Josua 7:21

Jag såg bland bytet en fin mantel från Sinear [dessa fint broderade mantlar från Babylon (1 Mos 10:10) sveptes vid den här tiden över ena axeln med den andra änden över andra armen] och 200 shekel [2,3 kg] silver och en tunga (stav) av guld [kanske en skulptur eller en avlång guldtacka] med vikten 50 shekel [575 gram], då åtrådde [2 Mos 20:17] jag dem och tog dem. Och se, jag har gömt dem i marken mitt i mitt tält. Silvret ligger underst."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וָאֶרְאֶה   בַשָּׁלָל   אַדֶּרֶת   שִׁנְעָר   אַחַת   טוֹבָה   וּמָאתַיִם   שְׁקָלִים   כֶּסֶף   וּלְשׁוֹן   זָהָב   אֶחָד   חֲמִשִּׁים   שְׁקָלִים   מִשְׁקָלוֹ   וָאֶחְמְדֵם   וָאֶקָּחֵם   וְהִנָּם   טְמוּנִים   בָּאָרֶץ   בְּתוֹךְ   הָאָהֳלִי   וְהַכֶּסֶף   תַּחְתֶּיהָ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

εἶδον ἐν τῇ προνομῇ ψιλὴν ποικίλην καλὴν καὶ διακόσια δίδραχμα ἀργυρίου καὶ γλῶσσαν μίαν χρυσῆν πεντήκοντα διδράχμων καὶ ἐνθυμηθεὶς αὐτῶν ἔλαβον καὶ ἰδοὺ αὐτὰ ἐγκέκρυπται ἐν τῇ γῇ ἐν τῇ σκηνῇ μου καὶ τὸ ἀργύριον κέκρυπται ὑποκάτω αὐτῶν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H7200
וָ (va)
אֶרְאֶה (eree)
och, men, tillsammans med
se, betrakta, spana, syna, inse
seq
to see
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 1p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis

c
Vqw1cs
H9003
H7998
בַ (va)
שָּׁלָ֡ל (shalal)
i, genom, via, med
byte
in
spoil
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H0155
אַדֶּ֣רֶת (aderet)
mantel
clothing
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H8152
שִׁנְעָר֩ (shinear)
Shinar
Shinar
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H0259
אַחַ֨ת (achat)
en, ett
one
Adj. Adjektiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Acfsc
H2896a
טוֹבָ֜ה (tvóvah)
gott, vackert, ändamålsenligt, pass ...
pleasant
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Aafsa
H9002
H3967
וּ (o)
מָאתַ֧יִם (matajim)
och, men
hundra, 100
and
hundred
Konj. konjunktion

Adj. Adjektiv
dualis (par/två) femininum dualis (två eller ett par)

C
Acfda
H8255
שְׁקָלִ֣ים (sheqalim)
shekel, 11.5 gram
shekel
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H3701
כֶּ֗סֶף (kesef)
silver, pengar
silver
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H3956
וּ (o)
לְשׁ֨וֹן (leshvón)
och, men
tunga, språk, landtunga, vik
and
tongue
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H2091
זָהָ֤ב (zahav)
guld
gold
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0259
אֶחָד֙ (echad)
en, ett
one
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Acbsa
H2572
חֲמִשִּׁ֤ים (chamishim)
femtio, 50
fifty
Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Acmpa
H8255
שְׁקָלִים֙ (sheqalim)
shekel, 11.5 gram
shekel
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H4948
H9023
מִשְׁקָל֔ (misheqal)
וֹ (vó)
vikt
hans
weight
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H9001
H2530a
H9038
וָֽ (va)
אֶחְמְדֵ֖ (echemede)
ם (m)
och, men, tillsammans med
önska
dem
seq
to desire
them
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 1p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw1cs
Sp3mp
H9001
H3947
H9038
וָֽ (va)
אֶקָּחֵ֑ (eqache)
ם (m)
och, men, tillsammans med
ta emot, ta tag i, ta bort, ta upp, ...
dem
seq
to take
them
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 1p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw1cs
Sp3mp
H9002
H2009
H9048
וְ (ve)
הִנָּ֨ (hina)
ם (m)
och, men
se, beskåda
dem
and
behold
they
Konj. konjunktion

Partikel – demonstrativ Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

C
Tj
Sp3mp
H2934
טְמוּנִ֥ים (temonim)
gömma
to hide
Verb Verb
qal particip passiv pl. qal particip passiv maskulinum pluralis

Vqsmpa
H9003
H0776
בָּ (ba)
אָ֛רֶץ (aretz)
i, genom, via, med
land, mark, jord, landområde
in
land
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9003
H8432
בְּ (be)
ת֥וֹךְ (tvókhe)
i, genom, via, med
mitt, mitten, bland
in
midst
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H9009
H0168
H9020
הָ (ha)
אָֽהֳלִ֖ (ahóli)
י (j)
[best. form]
tält
min
the
tent
my
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsc
Sp1bs
H9002
H9009
H3701
וְ (ve)
הַ (ha)
כֶּ֥סֶף (kesef)
och, men
[best. form]
silver, pengar
and
the
silver
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Td
Ncbsa
H8478
H9034
H9016
תַּחְתֶּֽי (tachete)
הָ (ha)
׃
undertill, underdel, under, iställe ...
henne
[Vers slut]
underneath
her
verseEnd
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncmpc
Sp3fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)