1 וַיִּסַּע 
och ge sig av 
va'jisa
 אַבְרָהָם 
Abraham 
averaham
 וַיֵּשֶׁב 
och sitta 
va'jeshev
 בִּגְרָר 
i Gerar 
bi'gerar
Abraham vandrade därifrån  söderut i landet  och bodde mellan Kadesh  och Shor  och han vandrade omkring i Gerar.
 2 וַיֹּאמֶר 
och säga 
va'jómer
 אַבְרָהָם 
Abraham 
averaham
 אִשְׁתּוֹ 
kvinna hans 
ishet'vó
 אֲחֹתִי 
syster min 
achóti'j
 וַיִּשְׁלַח 
och sända 
va'jishelach
 אֲבִימֶלֶךְ 
Avimelech 
avimelekhe
 וַיִּקַּח 
och ta emot 
va'jiqach
Abraham sa om sin hustru Sarah: "Hon är min syster."  Och Avimelech, Gerars kung, sände efter och tog Sarah.
 3 וַיָּבֹא 
och komma 
va'javó
 אֲבִימֶלֶךְ 
Avimelech 
avimelekhe
 בַּחֲלוֹם 
i dröm 
ba'chalvóm
 הַלָּיְלָה 
natt 
ha'lajelah
 וַיֹּאמֶר 
och säga 
va'jómer
 הָאִשָּׁה 
kvinna 
ha'ishah
 לָקַחְתָּ 
ta emot 
laqacheta
 בְּעֻלַת 
gifta sig 
beulat
Men Gud  kom till Avimelech i en dröm på natten och sa till honom: "Se, du ska dö på grund av kvinnan som du har tagit, för hon är en annan mans hustru."
 4 וַאֲבִימֶלֶךְ 
och Avimelech 
va'avimelekhe
 אֵלֶיהָ 
till henne  
ele'ha
 וַיֹּאמַר 
och säga 
va'jómar
 צַדִּיק 
rättfärdig 
tóadiq
Avimelech hade inte kommit nära  henne och han sa: "Herre, vill du dräpa även ett rättfärdigt land?
 5 אֲחֹתִי 
syster min 
achóti'j
 בְּתָם 
i oskyldighet - 
be'tam-
 לְבָבִי 
hjärta min 
levavi'j
 וּבְנִקְיֹן 
och i oskuld 
o've'niqejón
 כַּפַּי 
handflata min 
kapa'j
Sa han inte själv till mig: 'Hon är min syster' och hon sa själv: 'Han är min bror'. I mitt hjärtas enfald och med mina händers oskyldighet har jag gjort detta."
 6 וַיֹּאמֶר 
och säga 
va'jómer
 בַּחֲלֹם 
i dröm 
ba'chalóm
 יָדַעְתִּי 
jag vet 
jadaeti
 בְתָם 
i oskyldighet - 
ve'tam-
 לְבָבְךָ 
hjärta din 
levave'kha
 וָאֶחְשֹׂךְ 
och undanhålla 
va'echesókhe
 מֵחֲטוֹ 
från synda - 
me'chatvó-
 נְתַתִּיךָ 
ge dig 
netati'kha
 לִנְגֹּעַ 
till röra vid  
li'negóa
 אֵלֶיהָ 
till henne  
ele'ha
Och Gud  sa till honom i drömmen: "Ja, jag vet att det är i ditt hjärtas enfald  som du har gjort detta och det är också därför som jag hindrar dig från att synda mot mig. Därför tillät jag inte att du rörde henne.
 7 וְיִתְפַּלֵּל 
och be 
ve'jitepalel
 בַּעַדְךָ 
om dig 
baade'kha
 וֶחְיֵה 
och leva 
ve'cheje
 אֵינְךָ 
ingen du 
eine'kha
 וְכָל 
och allt - 
ve'khal-
Men ge nu mannen hans hustru tillbaka, för han är en profet och han ska be för dig så att du ska leva.  Men om du inte ger tillbaka henne ska du veta att du med säkerhet ska dö, du och allt som hör till dig."
 8 וַיַּשְׁכֵּם 
och stiga upp tidigt 
va'jashekem
 אֲבִימֶלֶךְ 
Avimelech 
avimelekhe
 בַּבֹּקֶר 
i morgon 
ba'bóqer
 וַיִּקְרָא 
och ropa 
va'jiqera
 לְכָל 
till allt - 
le'khal-
 עֲבָדָיו 
tjänare hans 
avadaj'v
 וַיְדַבֵּר 
och tala 
va'jedaber
 הַדְּבָרִים 
ord 
ha'devarim
 בְּאָזְנֵיהֶם 
i öra deras 
be'aóenei'hem
 וַיִּירְאוּ 
och frukta 
va'jireo
 הָאֲנָשִׁים 
bräcklig människa 
ha'anashim
Avimelech steg upp tidigt på morgonen och kallade  på alla sina tjänare och talade alla dessa ord i deras öron  och männen blev mycket rädda.
 9 וַיִּקְרָא 
och ropa 
va'jiqera
 אֲבִימֶלֶךְ 
Avimelech 
avimelekhe
 לְאַבְרָהָם 
till Abraham 
le'averaham
 וַיֹּאמֶר 
och säga 
va'jómer
 מַמְלַכְתִּי 
rike min 
mamelakheti'j
 עִמָּדִי 
med mig mig 
imadi'j
Sedan kallade Avimelech på Abraham och sa till honom: "Vad har du gjort mot oss? I vad har jag syndat mot dig eftersom du har fört denna stora synd över mig och mitt kungarike? Du har gjort sådant mot mig som inte ska göras!"
 10 וַיֹּאמֶר 
och säga 
va'jómer
 אֲבִימֶלֶךְ 
Avimelech 
avimelekhe
 אַבְרָהָם 
Abraham 
averaham
Och Avimelech sa vidare till Abraham: "Hur förklarar du att du har gjort detta?"
 11 וַיֹּאמֶר 
och säga 
va'jómer
 אַבְרָהָם 
Abraham 
averaham
 בַּמָּקוֹם 
i plats 
ba'maqvóm
 וַהֲרָגוּנִי 
och slakta mig 
va'harago'ni
 אִשְׁתִּי 
kvinna min 
isheti'j
Och Abraham sa: "Eftersom jag tänkte att gudsfruktan finns säkert inte på denna plats och de kommer att döda mig för min hustrus skull.
 12 אֲחֹתִי 
syster min 
achóti'j
 וַתְּהִי 
och vara - 
va'tehi-
 לְאִשָּׁה 
till kvinna 
le'ishah
Dessutom är hon verkligen min syster, dotter till min far men inte dotter till min mor, och så blev hon min hustru.
 13 כַּאֲשֶׁר 
som som vilken 
ka'asher
 הִתְעוּ 
vandra bort 
hiteo
 חַסְדֵּךְ 
nåd din 
chasede'khe
 עִמָּדִי 
med mig mig 
imadi'j
 הַמָּקוֹם 
plats 
ha'maqvóm
Och det hände när Gud  fick mig att vandra bort från min fars hus   att jag sa till henne: 'Detta är den nåd  som jag vill att du visar mig, att på varje plats som vi kommer till, ska du säga om mig att jag är din bror.' "
 14 וַיִּקַּח 
och ta emot 
va'jiqach
 אֲבִימֶלֶךְ 
Avimelech 
avimelekhe
 וּבָקָר 
och boskap 
o'vaqar
 וַעֲבָדִים 
och tjänare 
va'avadim
 וּשְׁפָחֹת 
och tjänarinna 
o'shefachót
 וַיִּתֵּן 
och ge 
va'jiten
 לְאַבְרָהָם 
till Abraham 
le'averaham
 וַיָּשֶׁב 
och återvända 
va'jashev
 אִשְׁתּוֹ 
kvinna hans 
ishet'vó
Och Avimelech tog får och oxar och tjänare och tjänarinnor och gav dem till Abraham och återlämnade hans hustru Sarah till honom.
 15 וַיֹּאמֶר 
och säga 
va'jómer
 אֲבִימֶלֶךְ 
Avimelech 
avimelekhe
 אַרְצִי 
land min 
aretói'j
 לְפָנֶיךָ 
till ansikte din 
le'fane'kha
 בְּעֵינֶיךָ 
i öga din 
be'eine'kha
Och Avimelech sa: "Se, mitt land ligger framför dig, bo där det behagar dig."
 16 וּלְשָׂרָה 
och till Sarah 
o'le'sarah
 לְאָחִיךְ 
till bror din 
le'achi'khe
 וְנֹכָחַת 
och korrigera 
ve'nókhachat
Och till Sarah sa han: "Se, jag har gett din bror 1 000  silver, det är ett skydd  för dina ögon, till alla som är med dig, och inför alla män så att de ska veta att du är försvarad."
 17 וַיִּתְפַּלֵּל 
och be 
va'jitepalel
 אַבְרָהָם 
Abraham 
averaham
 וַיִּרְפָּא 
och bota 
va'jirepa
 אֲבִימֶלֶךְ 
Avimelech 
avimelekhe
 אִשְׁתּוֹ 
kvinna hans 
ishet'vó
 וְאַמְהֹתָיו 
och tjänarinna hans 
ve'amehótaj'v
 וַיֵּלֵדוּ 
och föda 
va'jeledo
Och Abraham bad till Guden, och Gud  botade Avimelech och hans hustru och hans tjänstekvinnor, så att de kunde få barn igen.
 18 אֲבִימֶלֶךְ 
Avimelech 
avimelekhe
 אַבְרָהָם 
Abraham 
averaham's
För Herren  hade stängt alla livmödrar i Avimelechs hus på grund av Abrahams hustru Sarah.
             
                Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
                Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+