Josua 6:4

Och sju präster ska bära sju jubelhorn (vädurshorn – hebr. jovel) framför arken. Och den sjunde dagen ska ni gå sju gånger runt staden och prästerna ska blåsa i shofarerna. [Totalt går man 13 gånger runt staden.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְשִׁבְעָה   כֹהֲנִים   יִשְׂאוּ   שִׁבְעָה   שׁוֹפְרוֹת   הַיּוֹבְלִים   לִפְנֵי   הָאָרוֹן   וּבַיּוֹם   הַשְּׁבִיעִי   תָּסֹבּוּ   אֶת   הָעִיר   שֶׁבַע   פְּעָמִים   וְהַכֹּהֲנִים   יִתְקְעוּ   בַּשּׁוֹפָרוֹת  

(Denna vers finns inte i Septuaginta)

Grundtextkommentarer

MA har 18 ord, LXX har 1 (-17).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H7651
וְ (v)
שִׁבְעָ֣ה (sheva)
och, men
sju, 7
and
seven
Konj. Konjuktion

Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

C
Acfsa
H3548
כֹהֲנִ֡ים (kohen)
präst priest
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H5375
יִשְׂאוּ֩ (nasa)
lyfta, bära, flytta to lift
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H7651
שִׁבְעָ֨ה (sheva)
sju, 7 seven
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Acfsa
H7782
שׁוֹפְר֤וֹת (shofar)
shofar, bagghorn, vädurshorn trumpet
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Ncfpc
H9009
H3104
הַ (ha)
יּֽוֹבְלִים֙ (jovel)
[best. form]
jovel-år, jubelår, jubelhorn
the
jubilee
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9005
H6440
לִ (l)
פְנֵ֣י (paneh)
till, för, av
ansikte
to
face
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H9009
H0727
הָ (ha)
אָר֔וֹן (aron)
[best. form]
ark, kista
the
ark
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H9003
H3117
וּ (v)
בַ (b)
יּוֹם֙ (jom)
och, men
i, genom, via, med
dag
and
in
day
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Rd
Ncbsa
H9009
H7637
הַ (ha)
שְּׁבִיעִ֔י (shevii)
[best. form]
sjunde
the
seventh
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Aobsa
H5437
תָּסֹ֥בּוּ (savav)
vända, gå runt, omringa, irra runt, ... to turn
Verb Verb
qal 2p pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqi2mp
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H9009
H5892b
הָ (ha)
עִ֖יר (ir)
[best. form]
stad, befäst stad med mur
the
city
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H7651
שֶׁ֣בַע (sheva)
sju, 7 seven
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Acbsa
H6471
פְּעָמִ֑ים (paam)
tillfälle, gång, fot, steg, fotsteg ... beat
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H9009
H3548
וְ (v)
הַ (ha)
כֹּ֣הֲנִ֔ים (kohen)
och, men
[best. form]
präst
and
the
priest
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Td
Ncmpa
H8628
יִתְקְע֖וּ (taqa)
blåsa to blow
Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person maskulinum pluralis

Vqi3mp
H9003
H7782
H9016
בַּ (b)
שּׁוֹפָרֽוֹת (shofar)
׃
i, genom, via, med
shofar, bagghorn, vädurshorn
[Vers slut]
in
trumpet
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Rd
Ncfpa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)