
le'khal-
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
בְּאָזְנֵיהֶם
i öra deras
be'azenei'hem
וַיִּירְאוּ
och frukta
va'jireo
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
Avimelech steg upp tidigt på morgonen och kallade på alla sina tjänare och talade alla dessa ord i deras öron och männen blev mycket rädda.
9 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
אֲבִימֶלֶךְ
Avimelech
avimelekhe
לְאַבְרָהָם
till Abraham
le'averaham
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מַמְלַכְתִּי
rike min
mamelakheti'j
עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
Sedan kallade Avimelech på Abraham och sa till honom: "Vad har du gjort mot oss? I vad har jag syndat mot dig eftersom du har fört denna stora synd över mig och mitt kungarike? Du har gjort sådant mot mig som inte ska göras!"
10 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲבִימֶלֶךְ
Avimelech
avimelekhe
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
Och Avimelech sa vidare till Abraham: "Hur förklarar du att du har gjort detta?"
11 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
בַּמָּקוֹם
i plats
ba'maqvóm
וַהֲרָגוּנִי
och slakta mig
va'harago'ni
אִשְׁתִּי
kvinna min
isheti'j
Och Abraham sa: "Eftersom jag tänkte att gudsfruktan finns säkert inte på denna plats och de kommer att döda mig för min hustrus skull.
12 אֲחֹתִי
syster min
achóti'j
וַתְּהִי
och vara -
va'tehi-
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah
Dessutom är hon verkligen min syster, dotter till min far men inte dotter till min mor, och så blev hon min hustru.
13 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
הִתְעוּ
vandra bort
hiteo
חַסְדֵּךְ
nåd din
chasede'khe
עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
Och det hände när Gud fick mig att vandra bort från min fars hus att jag sa till henne: 'Detta är den nåd som jag vill att du visar mig, att på varje plats som vi kommer till, ska du säga om mig att jag är din bror.' "
14 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
אֲבִימֶלֶךְ
Avimelech
avimelekhe
וּבָקָר
och boskap
o'vaqar
וַעֲבָדִים
och tjänare
va'avadim
וּשְׁפָחֹת
och tjänarinna
o'shefachót
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
לְאַבְרָהָם
till Abraham
le'averaham
וַיָּשֶׁב
och återvända
va'jashev
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
Och Avimelech tog får och oxar och tjänare och tjänarinnor och gav dem till Abraham och återlämnade hans hustru Sarah till honom.
15 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲבִימֶלֶךְ
Avimelech
avimelekhe
אַרְצִי
land min
aretzi'j
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
Och Avimelech sa: "Se, mitt land ligger framför dig, bo där det behagar dig."
16 וּלְשָׂרָה
och till Sarah
o'le'sarah
לְאָחִיךְ
till bror din
le'achi'khe
וְנֹכָחַת
och korrigera
ve'nókhachat
Och till Sarah sa han: "Se, jag har gett din bror 1 000 silver, det är ett skydd för dina ögon, till alla som är med dig, och inför alla män så att de ska veta att du är försvarad."
17 וַיִּתְפַּלֵּל
och be
va'jitepalel
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
וַיִּרְפָּא
och bota
va'jirepa
אֲבִימֶלֶךְ
Avimelech
avimelekhe
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
וְאַמְהֹתָיו
och tjänarinna hans
ve'amehótaj'v
וַיֵּלֵדוּ
och föda
va'jeledo
Och Abraham bad till Guden, och Gud botade Avimelech och hans hustru och hans tjänstekvinnor, så att de kunde få barn igen.
18 אֲבִימֶלֶךְ
Avimelech
avimelekhe
אַבְרָהָם
Abraham
averaham's
För Herren hade stängt alla livmödrar i Avimelechs hus på grund av Abrahams hustru Sarah.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+