1 וִירִיחוֹ
och Jeriko
vi'jrichvó
וּמְסֻגֶּרֶת
och stänga
o'mesugeret
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Nu var Jeriko helt stängt på grund av Israels söner. Ingen gick ut och ingen kom in.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
בְיָדְךָ
i hands din
ve'jade'kha
מַלְכָּהּ
kung henne
maleka'h
גִּבּוֹרֵי
mäktig
gibvórei
Herren sa till Josua: "Se, jag har gett Jeriko i din hand med dess kung, liksom dess tappra stridsmän.
3 וְסַבֹּתֶם
och vända
ve'sabótem
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
Och ni ska omringa staden, alla stridsmän ska gå runt staden ett varv. Det ska ni göra i sex dagar.
4 וְשִׁבְעָה
och sju
ve'shiveah
שׁוֹפְרוֹת
shofar
shvófervót
הַיּוֹבְלִים
jubelår
ha'jvóvelim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וּבַיּוֹם
och i dag
o'va'jvóm
הַשְּׁבִיעִי
sjunde
ha'shevii
פְּעָמִים
tillfälle
peamim
וְהַכֹּהֲנִים
och präst
ve'ha'kóhanim
בַּשּׁוֹפָרוֹת
i shofar
ba'shvófarvót
Och sju präster ska bära sju jubelhorn framför arken. Och den sjunde dagen ska ni gå sju gånger runt staden och prästerna ska blåsa i shofarerna.
5 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
בִּמְשֹׁךְ
i dra
bi'meshókhe
הַיּוֹבֵל
jubelår
ha'jvóvel
בְּשָׁמְעֲכֶם
i höra du
be'shamea'khem
הַשּׁוֹפָר
shofar
ha'shvófar
וְנָפְלָה
och falla
ve'nafelah
תַּחְתֶּיהָ
undertill henne
tachete'ha
נֶגְדּוֹ
inför honom
neged'vó
Och det ska ske att när de blåser en lång signal i hornet och ni hör ljudet av shofarerna, då ska hela folket ropa högt, och stadens murar ska rasa samman och folket ska gå upp, var och en rakt fram – framför sig."
6 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַבְּרִית
förbund
ha'berit
וְשִׁבְעָה
och sju
ve'shiveah
שׁוֹפְרוֹת
shofar
shvófervót
יוֹבְלִים
jubelår
jvóvelim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Och Josua, Nuns son, kallade på prästerna och sa till dem: "Ta upp förbundsarken och låt sju präster bära sju jubelbasuner framför Herrens ark."
7 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
וְסֹבּוּ
och vända
ve'sóbo
וְהֶחָלוּץ
och beväpna sig
ve'he'chalotó
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Och han sa till folket: "Gå vidare, och gå runt staden och låt de beväpnade dra fram framför Herrens ark."
8 כֶּאֱמֹר
som säga
ke'emór
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וְשִׁבְעָה
och sju
ve'shiveah
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
שׁוֹפְרוֹת
shofar
shvófervót
הַיּוֹבְלִים
jubelår
ha'jvóvelim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְתָקְעוּ
och blåsa
ve'taqeo
בַּשּׁוֹפָרוֹת
i shofar
ba'shvófarvót
וַאֲרוֹן
och ark
va'arvón
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
Och det blev så att när Josua hade talat till folket, gick de sju prästerna som bar de sju jubelhornen inför Herren framför, och blåste med shofarerna, och Herrens förbundsark följde dem.
9 וְהֶחָלוּץ
och beväpna sig
ve'he'chalotó
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
הַשּׁוֹפָרוֹת
shofar
ha'shvófarvót
וְהַמְאַסֵּף
och samla in
ve'ha'measef
וְתָקוֹעַ
och blåsa
ve'taqvóa
בַּשּׁוֹפָרוֹת
i shofar
ba'shvófarvót
Och de beväpnade männen gick före prästerna som blåste i shofarerna och eftertruppen gick efter arken, medan man blåste i shofarerna oavbrutet.
10 יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
תַשְׁמִיעוּ
höra
tashemio
קוֹלְכֶם
röst din
qvóle'khem
מִפִּיכֶם
från mun din
mi'pi'khem
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
וַהֲרִיעֹתֶם
och ropa högt
va'hariótem
Och Josua befallde folket och sa: "Ni ska inte ropa och inte låta er röst bli hörd, inte heller ska några ord passera ut ur era munnar förrän den dag jag ber er ropa – då ska ni ropa."
11 וַיַּסֵּב
och vända
va'jasev
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
וַיָּלִינוּ
och bo
va'jalino
בַּמַּחֲנֶה
i skara
ba'machane'f
Så fick han Herrens ark att omringa staden genom att gå runt den en gång, och de kom tillbaka till lägret och de stannade i lägret.
12 וַיַּשְׁכֵּם
och stiga upp tidigt
va'jashekem
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
וַיִּשְׂאוּ
och lyfta
va'jiseo
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
Josua steg upp tidigt på morgonen och prästerna tog upp Herrens ark.
13 וְשִׁבְעָה
och sju
ve'shiveah
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
שׁוֹפְרוֹת
shofar
shvófervót
הַיֹּבְלִים
jubelår
ha'jóvelim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְתָקְעוּ
och blåsa
ve'taqeo
בַּשּׁוֹפָרוֹת
i shofar
ba'shvófarvót
וְהֶחָלוּץ
och beväpna sig
ve'he'chalotó
לִפְנֵיהֶם
till ansikte deras
li'fenei'hem
וְהַמְאַסֵּף
och samla in
ve'ha'measef
וְתָקוֹעַ
och blåsa
ve'taqvóa
בַּשּׁוֹפָרוֹת
i shofar
ba'shvófarvót
Och de sju prästerna som bar de sju jubelhornen framför Herrens ark gick vidare oavbrutet och blåste i shofarerna, och de beväpnade männen gick före dem och eftertruppen gick efter Herrens ark, blåste i shofarerna oavbrutet.
14 וַיָּסֹבּוּ
och vända
va'jasóbo
וַיָּשֻׁבוּ
och återvända
va'jashuvo
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
Och den andra dagen omringade de staden en gång och de återvände till lägret. Så gjorde de i sex dagar.
15 הַשְּׁבִיעִי
sjunde
ha'shevii
וַיַּשְׁכִּמוּ
och stiga upp tidigt
va'jashekimo
כַּעֲלוֹת
som höja
ka'alvót
הַשַּׁחַר
gryning
ha'shachar
וַיָּסֹבּוּ
och vända
va'jasóbo
כַּמִּשְׁפָּט
som rättvisa
ka'mishepat
פְּעָמִים
tillfälle
peamim
פְּעָמִים
tillfälle
peamim
Och det skedde på den sjunde dagen att de steg upp tidigt när dagen grydde, och de omringade staden på samma sätt sju gånger. Bara på den dagen omringade de staden sju gånger.
16 בַּפַּעַם
i tillfälle
ba'paam
הַשְּׁבִיעִית
sjunde
ha'sheviit
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
בַּשּׁוֹפָרוֹת
i shofar
ba'shvófarvót
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
Och det skedde att den sjunde gången, när prästerna blåste i shofarerna, sa Josua till folket: "Ropa, för Herren har gett er staden,
17 וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
וְכָל
och allt -
ve'khal-
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
הַזּוֹנָה
bedriva hor
ha'óvónah
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הֶחְבְּאַתָה
gömma
hechebeatah
הַמַּלְאָכִים
budbärare
ha'maleakhim
שָׁלָחְנוּ
sända
shalacheno
och staden och allt som är i den, ska vara helgad till Herren, endast skökan Rahab ska leva, hon och alla som är med henne i huset, eftersom hon gömde budbärarna som vi sände
18 וְרַק
och förutom -
ve'raq-
הַחֵרֶם
avskilt
ha'cherem
תַּחֲרִימוּ
förinta
tacharimo
וּלְקַחְתֶּם
och ta emot
o'leqachetem
הַחֵרֶם
avskilt
ha'cherem
וְשַׂמְתֶּם
och sätta
ve'sametem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְחֵרֶם
till avskilt
le'cherem
וַעֲכַרְתֶּם
och dra olycka över
va'akharetem
Håll bara er själva borta från det helgade, så att ni inte drar en förbannelse över er genom det som är helgat, då gör ni Israels läger förbannat och ni drar olycka över det.
19 וְזָהָב
och guld
ve'óahav
וּכְלֵי
och redskap
o'khelei
וּבַרְזֶל
och järn
o'vareóel
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Men allt silver och guld och redskap av brons och järn är heligt för Herren, det ska komma till Herrens skatter."
20 וַיָּרַע
och ropa högt
va'jara
וַיִּתְקְעוּ
och blåsa
va'jiteqeo
בַּשֹּׁפָרוֹת
i shofar
ba'shófarvót
כִשְׁמֹעַ
som höra
khi'shemóa
הַשּׁוֹפָר
shofar
ha'shvófar
וַיָּרִיעוּ
och ropa högt
va'jario
וַתִּפֹּל
och falla
va'tipól
תַּחְתֶּיהָ
undertill henne
tachete'ha
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
נֶגְדּוֹ
inför honom
neged'vó
וַיִּלְכְּדוּ
och inta
va'jilekedo
Så folket ropade och blåste i shofarerna. Och det skedde när folket hörde ljudet av shofarerna att folket ropade med ett starkt rop och murarna kom ner platt, så att folket gick upp, in i staden, varje man rakt framför sig, och de intog staden.
21 וַיַּחֲרִימוּ
och förinta
va'jacharimo
מִנַּעַר
från yngling
mi'naar
וַחֲמוֹר
och åsna
va'chamvór
Och de förstörde grundligt allt som fanns i staden, både män och kvinnor, både unga och gamla, och oxar och får och åsnor, med svärdsegg.
22 וְלִשְׁנַיִם
och till två
ve'li'shenajim
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
הַמְרַגְּלִים
spionera
ha'meragelim
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
הַזּוֹנָה
bedriva hor
ha'óvónah
וְהוֹצִיאוּ
och frambringa
ve'hvótóio
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
אֲשֶׁר
som vilken -
asher-
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
נִשְׁבַּעְתֶּם
svära
nishebaetem
Och Josua sa till de båda män som hade utforskat landet: "Gå in i skökans hus och för ut skökan och alla som är med henne, så som ni lovat henne."
23 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
הַנְּעָרִים
yngling
ha'nearim
הַמְרַגְּלִים
spionera
ha'meragelim
וַיֹּצִיאוּ
och frambringa
va'jótóio
אָבִיהָ
fader henne
avi'ha
אַחֶיהָ
bror henne
ache'ha
מִשְׁפְּחוֹתֶיהָ
familj henne
mishepechvóte'ha
הוֹצִיאוּ
frambringa
hvótóio
וַיַּנִּיחוּם
och vila dem
va'janicho'm
מִחוּץ
från utanför
mi'chotó
לְמַחֲנֵה
till skara
le'machane
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och de unga männen som spejat gick in och förde ut Rahab och hennes far och hennes mor och hennes bröder, alla som var hos henne, alla hennes släktingar förde de ut, och de placerade dem i Israels läger.
24 וְהָעִיר
och stad
ve'ha'ir
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וְהַזָּהָב
och guld
ve'ha'óahav
וּכְלֵי
och redskap
o'khelei
הַנְּחֹשֶׁת
brons
ha'nechóshet
וְהַבַּרְזֶל
och järn
ve'ha'bareóel
Och de brände staden i eld och allt som fanns därinne. Endast silvret och guldet och redskapen av brons och av järn lade de bland skatterna i Herrens hus.
25 הַזּוֹנָה
bedriva hor
ha'óvónah
אָבִיהָ
fader henne
avi'ha
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַתֵּשֶׁב
och sitta
va'teshev
בְּקֶרֶב
i inom sig
be'qerev
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הֶחְבִּיאָה
gömma
hechebiah
הַמַּלְאָכִים
budbärare
ha'maleakhim
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
לְרַגֵּל
till spionera
le'ragel
יְרִיחוֹ
Jeriko
jerichvó'f
Men skökan Rahab och hennes fars hus och allt som hon hade, lät Josua rädda levande, och hon bor mitt i Israel till denna dag, eftersom hon gömde budbärarna som Josua hade sänt för att bespeja Jeriko.
26 וַיַּשְׁבַּע
och svära
va'jasheba
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וּבָנָה
och bygga
o'vanah
בִּבְכֹרוֹ
i förstfödd hans
bi'vekhór'vó
יְיַסְּדֶנָּה
grunda henne
jejasede'nah
וּבִצְעִירוֹ
och i yngre hans
o'vi'tóeir'vó
דְּלָתֶיהָ
dörr henne
delate'ha
Vid den tiden tog Josua en ed av folket och sa: "Förbannad är den man inför Herren som står upp och återuppbygger denna stad Jeriko, han ska förlora sin förstfödde när han lägger dess grund och sin yngste son när han sätter upp dess portar."
27 יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
שָׁמְעוֹ
rykte hans
shame'vó
Så var Herren med Josua och han var aktad i hela landet.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+