1 וַיִּמְעֲלוּ
och vara trolös
va'jimealo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בַּחֵרֶם
i avskilt
ba'cherem
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
לְמַטֵּה
till folkstam
le'mate
הַחֵרֶם
avskilt
ha'cherem
וַיִּחַר
och bli upprörd -
va'jichar-
בִּבְנֵי
i söner
bi'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Men Israels söner begick en överträdelse med de avskilda tingen. Achan, son till Karmi, son till Zavdi, son till Zerach som tillhör Juda stam, tog av de avskilda tingen och Herrens vrede tändes mot Israels söner.
2 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
מִירִיחוֹ
från Jeriko
mi'jrichvó
מִקֶּדֶם
från öster
mi'qedem
לְבֵית
till Betel -
le'veit-
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
וְרַגְּלוּ
och spionera
ve'ragelo
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וַיְרַגְּלוּ
och spionera
va'jeragelo
Och Josua sände män från Jeriko till Ai, som ligger vid Beit Aven, på den östra sidan om Betel, och talade till dem och sa: "Gå och bespeja landet." Och männen gick iväg och bespejade Ai.
3 וַיָּשֻׁבוּ
och återvända
va'jashuvo
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
כְּאַלְפַּיִם
som tusen
ke'alepajim
כִּשְׁלֹשֶׁת
som tre
ki'shelóshet
וְיַכּוּ
och slå ner
ve'jako
תְּיַגַּע
bli uttröttad -
tejaga-
De återvände till Josua och sa till honom: "Låt inte hela folket dra upp, utan låt omkring 2 000 eller 3 000 män gå upp och slå Ai. Låt inte hela folket anstränga sig med att gå dit, för de är få."
4 וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
כִּשְׁלֹשֶׁת
som tre
ki'shelóshet
וַיָּנֻסוּ
och fly
va'januso
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
Så omkring 3 000 män gick dit, men de tvingades fly för männen från Ai.
5 וַיַּכּוּ
och slå ner
va'jako
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
כִּשְׁלֹשִׁים
som trettio
ki'shelóshim
וְשִׁשָּׁה
och sex
ve'shishah
וַיִּרְדְּפוּם
och förfölja dem
va'jiredefo'm
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַשְּׁבָרִים
Shevarim
ha'shevarim
וַיַּכּוּם
och slå ner dem
va'jako'm
בַּמּוֹרָד
i sluttning
ba'mvórad
וַיִּמַּס
och smälta
va'jimas
לְמָיִם
till vatten
le'majim
Männen i Ai dräpte 36 av deras män och jagade dem från porten till Shevarim och slog dem på sluttningen där. Och folkets hjärtan smälte och blev som vatten.
6 וַיִּקְרַע
och riva sönder
va'jiqera
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
שִׂמְלֹתָיו
kläder hans
simelótaj'v
וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְזִקְנֵי
och gammal
ve'ziqenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
רֹאשָׁם
huvud deras
rósha'm
Och Josua rev sönder sina kläder och föll till marken med sitt ansikte mot jorden framför Herrens ark ända till aftonen, han och de äldste i Israel, och de kastade jord på sina huvuden.
7 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
הֵעֲבַרְתָּ
passera
heavareta
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
לְהַאֲבִידֵנוּ
till förgöra oss
le'haavide'no
הוֹאַלְנוּ
våga
hvóalenvo
וַנֵּשֶׁב
och sitta
va'neshev
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
Och Josua sa: "Ack, Herre Herre, varför har du överhuvud taget fört ditt folk över Jordan? För att lämna oss i händerna på amoréerna och få oss att förgås? Det hade varit nog om vi hade fått bo på andra sidan Jordan.
8 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
אֹיְבָיו
fiende hans
ójevaj'v
Herre, vad ska jag säga efter att Israel har vänt sin rygg mot sina fiender?
9 וְיִשְׁמְעוּ
och höra
ve'jishemeo
הַכְּנַעֲנִי
kanaané
ha'kenaani
וְנָסַבּוּ
och vända
ve'nasabo
וְהִכְרִיתוּ
och hugga
ve'hikherito
שְׁמֵנוּ
namn vår
sheme'no
לְשִׁמְךָ
till namn din
le'shime'kha
הַגָּדוֹל
stor
ha'gadvól's
När kanaanéerna och alla invånare i landet hör om det, kommer de att omringa oss och utrota vårt namn från jorden, och vad ska du göra för ditt stora namn?"
10 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
פָּנֶיךָ
ansikte din
pane'kha
Herren sa till Josua: "Res på dig! Varför har du fallit ner på ditt ansikte?
11 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּרִיתִי
förbund min
beriti'j
צִוִּיתִי
befalla
tzioiti
הַחֵרֶם
avskilt
ha'cherem
בִכְלֵיהֶם
i redskap deras
vi'khelei'hem
Israel har syndat. De har överträtt mitt förbund som jag befallt dem, ja, de har också tagit av de avskilda tingen och har stulit och även dolt det och de har lagt det bland sina egna ägodelar.
12 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לָקוּם
till stå upp
la'qom
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
אֹיְבֵיהֶם
fiende deras
ójevei'hem
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
אֹיְבֵיהֶם
fiende deras
ójevei'hem
לְחֵרֶם
till avskilt
le'cherem
לִהְיוֹת
till vara
li'hejvót
תַשְׁמִידוּ
förstöra
tashemido
הַחֵרֶם
avskilt
ha'cherem
מִקִּרְבְּכֶם
från inom sig din
mi'qirebe'khem
Därför kan inte Israels söner stå framför sina fiender, de vänder ryggen mot sina fiender eftersom de har blivit förbannade. Jag ska inte vara med dig längre om du inte utrotar de förbannade ibland er.
13 וְאָמַרְתָּ
och säga
ve'amareta
הִתְקַדְּשׁוּ
helga
hiteqadesho
לְמָחָר
till imorgon
le'machar
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּקִרְבְּךָ
i inom sig din
be'qirebe'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לָקוּם
till stå upp
la'qom
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
אֹיְבֶיךָ
fiende din
ójeve'kha
הֲסִירְכֶם
vika av du
hasire'khem
הַחֵרֶם
avskilt
ha'cherem
מִקִּרְבְּכֶם
från inom sig din
mi'qirebe'khem
Res dig, helga folket och säg: 'Så säger Herren, Israels Gud : det finns en förbannelse i din mitt, Israel. Du kan inte stå inför dina fiender förrän du har tagit bort de förbannade tingen ibland er.
14 וְנִקְרַבְתֶּם
och komma nära
ve'niqeravetem
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
לְשִׁבְטֵיכֶם
till folkstam din
le'shivetei'khem
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הַשֵּׁבֶט
folkstam
ha'shevet
יִלְכְּדֶנּוּ
inta honom
jilekede'no
יִקְרַב
komma nära
jiqerav
לַמִּשְׁפָּחוֹת
till familj
la'mishepachvót
וְהַמִּשְׁפָּחָה
och familj
ve'ha'mishepachah
יִלְכְּדֶנָּה
inta henne
jilekede'nah
תִּקְרַב
komma nära
tiqerav
לַבָּתִּים
till hus
la'batim
וְהַבַּיִת
och hus
ve'ha'bajit
יִלְכְּדֶנּוּ
inta honom
jilekede'no
יִקְרַב
komma nära
jiqerav
לַגְּבָרִים
till stridsman
la'gevarim
I morgon bitti ska ni därför komma nära med era stammar, och det ska ske att den stam som Herren visar ska komma nära familj efter familj, och den familj som Herren visar ska komma nära hushåll för hushåll, och det hushåll som Herren visar ska komma nära man för man.
15 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הַנִּלְכָּד
inta
ha'nilekad
בַּחֵרֶם
i avskilt
ba'cherem
וְכִי
och eftersom -
ve'khi-
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
Och det ska ske att han som tas med de avskilda tingen ska brännas med eld, han och allt som han har, eftersom han har överträtt Herrens förbund och eftersom han har uträttat en hänsynslös gärning i Israel.' "
16 וַיַּשְׁכֵּם
och stiga upp tidigt
va'jashekem
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
וַיַּקְרֵב
och komma nära
va'jaqerev
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לִשְׁבָטָיו
till folkstam hans
li'shevataj'v
וַיִּלָּכֵד
och inta
va'jilakhed
Så Josua steg upp tidigt nästa morgon och samlade ihop Israel efter deras stammar och Juda stam visades.
17 וַיַּקְרֵב
och komma nära
va'jaqerev
מִשְׁפַּחַת
familj
mishepachat
וַיִּלְכֹּד
och inta
va'jilekód
מִשְׁפַּחַת
familj
mishepachat
הַזַּרְחִי
seraiter
ha'zarechi
וַיַּקְרֵב
och komma nära
va'jaqerev
מִשְׁפַּחַת
familj
mishepachat
הַזַּרְחִי
seraiter
ha'zarechi
לַגְּבָרִים
till stridsman
la'gevarim
וַיִּלָּכֵד
och inta
va'jilakhed
Och han samlade ihop Juda familjer och Zerachajs familj visades. Och han samlade ihop Zerachajs familj, man för man och Zavdi visades.
18 וַיַּקְרֵב
och komma nära
va'jaqerev
לַגְּבָרִים
till stridsman
la'gevarim
וַיִּלָּכֵד
och inta
va'jilakhed
לְמַטֵּה
till folkstam
le'mate
Och han samlade ihop hans hushåll man för man och Achan, son till Karmi, son till Zavdi, son till Zerach, som tillhör Juda stam visades.
19 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְהַגֶּד
och berätta -
ve'haged-
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
Och Josua sa till Achan: "Min son, jag ber dig, ge ära till Herren, Israels Gud, och bekänn inför honom, och berätta för mig vad du har gjort, dölj ingenting för mig."
20 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְכָזֹאת
och som denna
ve'kha'zót
וְכָזֹאת
och som denna
ve'kha'zót
Och Achan svarade Josua och sa : "I sanning, jag har syndat mot Herren, Israels Gud, och detta är exakt vad jag gjort.
21 בַשָּׁלָל
i byte
va'shalal
וּמָאתַיִם
och hundra
o'matajim
שְׁקָלִים
shekel
sheqalim
וּלְשׁוֹן
och tunga
o'leshvón
חֲמִשִּׁים
femtio
chamishim
שְׁקָלִים
shekel
sheqalim
מִשְׁקָלוֹ
vikt hans
misheqal'vó
וָאֶחְמְדֵם
och önska dem
va'echemede'm
וָאֶקָּחֵם
och ta emot dem
va'eqache'm
וְהִנָּם
och se dem
ve'hina'm
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
הָאָהֳלִי
tält min
ha'ahóli'j
וְהַכֶּסֶף
och silver
ve'ha'kesef
תַּחְתֶּיהָ
undertill henne
tachete'ha
Jag såg bland bytet en fin mantel från Sinear och 200 shekel silver och en tunga av guld med vikten 50 shekel, då åtrådde jag dem och tog dem. Och se, jag har gömt dem i marken mitt i mitt tält. Silvret ligger underst."
22 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
וַיָּרֻצוּ
och springa
va'jarutzo
הָאֹהֱלָה
tält
ha'óhela'h
בְּאָהֳלוֹ
i tält hans
be'ahól'vó
וְהַכֶּסֶף
och silver
ve'ha'kesef
תַּחְתֶּיהָ
undertill henne
tachete'ha
Josua sände budbärare och de sprang till tältet och se, det var gömt i tältet och silvret underst.
23 וַיִּקָּחוּם
och ta emot dem
va'jiqacho'm
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
וַיְבִאוּם
och komma dem
va'jevio'm
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּצִּקֻם
och hälla dem
va'jatziqu'm
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Och de tog föremålen från tältets mitt och förde dem till Josua och till Israels söner, och de lade ner dem inför Herrens ansikte.
24 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
הָאַדֶּרֶת
mantel
ha'aderet
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
בְּנֹתָיו
döttrar hans
benótaj'v
שׁוֹרוֹ
nötboskap hans
shvór'vó
חֲמֹרוֹ
åsnas hans
chamór'vó
צֹאנוֹ
småboskap hans
tzón'vó
אָהֳלוֹ
tält hans
ahól'vó
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
Och Josua och hela Israel med honom, tog Achan, son till Zerach, och silvret och manteln, och tungan av guld, och hans söner och hans döttrar, och hans oxar och hans åsnor och hans får, och hans tält och allt som han hade, och de förde det till Achors dal.
25 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
עֲכַרְתָּנוּ
dra olycka över oss
akhareta'no
יַעְכֳּרְךָ
dra olycka över dig
jaekóre'kha
וַיִּרְגְּמוּ
och stena
va'jiregemo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּשְׂרְפוּ
och brinna
va'jiserefo
וַיִּסְקְלוּ
och stena
va'jiseqelo
בָּאֲבָנִים
i sten
ba'avanim
Och Josua sa: "Varför har du dragit olycka över oss? Herren ska låta olycka drabba dig idag." Och hela Israel stenade honom med stenar, och de brände upp dem i eld och stenade dem med stenar.
26 וַיָּקִימוּ
och stå upp
va'jaqimo
וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
מֵחֲרוֹן
från glödande vrede
me'charvón
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
Och de reste en hög med stenar över honom den dagen, och Herren vände bort sin brinnande vrede. Därför heter platsen Achors dal till denna dag.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+