1 כִשְׁמֹעַ
som höra
khi'shemóa
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
וּבַשְּׁפֵלָה
och i Shefelah
o'va'shefelah
וּבְכֹל
och i allt
o've'khól
הַלְּבָנוֹן
Libanon
ha'levanvón
וְהָאֱמֹרִי
och amore
ve'ha'emóri
הַכְּנַעֲנִי
kanaané
ha'kenaani
הַפְּרִזִּי
perissé
ha'perizi
וְהַיְבוּסִי
och jevusit
ve'ha'jevosi
Och det hände sig att när alla kungar som var bortom Jordan i bergsbygden, i Låglandet och utefter hela Stora havets kust framför Libanon, hettiterna och amoréerna, kanaanéerna, perisséerna, hivéerna och jevusiterna hörde detta,
2 וַיִּתְקַבְּצוּ
och samla ihop
va'jiteqabetzo
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
לְהִלָּחֵם
till strida
le'hilachem
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
samlades de tillsammans för att strida med Josua och med Israel, som en man.
3 וְיֹשְׁבֵי
och sitta
ve'jóshevei
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
לִירִיחוֹ
till Jeriko
li'jrichvó
וְלָעָי
och till Aj
ve'la'aj
Men när invånarna i Givon hörde vad Josua hade gjort med Jeriko och Ai,
4 וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
בְּעָרְמָה
i svek
be'aremah
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
וַיִּצְטַיָּרוּ
och vidta åtgärder
va'jitzetajaro
וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
לַחֲמוֹרֵיהֶם
till åsnors deras
la'chamvórei'hem
וְנֹאדוֹת
och vinsäck
ve'nódvót
וּמְבֻקָּעִים
och klyva
o'mevuqaim
וּמְצֹרָרִים
och tränga
o'metzórarim
gick de listigt tillväga och vandrade iväg och gjorde sig som om de var sändebud, och lade gamla säckar på sina åsnor, och vinskinn slitna, använda och lappade,
5 וּנְעָלוֹת
och sko
o'nealvót
וּמְטֻלָּאוֹת
och bli brokig
o'metulavót
בְּרַגְלֵיהֶם
i fot deras
be'ragelei'hem
וּשְׂלָמוֹת
och kläder
o'selamvót
צֵידָם
mat deras
tzeida'm
och slitna och lagade skor på sina fötter, och slitna mantlar över sig. Och allt bröd i deras matsäck vart torrt och smuligt.
6 וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
הַגִּלְגָּל
Gilgal
ha'gilegal
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretz
רְחוֹקָה
avlägsen
rechvóqah
Så gick de till Josua i lägret i Gilgal och sa till honom och Israels män: "Vi har kommit från ett land långt borta, ingå därför ett förbund med oss."
7 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּקִרְבִּי
i inom sig min
be'qirebi'j
Och Israels män sa till hivéerna: "Tänk om ni bor ibland oss, hur ska vi då ingå ett förbund med er?"
8 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וּמֵאַיִן
och från varifrån
o'me'ajin
Men de svarade Josua: "Vi är dina tjänare." Och Josua frågade: "Vilka är ni och varifrån kommer ni?"
9 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretz
רְחוֹקָה
avlägsen
rechvóqah
עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
שָׁמְעוֹ
rykte hans
shame'vó
בְּמִצְרָיִם
i Egypten
be'mitzerajim
Då svarade de honom: "Från ett väldigt avlägset land har dina tjänare kommit, för Herren din Guds namns skull, för vi har hört hans rykten och om allt han gjorde i Egypten,
10 לִשְׁנֵי
till två
li'shenei
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
לְסִיחוֹן
till Sichon
le'sichvón
חֶשְׁבּוֹן
Cheshbon
cheshebvón
וּלְעוֹג
och till Og
o'le'vóg
הַבָּשָׁן
Bashan
ha'bashan
בְּעַשְׁתָּרוֹת
i Ashtarot
be'ashetarvót
och vad han gjorde mot de två ammonitiska kungarna som bodde bortom Jordan, mot Sichon, kung i Cheshbon och mot Og, kung i Bashan i Ashtarot.
11 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
אֵלֵינוּ
till oss
elei'no
זְקֵינֵינוּ
gammal vår
zeqeinei'no
וְכָל
och allt -
ve'khal-
אַרְצֵנוּ
land vår
aretze'no
בְיֶדְכֶם
i hands din
ve'jede'khem
לַדֶּרֶךְ
till väg
la'derekhe
לִקְרָאתָם
till drabba dem
li'qerata'm
וַאֲמַרְתֶּם
och säga
va'amaretem
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
עַבְדֵיכֶם
tjänare din
avedei'khem
Och våra äldste och invånarna i vårt land talade till oss och sa: 'Ta proviant i er hand för resan och gå och möt dem och säg till dem: Vi är era tjänare och nu vill vi sluta ett förbund med er.'
12 לַחְמֵנוּ
bröd vår
lacheme'no
הִצְטַיַּדְנוּ
proviant
hitzetajadeno
מִבָּתֵּינוּ
från hus vår
mi'batei'no
צֵאתֵנוּ
frambringa vi
tzete'no
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
Detta är brödet som vi tog med oss som proviant från våra hem den dagen då vi gick för att möta er, men nu, se, det är torrt och smuligt.
13 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
הִתְבַּקָּעוּ
klyva
hitebaqao
וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
שַׂלְמוֹתֵינוּ
kläder vår
salemvótei'no
וּנְעָלֵינוּ
och sko vår
o'nealei'no
Och dessa vinskinn som vi fyllde var nya, och se : De är helt spruckna! Och våra mantlar och våra skor är helt utslitna på grund av den långa resan."
14 וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
מִצֵּידָם
från mat deras
mi'tzeida'm
Då tog männen av deras mat, men frågade inte om råd från Herrens mun.
15 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיִּכְרֹת
och hugga
va'jikherót
לְחַיּוֹתָם
till leva dem
le'chajvóta'm
וַיִּשָּׁבְעוּ
och svära
va'jishaveo
הָעֵדָה
församling
ha'edah
Och Josua gav en försäkran om fred med dem och slöt ett förbund med dem för att låta dem leva, och ledarna i menigheten gav dem sin ed.
16 מִקְצֵה
från ände
mi'qetze
וַיִּשְׁמְעוּ
och höra
va'jishemeo
וּבְקִרְבּוֹ
och i inom sig hans
o've'qireb'vó
Men tre dagar efter att de slutit ett förbund med dem, fick de höra att de var deras grannar och att de bodde ibland dem.
17 וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóvo
עָרֵיהֶם
stad deras
arei'hem
הַשְּׁלִישִׁי
tredje
ha'shelishi
וְעָרֵיהֶם
och stad deras
ve'arei'hem
וְהַכְּפִירָה
och Kefirah
ve'ha'kefirah
וּבְאֵרוֹת
och Beerot
o'veervót
וְקִרְיַת
och Qirjat-Jearim
ve'qirejat
יְעָרִים
Qirjat-Jearim
jearim
Och Israels söner vandrade och kom till deras städer på den tredje dagen. Deras städer var Givon och Kefira och Beerot och Kirjat-Jearim.
18 הִכּוּם
slå ner dem
hiko'm
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
נִשְׁבְּעוּ
svära
nishebeo
הָעֵדָה
församling
ha'edah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּלֹּנוּ
och knorra
va'jilónvo
הָעֵדָה
församling
ha'edah
הַנְּשִׂיאִים
ledare
ha'nesiim
Och Israels söner slog dem inte eftersom menighetens ledare hade avlagt ed inför Herren, Israels Gud. Och hela menigheten muttrade mot ledarna.
19 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
הַנְּשִׂיאִים
ledare
ha'nesiim
הָעֵדָה
församling
ha'edah
נִשְׁבַּעְנוּ
svära
nishebaeno
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לִנְגֹּעַ
till röra vid
li'negóa
Men alla ledare sa till hela menigheten : "Vi har svurit en ed inför Herren, Israels Gud, därför kan vi inte röra dem nu.
20 וְהַחֲיֵה
och leva
ve'hachaje
הַשְּׁבוּעָה
ed
ha'shevoah
נִשְׁבַּעְנוּ
svära
nishebaeno
Så här ska vi göra med dem och låta dem leva. Låt vreden komma över oss på grund av den ed vi gav till dem."
21 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
הַנְּשִׂיאִים
ledare
ha'nesiim
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
חֹטְבֵי
vedhuggare
chótevei
וְשֹׁאֲבֵי
och dra -
ve'shóavei-
לְכָל
till allt -
le'khal-
הָעֵדָה
församling
ha'edah
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
הַנְּשִׂיאִים
ledare
ha'nesiim
Och ledarna sa till dem: "Låt dem leva." Så blev de vedhuggare och drog upp vatten till hela menigheten, som ledarna hade talat till dem.
22 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
רְחוֹקִים
avlägsen
rechvóqim
בְּקִרְבֵּנוּ
i inom sig vår
be'qirebe'no
Och Josua kallade på dem och han talade till dem och sa: "Varför har ni bedragit oss och sagt: 'Vi är långt bort ifrån' när ni bor ibland oss?
23 אֲרוּרִים
förbanna
arorim
וְחֹטְבֵי
och vedhuggare
ve'chótevei
וְשֹׁאֲבֵי
och dra -
ve'shóavei-
Därför är ni nu förbannade. Ni ska aldrig upphöra att vara våra slavar, både vedhuggare och vattenhämtare till min Guds hus."
24 וַיַּעֲנוּ
och svara
va'jaano
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
לַעֲבָדֶיךָ
till tjänare din
la'avade'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó
וּלְהַשְׁמִיד
och till förstöra
o'le'hashemid
מִפְּנֵיכֶם
från ansikte din
mi'penei'khem
וַנִּירָא
och frukta
va'nira
לְנַפְשֹׁתֵינוּ
till själ vår
le'nafeshótei'no
מִפְּנֵיכֶם
från ansikte din
mi'penei'khem
וַנַּעֲשֵׂה
och göra
va'naase
Och de svarade Josua och sa: "Eftersom det med säkerhet blev berättat för dina tjänare hur Herren din Gud befallde sin tjänare Mose att ge dig hela landet och utrota alla landets invånare framför er, därför var vi helt förskräckta för våra liv på grund av er och har gjort detta.
25 הִנְנוּ
betänk vi
hine'no
בְיָדֶךָ
i hands din
ve'jade'kha
כַּטּוֹב
som gott
ka'tvóv
וְכַיָּשָׁר
och som rättsinnig
ve'kha'jashar
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
Se nu, vi är i din hand. Så som det är gott och rätt för dig att göra mot oss, gör det."
26 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
וַיַּצֵּל
och rädda
va'jatzel
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הֲרָגוּם
slakta dem
harago'm
Och så gjorde han mot dem och räddade dem ur Israels söners hand, så att de inte dödade dem.
27 וַיִּתְּנֵם
och ge dem
va'jitene'm
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
חֹטְבֵי
vedhuggare
chótevei
וְשֹׁאֲבֵי
och dra
ve'shóavei
לָעֵדָה
till församling
la'edah
וּלְמִזְבַּח
och till altare
o'le'mizebach
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
Och Josua gjorde dem till vedhuggare och vattenbärare åt menigheten och till Herrens altare, till denna dag, till den plats som han ska utvälja.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+