Josua 6:17

och staden och allt som är i den, ska vara helgad (avskild) [Jos 2:10] till Herren (Jahveh), endast skökan Rahab (hebr. Rachav) ska leva, hon och alla som är med henne i huset, eftersom hon gömde budbärarna som vi sände [Jos 2:1–14.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְהָיְתָה   הָעִיר   חֵרֶם   הִיא   וְכָל   אֲשֶׁר   בָּהּ   לַיהוָה   רַק   רָחָב   הַזּוֹנָה   תִּחְיֶה   הִיא   וְכָל   אֲשֶׁר   אִתָּהּ   בַּבַּיִת   כִּי   הֶחְבְּאַתָה   אֶת   הַמַּלְאָכִים   אֲשֶׁר   שָׁלָחְנוּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἔσται ἡ πόλις ἀνάθεμα αὐτὴ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ κυρίῳ σαβαωθ πλὴν Ρααβ τὴν πόρνην περιποιήσασθε αὐτὴν καὶ ὅσα ἐστὶν ἐν τῷ οἴκῳ αὐτῆς


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H1961
וְ (ve)
הָיְתָ֨ה (hajetah)
och, men, tillsammans med
vara, bli, komma till stånd
seq
to be
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

c
Vqq3fs
H9009
H5892b
הָ (ha)
עִ֥יר (ir)
[best. form]
stad, befäst stad med mur
the
city
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H2764a
חֵ֛רֶם (cherem)
avskilt
devoted thing
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H1931
הִ֥יא (hi)
han, hon, den, det
he
Pron. Pron.
personlig 3p sing. personlig tredje person femininum singularis

Pp3fs
H9002
H3605
H9014
וְ (ve)
כָל (khal-)
־
och, men
allt, hela
-, bindestreck, maqif
and
all
link
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
som, vilket, vilken
-, bindestreck, maqif
which
link
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H9003
H9034
בָּ֖ (ba)
הּ (h)
i, genom, via, med
henne
in
her
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Rd
Sp3fs
H9005
H3068
לַֽ (la)
יהוָ֑ה (jhvah)
till, för, av
JHVH, Jahve, Herren
to
YHWH
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npt
H7535
רַק֩ (raq)
förutom
except
Adv. Adverb

D
H7343
רָחָ֨ב (rachav)
Rachav
Rahab
Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

Npf
H9009
H2181
הַ (ha)
זּוֹנָ֜ה (óvónah)
[best. form]
bedriva hor
the
to fornicate
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv femininum singularis

Td
Vqrfsa
H2421
תִּֽחְיֶ֗ה (ticheje)
leva
to live
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

Vqi3fs
H1931
הִ֚יא (hi)
han, hon, den, det
he
Pron. Pron.
personlig 3p sing. personlig tredje person femininum singularis

Pp3fs
H9002
H3605
H9014
וְ (ve)
כָל (khal-)
־
och, men
allt, hela
-, bindestreck, maqif
and
all
link
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H0834a
אֲשֶׁ֣ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H0854
H9034
אִתָּ֣ (ita)
הּ (h)
med, från
henne
with
her
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Rd
Sp3fs
H9003
H1004b
בַּ (ba)
בַּ֔יִת (bajit)
i, genom, via, med
hus, hushåll, boning, rum, tempel, ...
in
house
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H3588a
כִּ֣י (ki)
eftersom, för
for
Konj. konjunktion

Tc
H2244
הֶחְבְּאַ֔תָה (hechebeatah)
gömma, dölja
to hide
Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Vhp3fs
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H9009
H4397
הַ (ha)
מַּלְאָכִ֖ים (maleakhim)
[best. form]
budbärare
the
messenger
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H0834a
אֲשֶׁ֥ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H7971
H9016
שָׁלָֽחְנוּ (shalacheno)
׃
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut ...
[Vers slut]
to send
verseEnd
Verb Verb
qal qatal 1p pl. qal qatal (perfekt) första person pluralis

Vqp1cp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)