1 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
וְקוּם
och stå upp
ve'qom
בְיָדְךָ
i hands din
ve'jade'kha
אַרְצוֹ
land hans
aretó'vó
Herren sa till Josua: "Frukta inte och var inte förskräckt, ta hela krigsfolket med dig och stå upp och gå till Ai. Se, jag har gett kungen i Ai och hans folk och hans stad och hans land i din hand.
2 וְעָשִׂיתָ
och göra
ve'asita
וּלְמַלְכָּהּ
och till kung henne
o'le'maleka'h
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לִירִיחוֹ
till Jeriko
li'jrichvó
וּלְמַלְכָּהּ
och till kung henne
o'le'maleka'h
שְׁלָלָהּ
byte henne
shelala'h
וּבְהֶמְתָּהּ
och boskapsdjur henne
o'vehemeta'h
מֵאַחֲרֶיהָ
från efter henne
me'achare'ha
Och du ska göra med Ai och dess kung som du gjorde med Jeriko och dess kung. Förutom att du ska ta det tillspillogivna och dess boskap och behålla som byte för er själva. Gör ett bakhåll för staden, bakom den."
3 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
לַעֲלוֹת
till höja
la'alvót
וַיִּבְחַר
och välja
va'jivechar
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
גִּבּוֹרֵי
mäktig
gibvórei
וַיִּשְׁלָחֵם
och sända dem
va'jishelache'm
Så Josua steg upp med allt krigsfolket för att gå till Ai. Och Josua valde ut 30 000 män, mäktiga män med mod och tapperhet, och sände fram dem under natten.
4 וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
מֵאַחֲרֵי
från efter
me'acharei
תַּרְחִיקוּ
hålla sig långt borta
tarechiqo
וִהְיִיתֶם
och vara
vi'hejitem
כֻּלְּכֶם
allt din
kule'khem
נְכֹנִים
bestämma
nekhónim
Och han befallde dem och sa: "Se, ni ska ligga i bakhåll mot staden bakom staden, inte långt från staden, och håll er redo.
5 וְכָל
och allt -
ve'khal-
נִקְרַב
komma nära
niqerav
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
יֵצְאוּ
frambringa
jetóeo
לִקְרָאתֵנוּ
till drabba oss
li'qerate'no
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
בָּרִאשֹׁנָה
i först
ba'rishónah
וְנַסְנוּ
och fly
ve'naseno
לִפְנֵיהֶם
till ansikte deras
li'fenei'hem
Och jag och allt folket som är med mig ska närma oss staden, och det ska ske när de kommer ut mot oss att vi först ska fly för dem.
6 וְיָצְאוּ
och frambringa
ve'jatóeo
אַחֲרֵינוּ
efter oss
acharei'no
הַתִּיקֵנוּ
slita sönder vi
hatiqe'no
לְפָנֵינוּ
till ansikte vår
le'fanei'no
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
בָּרִאשֹׁנָה
i först
ba'rishónah
וְנַסְנוּ
och fly
ve'naseno
לִפְנֵיהֶם
till ansikte deras
li'fenei'hem
Och de ska komma ut efter oss till dess att vi har lockat bort dem från staden, för de ska säga: 'De flyr för oss som förra gången.' Så ska vi fly framför dem.
7 מֵהָאוֹרֵב
från bakhåll
me'ha'vórev
וְהוֹרַשְׁתֶּם
och ärva
ve'hvórashetem
וּנְתָנָהּ
och ge henne
o'netana'h
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
בְּיֶדְכֶם
i hands din
be'jede'khem
Då ska ni resa er upp från bakhållet och inta staden, för Herren er Gud har gett staden i er hand.
8 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כְּתָפְשְׂכֶם
som gripa du
ke'tafese'khem
תַּצִּיתוּ
tända på
tatóito
כִּדְבַר
som ord
ki'devar
צִוִּיתִי
befalla
tóioiti
Och det ska ske när ni har intagit staden, att ni ska sätta eld på staden, enligt Herrens ord ska ni göra. Se, jag har befallt er."
9 וַיִּשְׁלָחֵם
och sända dem
va'jishelache'm
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
הַמַּאְרָב
bakhåll
ha'maerav
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
בַּלַּיְלָה
i natt
ba'lajelah
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
Och Josua sände fram dem och de lade sig i bakhållet och satte sig mellan Betel och Ai på västra sidan om Ai. Men Josua vistades bland folket den natten.
10 וַיַּשְׁכֵּם
och stiga upp tidigt
va'jashekem
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
וַיִּפְקֹד
och att sköta
va'jifeqód
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
וְזִקְנֵי
och gammal
ve'óiqenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Och Josua steg upp tidigt på morgonen och räknade folket och gick upp, han och Israels äldste, framför folket till Ai.
11 וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
וַיִּגְּשׁוּ
och närma sig
va'jigesho
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
מִצְּפוֹן
från norr
mi'tóefvón
וְהַגַּי
och ravin
ve'ha'gaj
בֵּינוֹ
mellan honom
bein'vó
וּבֵין
och mellan -
o'vein-
Och hela folket, även stridsmännen som var med honom, hade gått upp och dragit sig nära och kommit framför staden och slog läger på den norra sidan om Ai, det var en ravin mellan honom och Ai.
12 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
כַּחֲמֵשֶׁת
som fem
ka'chameshet
וַיָּשֶׂם
och placera
va'jasem
Och han tog omkring 5 000 män och satte dem i ett bakhåll mellan Betel och Ai på den västra sidan om Ai.
13 וַיָּשִׂימוּ
och placera
va'jasimo
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
מִצְּפוֹן
från norr
mi'tóefvón
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
בַּלַּיְלָה
i natt
ba'lajelah
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
Folket gjorde sig stridsberedda, även hela truppen som befann sig norr om staden, deras bakhåll låg och väntade väster om staden. Och Josua gick den natten till mitten av dalen.
14 כִּרְאוֹת
som se
ki'revót
וַיְמַהֲרוּ
och skynda
va'jemaharo
וַיַּשְׁכִּימוּ
och stiga upp tidigt
va'jashekimo
וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
אַנְשֵׁי
bräcklig människa -
aneshei-
לִקְרַאת
till drabba -
li'qerat-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
וְכָל
och allt -
ve'khal-
לַמּוֹעֵד
till bestämd tid
la'mvóed
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הָעֲרָבָה
Aravah
ha'aravah
מֵאַחֲרֵי
från efter
me'acharei
Och det hände när kungen i Ai såg det, att stadens män skyndade sig och reste sig upp tidigt och gick ut för att strida mot Israel, han och hans folk på den avtalade tiden, i riktning mot Arava . Men han visste inte att det fanns ett bakhåll mot honom bakom staden.
15 וַיִּנָּגְעוּ
och röra vid
va'jinageo
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לִפְנֵיהֶם
till ansikte deras
li'fenei'hem
וַיָּנֻסוּ
och fly
va'januso
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
Och Josua och hela Israel betedde sig som om de var slagna framför dem och flydde längs vägen mot öknen.
16 וַיִּזָּעֲקוּ
och ropa
va'jióaaqo
לִרְדֹּף
till förfölja
li'redóf
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
וַיִּרְדְּפוּ
och förfölja
va'jiredefo
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיִּנָּתְקוּ
och slita sönder
va'jinateqo
Och allt folket som var i Ai kallades samman för att jaga efter dem, och de jagade efter Josua och drogs bort från staden.
17 נִשְׁאַר
bli kvar
nishear
יָצְאוּ
frambringa
jatóeo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּעַזְבוּ
och lämna
va'jaaóevo
וַיִּרְדְּפוּ
och förfölja
va'jiredefo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael'f
Där var ingen man kvar i Ai eller Betel som inte drog ut efter Israel. De lämnade staden öppen och jagade efter Israel.
18 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
בַּכִּידוֹן
i spjut
ba'kidvón
בְּיָדְךָ
i hands din
be'jade'kha
בְיָדְךָ
i hands din
ve'jade'kha
אֶתְּנֶנָּה
ge henne
etene'nah
וַיֵּט
och sträcka
va'jet
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
בַּכִּידוֹן
i spjut
ba'kidvón
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
Och Herren sa till Josua: "Sträck ut sabeln som du har i din hand mot Ai, för jag ska ge det i din hand." Och Josua sträckte ut spjutet som var i hans hand mot staden.
19 וְהָאוֹרֵב
och bakhåll
ve'ha'vórev
מִמְּקוֹמוֹ
från plats hans
mi'meqvóm'vó
וַיָּרוּצוּ
och springa
va'jarotóo
כִּנְטוֹת
som sträcka
ki'netvót
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וַיִּלְכְּדוּהָ
och inta henne
va'jilekedo'ha
וַיְמַהֲרוּ
och skynda
va'jemaharo
וַיַּצִּיתוּ
och tända på
va'jatóito
Och de i bakhållet reste sig snabbt från sina platser och de sprang, så snart han hade sträckt ut sin hand, och kom in i staden och tog den och de skyndade sig att sätta den i brand.
20 וַיִּפְנוּ
och vända
va'jifeno
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
וַיִּרְאוּ
och se
va'jireo
הַשָּׁמַיְמָה
himlar
ha'shamajema'h
יָדַיִם
två händer
jadajim
וָהֵנָּה
och hit
va'henah
וְהָעָם
och folk
ve'ha'am
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
נֶהְפַּךְ
omstörta
neepakhe
הָרוֹדֵף
förfölja
ha'rvódef
Och när männen från Ai vände sig om, såg de hur röken från staden steg upp mot himlarna, och de hade ingen kraft att fly den ena vägen eller den andra vägen. Och folket som flydde till öknen vände sig om mot förföljarna.
21 וִיהוֹשֻׁעַ
och Jehoshoa
vi'jhvóshua
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְכִי
och eftersom
ve'khi
וַיָּשֻׁבוּ
och återvända
va'jashuvo
וַיַּכּוּ
och slå ner
va'jako
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
Och när Josua och hela Israel såg att bakhållet hade tagit staden och att röken från staden steg upp, då vände de om och slog Ais män.
22 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
יָצְאוּ
frambringa
jatóeo
לִקְרָאתָם
till drabba dem
li'qerata'm
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
לְיִשְׂרָאֵל
till Israel
le'jiserael
בַּתָּוֶךְ
i mitt
ba'tavekhe
וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
וַיַּכּוּ
och slå ner
va'jako
בִּלְתִּי
för att inte
bileti
הִשְׁאִיר
bli kvar -
hisheir-
שָׂרִיד
överlevande
sarid
וּפָלִיט
och flykting
o'falit
Och de andra kom fram, ut ur staden mot dem, så att de var mittemellan Israel, en del på ena sidan och en del på andra sidan. Och de slog dem så att de inte lät någon av dem bli kvar eller fly.
23 וַיַּקְרִבוּ
och komma nära
va'jaqerivo
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
Och Ais kung tog de levande och förde honom till Josua.
24 כְּכַלּוֹת
som fullborda
ke'khalvót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַהֲרֹג
till slakta
la'haróg
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
רְדָפוּם
förfölja dem
redafo'm
וַיִּפְּלוּ
och falla
va'jipelo
כֻלָּם
allt deras
khula'm
תֻּמָּם
ta slut dem
tuma'm
וַיָּשֻׁבוּ
och återvända
va'jashuvo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּכּוּ
och slå ner
va'jako
Och det skedde när Israel gjorde slut på slaktandet av alla Ais invånare på fältet, även i öknen där de förföljt dem, och de alla hade fallit för svärdseggen till dess de var förtärda, att hela Israel återvände till Ai och slog det med svärdsegg.
25 הַנֹּפְלִים
falla
ha'nófelim
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
Och alla som föll den dagen, både män och kvinnor var 12 000, inklusive alla män i Ai.
26 וִיהוֹשֻׁעַ
och Jehoshoa
vi'jhvóshua
בַּכִּידוֹן
i spjut
ba'kidvón
הֶחֱרִים
förinta
hecherim
För Josua drog inte tillbaka sin hand med vilken han hade sträckt ut sabeln, förrän han fullständigt förgjort alla invånare i Ai.
27 הַבְּהֵמָה
boskapsdjur
ha'behemah
וּשְׁלַל
och byte
o'shelal
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
כִּדְבַר
som ord
ki'devar
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
Bara boskapen och det tillspillogivna i staden tog Israel som byte åt sig själva, enligt det ord som Herren talat när han befallde Josua.
28 וַיִּשְׂרֹף
och brinna
va'jiseróf
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיְשִׂימֶהָ
och placera henne
va'jesime'ha
שְׁמָמָה
ödemark
shemamah
Så brände Josua Ai och gjorde det till en ruinhög, ja, en ödemark till denna dag.
29 וּכְבוֹא
och som komma
o'khe'vvó
הַשֶּׁמֶשׁ
sol
ha'shemesh
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיֹּרִידוּ
och gå ner
va'jórido
נִבְלָתוֹ
kadaver hans
nivelat'vó
וַיַּשְׁלִיכוּ
och kasta
va'jashelikho
וַיָּקִימוּ
och stå upp
va'jaqimo
Och kungen i Ai hängde han i ett träd fram till kvällen, och när solen gick ned befallde Josua att de skulle ta ner hans kropp från trädet och kasta den i ingången till porten i staden och de kastade upp en stor hög med stenar över den, till denna dag.
30 יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
מִזְבֵּחַ
altare
mióebecha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Sedan byggde Josua ett altare till Herren, Israels Gud, på berget Ebal,
31 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
כַּכָּתוּב
som skriva
ka'katov
בְּסֵפֶר
i skriftrulle
be'sefer
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וַיִּזְבְּחוּ
och offra
va'jióebecho
שְׁלָמִים
shalomoffer
shelamim
som Mose, Herrens tjänare, befallt Israels söner, som det är skrivet i boken med Moses undervisning, ett altare av ohuggna stenar, varpå man inte använt något järn, och de offrade brännoffer till Herren på det och offrade shalomoffer.
32 וַיִּכְתָּב
och skriva -
va'jikhetav-
הָאֲבָנִים
sten
ha'avanim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och han skrev där på stenarna en avskrift av Moses undervisning som han skrev framför Israels söner.
33 וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּזְקֵנָיו
och gammal hans
o'óeqenaj'v
וְשֹׁטְרִים
och förmän
ve'shóterim
וְשֹׁפְטָיו
och döma honom
ve'shófetaj'v
עֹמְדִים
stå upprätt
ómedim
וּמִזֶּה
och från denna
o'mi'óe
לָאָרוֹן
till ark
la'arvón
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
הַלְוִיִּם
levit
ha'leviim
כַּגֵּר
som främling
ka'ger
כָּאֶזְרָח
som infödd
ka'eóerach
חֶצְיוֹ
hälften hans
chetóej'vó
גְּרִזִים
Gerizim
gerióim
וְהַחֶצְיוֹ
och hälften hans
ve'ha'chetóej'vó
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לְבָרֵךְ
till välsigna
le'varekhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בָּרִאשֹׁנָה
i först
ba'rishónah
Och hela Israel, deras äldste och ledare och deras domare stod på båda sidor om arken och mittemot stod prästerna, leviterna som bar Herrens förbundsark, både främlingen och den i huset födde. Hälften av dem framför berget Gerizim och hälften av dem framför berget Ebal. Som Herrens tjänare Mose hade befallt till välsignelse av Israels folk först.
34 וְאַחֲרֵי
och efter -
ve'acharei-
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
הַבְּרָכָה
välsignelse
ha'berakhah
וְהַקְּלָלָה
och ringaktning
ve'ha'qelalah
כְּכָל
som allt -
ke'khal-
הַכָּתוּב
skriva
ha'katov
בְּסֵפֶר
i skriftrulle
be'sefer
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
Därefter läste han alla de ord från undervisningen, välsignelsen och förbannelsen, enligt allt det som är skrivet i boken med undervisning.
35 יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְהַנָּשִׁים
och kvinna
ve'ha'nashim
וְהַטַּף
och barn
ve'ha'taf
וְהַגֵּר
och främling
ve'ha'ger
בְּקִרְבָּם
i inom sig deras
be'qireba'm'f
Det fanns inte ett enda ord som Josua underlät att läsa, av allt det som Mose befallt, inför hela Israels församling och kvinnorna och barnen och främlingen som vandrade bland dem.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+