1 כִשְׁמֹעַ
som höra
khi'shemóa
אֲדֹנִי
Adoni-Tsedeq -
adóni-
צֶדֶק
Adoni-Tsedeq
tzedeq
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיַּחֲרִימָהּ
och förinta henne
va'jacharima'h
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לִירִיחוֹ
till Jeriko
li'jrichvó
וּלְמַלְכָּהּ
och till kung henne
o'le'maleka'h
וּלְמַלְכָּהּ
och till kung henne
o'le'maleka'h
וְכִי
och eftersom
ve'khi
הִשְׁלִימוּ
alliera
hishelimo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
בְּקִרְבָּם
i inom sig deras
be'qireba'm
Och det hände sig att när Jerusalems kung Adonitsedek hörde hur Josua hade intagit Ai och fullständigt ödelagt staden – hur han hade gjort med Ai och dess kung på samma sätt han gjort med Jeriko och dess kung och hur invånarna i Givon hade ingått fred med Israel och var ibland dem –
2 וַיִּירְאוּ
och frukta
va'jireo
הַמַּמְלָכָה
rike
ha'mamelakhah
וְכִי
och eftersom
ve'khi
וְכָל
och allt -
ve'khal-
אֲנָשֶׁיהָ
bräcklig människa henne
anashe'ha
גִּבֹּרִים
mäktig
gibórim
då blev de mycket rädda eftersom Givon var en stor stad, som en av de kungliga städerna, större än Ai och alla dess män var mäktiga stridsmän.
3 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
אֲדֹנִי
Adoni-Tsedeq -
adóni-
צֶדֶק
Adoni-Tsedeq
tzedeq
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
חֶבְרוֹן
Hebron
chevervón
Därför sände Adonitsedek, Jerusalems kung till Hoham, kung i Hebron, och till Piram, kung i Jarmot, och till Jafija, kung i Lachish, och till Devir, kung i Eglon och sa:
4 וְעִזְרֻנִי
och hjälpa mig
ve'izeru'ni
וְנַכֶּה
och slå ner
ve'nake
הִשְׁלִימָה
alliera
hishelimah
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
"Kom upp till mig och hjälp mig och låt oss slå Givon, för de har gjort fred med Josua och med Israels söner."
5 וַיֵּאָסְפוּ
och samla in
va'jeasefo
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
חֶבְרוֹן
Hebron
chevervón
וְכָל
och allt -
ve'khal-
מַחֲנֵיהֶם
skara deras
machanei'hem
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
וַיִּלָּחֲמוּ
och strida
va'jilachamo
Därför samlade sig de fem kungarna från amoréerna: Jerusalems kung, Hebrons kung, Jarmots kung, Lachishs kung, Eglons kung tillsammans och gick upp, de och deras härar och slog läger mitt emot Givon och krigade mot dem.
6 וַיִּשְׁלְחוּ
och sända
va'jishelecho
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
הַגִּלְגָּלָה
Gilgal
ha'gilegala'h
תֶּרֶף
släppa taget
teref
יָדֶיךָ
två händers din
jade'kha
מֵעֲבָדֶיךָ
från tjänare din
me'avade'kha
אֵלֵינוּ
till oss
elei'no
וְהוֹשִׁיעָה
och rädda
ve'hvóshia'h
וְעָזְרֵנוּ
och hjälpa oss
ve'azere'no
נִקְבְּצוּ
samla ihop
niqebetzo
אֵלֵינוּ
till oss
elei'no
Och Givons män sände till Josua till lägret i Gilgal och sa: "Släpp inte dina händer från dina tjänare, kom upp till oss snabbt och rädda oss och hjälp oss, för alla amoréernas kungar som bor i bergsbygden har samlat sig tillsammans mot oss."
7 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
הַגִּלְגָּל
Gilgal
ha'gilegal
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
גִּבּוֹרֵי
mäktig
gibvórei
Så Josua gick upp från Gilgal, han och allt krigsfolket med honom och alla mäktiga stridsmän.
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
בְיָדְךָ
i hands din
ve'jade'kha
נְתַתִּים
ge dem
netati'm
יַעֲמֹד
stå upprätt
jaamód
בְּפָנֶיךָ
i ansikte din
be'fane'kha
Och Herren sa till Josua: "Frukta inte för dem för jag har gett dem i din hand, inte en enda man av dem ska stå dig emot."
9 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
פִּתְאֹם
plötsligt
piteóm
הַלַּיְלָה
natt
ha'lajelah
הַגִּלְגָּל
Gilgal
ha'gilegal
Därför kom Josua över dem plötsligt, eftersom han vandrade upp från Gilgal hela natten.
10 וַיְהֻמֵּם
och orsaka panik dem
va'jehume'm
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּכֵּם
och slå ner dem
va'jake'm
בְּגִבְעוֹן
i Givon
be'givevón
וַיִּרְדְּפֵם
och förfölja dem
va'jiredefe'm
חוֹרֹן
Beit-Choron
chvórón
וַיַּכֵּם
och slå ner dem
va'jake'm
Och Herren förvirrade dem inför Israel som slog dem med en stor slakt vid Givon, och de jagade dem längs vägen upp mot Beit-Choron och slog dem ända till Azeqa och till Mackedah.
11 בְּנֻסָם
i fly dem
be'nusa'm
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּמוֹרַד
i sluttning
be'mvórad
בֵּית
Beit-Choron -
beit-
חוֹרֹן
Beit-Choron
chvórón
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
הִשְׁלִיךְ
kasta
hishelikhe
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וַיָּמֻתוּ
och dö
va'jamuto
בְּאַבְנֵי
i sten
be'avenei
מֵאֲשֶׁר
från från vilken
me'asher
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בֶּחָרֶב
i svärd
be'charev's
Och det hände när de flydde undan Israel när de var på väg ner från Bet Choron, att Herren kastade ner stora stenar från himlarna över dem ända till Azeqa och de dog. Det var fler som dog av haglet än de som Israels söner slog med svärdet.
12 יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּגִבְעוֹן
i Givon
be'givevón
וְיָרֵחַ
och måne
ve'jarecha
Vid den tiden talade Josua till Herren på den dagen när Herren gav amoréerna inför Israels söner, och han sa i Israels åsyn: "Sol, stå stilla över Givon, och du måne, i Ajalons dal."
13 וַיִּדֹּם
och stå still
va'jidóm
הַשֶּׁמֶשׁ
sol
ha'shemesh
וְיָרֵחַ
och måne
ve'jarecha
אֹיְבָיו
fiende hans
ójevaj'v
הַיָּשָׁר
rättsinnig
ha'jashar
וַיַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'jaamód
הַשֶּׁמֶשׁ
sol
ha'shemesh
בַּחֲצִי
i hälften
ba'chatzi
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
Och solen stod stilla och månen stannade till dess folket hade hämnats på alla sina fiender. Är inte detta skrivet i Jashars bok? Och solen stannade mitt på himlarna och hade ingen brådska med att gå ner på en hel dag.
14 לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
וְאַחֲרָיו
och efter honom
ve'acharaj'v
לִשְׁמֹעַ
till höra
li'shemóa
לְיִשְׂרָאֵל
till Israel
le'jiserael'f
Det har inte funnits någon dag som denna, varken förr eller senare, då Herren lyssnade på en mans röst, för Herren stred för Israel.
15 וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
הַגִּלְגָּלָה
Gilgal
ha'gilegala'h
Och Josua återvände, och hela Israel med honom, till lägret i Gilgal.
16 וַיָּנֻסוּ
och fly
va'januso
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
וַיֵּחָבְאוּ
och gömma
va'jechaveo
בַמְּעָרָה
i grotta
va'mearah
בְּמַקֵּדָה
i Maqedah
be'maqedah
Men de fem kungarna hade flytt och gömde sig i grottan vid Mackedah.
17 וַיֻּגַּד
och berätta
va'jugad
לִיהוֹשֻׁעַ
till Jehoshoa
li'jhvóshua
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
נֶחְבְּאִים
gömma
nechebeim
בַּמְּעָרָה
i grotta
ba'mearah
בְּמַקֵּדָה
i Maqedah
be'maqedah
Och man berättade för Josua och sa: "De fem kungarna är funna, gömda i en grotta vid Mackedah."
18 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
הַמְּעָרָה
grotta
ha'mearah
וְהַפְקִידוּ
och att sköta
ve'hafeqido
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
לְשָׁמְרָם
till hålla dem
le'shamera'm
Josua svarade: "Rulla stora stenar framför grottans öppning och sätt män där att bevaka dem.
19 תַּעֲמֹדוּ
stå upprätt
taamódvo
אֹיְבֵיכֶם
fiende din
ójevei'khem
וְזִנַּבְתֶּם
och förgöra eftertruppen
ve'zinavetem
תִּתְּנוּם
ge dem
titeno'm
עָרֵיהֶם
stad deras
arei'hem
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
בְּיֶדְכֶם
i hands din
be'jede'khem
Men ni, ni ska inte stanna! Jaga efter era fiender och slå eftertruppen, tillåt dem inte att gå in i sina städer, för Herren vår Gud har gett dem i vår hand."
20 כְּכַלּוֹת
som fullborda
ke'khalvót
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וּבְנֵי
och söner
o'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְהַכּוֹתָם
till slå ner dem
le'hakvóta'm
גְדוֹלָה
stor -
gedvólah-
תֻּמָּם
ta slut dem
tuma'm
וְהַשְּׂרִידִים
och överlevande
ve'ha'seridim
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóvo
הַמִּבְצָר
befästning
ha'mivetzar
Och det hände när Josua och Israels söner hade gjort slut på att slakta dem i ett mycket stort slaktande, till dess de var uppslukade och kvarlevan av dem som var kvar hade gått in i sina befästa städer,
21 וַיָּשֻׁבוּ
och återvända
va'jashuvo
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
בְּשָׁלוֹם
i frid
be'shalvóm
לִבְנֵי
till söner
li'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְשֹׁנוֹ
tunga hans
leshón'vó
att hela folket återvände till lägret till Josua i Mackedah i fred, ingen vässade sin tunga mot någon av Israels söner.
22 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
הַמְּעָרָה
grotta
ha'mearah
וְהוֹצִיאוּ
och frambringa
ve'hvótzivo
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
הַמְּעָרָה
grotta
ha'mearah
Sedan sa Josua: "Öppna grottan och för fram de fem kungarna till mig från grottan."
23 וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
וַיֹּצִיאוּ
och frambringa
va'jótzivo
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
הַמְּעָרָה
grotta
ha'mearah
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
חֶבְרוֹן
Hebron
chevervón
Och de gjorde så och förde fram dessa fem kungar till honom från grottan: Jerusalems kung, Hebrons kung, Jarmots kung, Lachishs kung, Eglons kung.
24 כְּהוֹצִיאָם
som frambringa dem
ke'hvótzia'm
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
קִרְבוּ
komma nära
qirevo
רַגְלֵיכֶם
fot din
ragelei'khem
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
וַיִּקְרְבוּ
och komma nära
va'jiqerevo
וַיָּשִׂימוּ
och placera
va'jasimo
רַגְלֵיהֶם
fot deras
ragelei'hem
צַוְּארֵיהֶם
nacke deras
tzaoerei'hem
Och det hände när de förde dessa kungar till Josua att Josua kallade på alla Israels män och sa till stridsmännens ledare som gick med honom: "Kom nära, sätt era fötter på nackarna av dessa kungar." Och de kom nära och satte sina fötter på deras nackar.
25 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
תֵּחָתּוּ
bli modlös
techato
וְאִמְצוּ
och bli stark
ve'imetzo
לְכָל
till allt -
le'khal-
אֹיְבֵיכֶם
fiende din
ójevei'khem
נִלְחָמִים
strida
nilechamim
Och Josua sa till dem: "Frukta inte, var inte missmodiga, var starka och vid gott mod, för på detta sätt ska Herren göra med alla våra fiender som vi strider mot."
26 וַיַּכֵּם
och slå ner dem
va'jake'm
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיְמִיתֵם
och dö dem
va'jemite'm
וַיִּתְלֵם
och hänga upp dem
va'jitele'm
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
תְּלוּיִם
hänga upp
telojim
Därefter slog Josua dem och dödade dem och hängde dem i fem träd, och de hängde i träden till kvällen.
27 הַשֶּׁמֶשׁ
sol
ha'shemesh
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיֹּרִידוּם
och gå ner dem
va'jóridvo'm
וַיַּשְׁלִכֻם
och kasta dem
va'jashelikhu'm
הַמְּעָרָה
grotta
ha'mearah
נֶחְבְּאוּ
gömma -
nechebeo-
וַיָּשִׂמוּ
och placera
va'jasimo
הַמְּעָרָה
grotta
ha'mearah
Och det hände vid den tid då solen gick ner, att Josua befallde och de tog ner dem från träden och slängde dem i den grotta där de hade gömt sig, och de lade stora stenar framför grottöppningen, till denna dag.
28 יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיַּכֶּהָ
och slå ner henne
va'jake'ha
מַלְכָּהּ
kung henne
maleka'h
הִשְׁאִיר
bli kvar
hisheir
שָׂרִיד
överlevande
sarid
וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
Och Josua tog Mackedah den dagen och slog det med eggen av svärdet och dess kung, han ödelade dem fullständigt och själarna som var där inne, han lämnade ingen, och han gjorde med kungen i Mackedah som han hade gjort med kungen i Jeriko.
29 וַיַּעֲבֹר
och korsa
va'jaavór
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִמַּקֵּדָה
från Maqedah
mi'maqedah
וַיִּלָּחֶם
och strida
va'jilachem
Och Josua gick från Mackedah och hela Israel med honom till Livna och stred mot Livna.
30 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מַלְכָּהּ
kung henne
maleka'h
וַיַּכֶּהָ
och slå ner henne
va'jake'ha
הִשְׁאִיר
bli kvar
hisheir
שָׂרִיד
överlevande
sarid
וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
לְמַלְכָּהּ
till kung henne
le'maleka'h
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
יְרִיחוֹ
Jeriko
jerichvó's
Och Herren gav även det och dess kung i Israels hand, och han slog det med sin svärdsegg, och alla själar som var därinne, han lämnade ingen där, och han gjorde mot dess kung som han hade gjort med Jerikos kung.
31 וַיַּעֲבֹר
och korsa
va'jaavór
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִלִּבְנָה
från Livnah
mi'livenah
לָכִישָׁה
Lachish
lakhisha'h
וַיִּחַן
och slå läger
va'jichan
וַיִּלָּחֶם
och strida
va'jilachem
Och Josua gick från Livna och hela Israel med honom till Lachish och slog läger mittemot det och stred mot Lachish.
32 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּלְכְּדָהּ
och inta henne
va'jilekeda'h
וַיַּכֶּהָ
och slå ner henne
va'jake'ha
לְלִבְנָה
till Livnah
le'livenah'f
Och Herren gav Lachish i Israels hand och han tog det på andra dagen, och slog det med sin svärdsegg, och alla själar som var därinne, på samma sätt som han gjort med Livna.
33 לַעְזֹר
till hjälpa
la'ezór
וַיַּכֵּהוּ
och slå ner honom
va'jake'ho
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
בִּלְתִּי
för att inte
bileti
הִשְׁאִיר
bli kvar -
hisheir-
שָׂרִיד
överlevande
sarid
Sedan kom Gezer, Horams kung, upp till Lachishs hjälp, och Josua slog honom och hans folk till dess han inte hade lämnat någon kvar.
34 וַיַּעֲבֹר
och korsa
va'jaavór
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִלָּכִישׁ
från Lachish
mi'lakhish
עֶגְלֹנָה
Eglon
egelóna'h
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
וַיִּלָּחֲמוּ
och strida
va'jilachamo
Och Josua gick från Lachish och hela Israel med honom till Eglon och slog läger mittemot det och stred mot det.
35 וַיִּלְכְּדוּהָ
och inta henne
va'jilekedo'ha
וַיַּכּוּהָ
och slå ner henne
va'jako'ha
הֶחֱרִים
förinta
hecherim
לְלָכִישׁ
till Lachish
le'lakhish'f
Och de tog det på den dagen och han slog det med sin svärdsegg, och alla själar som var därinne förgjorde han fullständigt den dagen, på samma sätt som han gjort med Lachish.
36 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵעֶגְלוֹנָה
från Eglon
me'egelvóna'h
חֶבְרוֹנָה
Hebron
chevervóna'h
וַיִּלָּחֲמוּ
och strida
va'jilachamo
Och Josua gick från Eglon och hela Israel med honom till Hebron och stred mot det.
37 וַיִּלְכְּדוּהָ
och inta henne
va'jilekedo'ha
וַיַּכּוּהָ
och slå ner henne -
va'jako'ha-
מַלְכָּהּ
kung henne
maleka'h
עָרֶיהָ
stad henne
are'ha
הִשְׁאִיר
bli kvar
hisheir
שָׂרִיד
överlevande
sarid
לְעֶגְלוֹן
till Eglon
le'egelvón
וַיַּחֲרֵם
och förinta
va'jacharem
Och de tog det och slog det med svärdsegg, och dess kung och alla dess städer och alla själar som var därinne, han lämnade ingen, på samma sätt som han gjort med Eglon, han förgjorde det fullständigt och alla själar som var därinne.
38 וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּלָּחֶם
och strida
va'jilachem
Och Josua återvände och hela Israel med honom till Devira och stred mot det.
39 וַיִּלְכְּדָהּ
och inta henne
va'jilekeda'h
מַלְכָּהּ
kung henne
maleka'h
עָרֶיהָ
stad henne
are'ha
וַיַּכּוּם
och slå ner dem
va'jako'm
וַיַּחֲרִימוּ
och förinta
va'jacharimo
הִשְׁאִיר
bli kvar
hisheir
שָׂרִיד
överlevande
sarid
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לְחֶבְרוֹן
till Hebron
le'chevervón
לִדְבִרָה
till Devir
li'devira'h
וּלְמַלְכָּהּ
och till kung henne
o'le'maleka'h
וְכַאֲשֶׁר
och som som vilken
ve'kha'asher
לְלִבְנָה
till Livnah
le'livenah
וּלְמַלְכָּהּ
och till kung henne
o'le'maleka'h
Och han tog det och dess kung och alla dess städer och de slog dem med svärdsegg, och förgjorde i grunden alla själar som var därinne, han lämnade ingen, som han hade gjort med Hebron så gjorde han med Devira och dess kung, liksom han hade gjort med Livna och dess kung.
40 וַיַּכֶּה
och slå ner
va'jake
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וְהַנֶּגֶב
och Negev
ve'ha'negev
וְהַשְּׁפֵלָה
och Shefelah
ve'ha'shefelah
וְהָאֲשֵׁדוֹת
och sluttning
ve'ha'ashedvót
מַלְכֵיהֶם
kung deras
malekhei'hem
הִשְׁאִיר
bli kvar
hisheir
שָׂרִיד
överlevande
sarid
הַנְּשָׁמָה
livsande
ha'neshamah
הֶחֱרִים
förinta
hecherim
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Så slog Josua hela landet, bergsbygden och Negev och Låglandet och sluttningarna och alla deras kungar, han lämnade ingen utan förgjorde i grunden allt som andades, som Herren, Israels Gud, befallt.
41 וַיַּכֵּם
och slå ner dem
va'jake'm
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
מִקָּדֵשׁ
från Qadesh Barnea
mi'qadesh
בַּרְנֵעַ
Qadesh Barnea
barenea
Och Josua slog dem från Kadesh Barnea ända till Gaza och hela Goshen ända till Givon.
42 הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
אַרְצָם
land deras
aretza'm
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְיִשְׂרָאֵל
till Israel
le'jiserael
Och alla dessa kungar och deras land tog Josua på ett tillfälle, eftersom Herren, Israels Gud, stred för Israel.
43 וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
הַגִּלְגָּלָה
Gilgal
ha'gilegala'h'f
Och Josua återvände, och hela Israel med honom, till lägret i Gilgal.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+