1 וַיֶּאֶסֹף
och samla in
va'jeesóf
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
שְׁכֶמָה
Shechem
shekhema'h
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
לְזִקְנֵי
till gammal
le'ziqenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּלְרָאשָׁיו
och till huvud hans
o'le'rashaj'v
וּלְשֹׁפְטָיו
och till döma honom
o'le'shófetaj'v
וּלְשֹׁטְרָיו
och till förmän hans
o'le'shóteraj'v
וַיִּתְיַצְּבוּ
och stå
va'jitejatzevo
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Och Josua samlade alla Israels stammar i Shechem och kallade på alla Israels äldste och på deras huvuden och på deras domare och på deras härförare, och de ställde sig inför Guds ansikte.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
מֵעוֹלָם
från evig
me'vólam
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
וַיַּעַבְדוּ
och tjäna
va'jaavedo
אֲחֵרִים
en annan
acherim
Och Josua sa till hela folket: "Så säger Herren, Israels Gud : Era fäder bodde tidigare bortom floden – Terach, Abrahams far och Nachors far – och de tjänade andra gudar.
3 וָאֶקַּח
och ta emot
va'eqach
אֲבִיכֶם
fader din
avi'khem
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
מֵעֵבֶר
från sida
me'ever
וָאוֹלֵךְ
och gå
va'vólekhe
וָאֶרֶב
och föröka
va'erev
וָאֶתֶּן
och ge -
va'eten-
Och jag tog er far Abraham från andra sidan floden och ledde honom genom alla Kanaans länder och förökade hans säd och gav honom Isak.
4 לְיִצְחָק
till Isak
le'jitzechaq
לְעֵשָׂו
till Esav
le'esav
לָרֶשֶׁת
till ärva
la'reshet
וְיַעֲקֹב
och Jakob
ve'jaaqóv
וּבָנָיו
och söner hans
o'vanaj'v
מִצְרָיִם
Egypten
mitzerajim
Och till Isak gav jag Jakob och Esau, och till Esau gav jag berget Seir, för att besätta det, och Jakob och hans söner gick ner till Egypten.
5 וָאֶשְׁלַח
och sända
va'eshelach
מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
בְּקִרְבּוֹ
i inom sig hans
be'qireb'vó
וְאַחַר
och efter
ve'achar
הוֹצֵאתִי
frambringa
hvótzeti
Och jag sände Mose och Aron, och jag plågade Egypten i enlighet med allt som jag gjorde i dess mitt, och därefter förde jag ut er.
6 וָאוֹצִיא
och frambringa
va'vótzi
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
מִמִּצְרַיִם
från Egypten
mi'mitzerajim
וַתָּבֹאוּ
och komma
va'tavóvo
וַיִּרְדְּפוּ
och förfölja
va'jiredefo
מִצְרַיִם
egyptier
mitzerajim
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
בְּרֶכֶב
i vagn
be'rekhev
וּבְפָרָשִׁים
och i ryttare
o've'farashim
Och jag förde era fäder ut ur Egypten och ni kom till havet, och egyptierna jagade efter era fäder med vagnar och ryttare till Vasshavet.
7 וַיִּצְעֲקוּ
och ropa högt
va'jitzeaqo
וַיָּשֶׂם
och placera
va'jasem
בֵּינֵיכֶם
mellan er
beinei'khem
הַמִּצְרִים
egyptier
ha'mitzerim
וַיָּבֵא
och komma
va'jave
וַיְכַסֵּהוּ
och täcka honom
va'jekhase'ho
וַתִּרְאֶינָה
och se
va'tireenah
עֵינֵיכֶם
öga din
einei'khem
בְּמִצְרָיִם
i Egypten
be'mitzerajim
וַתֵּשְׁבוּ
och sitta
va'teshevo
בַמִּדְבָּר
i öken
va'midebar
Och när de ropade till Herren satte han ett mörker mellan er och egyptierna, och lät havet skölja över dem, och era ögon såg vad jag gjorde i Egypten och ni bodde i öknen i många dagar.
8 וָאָבִאָה
och komma
va'avia'h
הַיּוֹשֵׁב
sitta
ha'jvóshev
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
וַיִּלָּחֲמוּ
och strida
va'jilachamo
בְּיֶדְכֶם
i hands din
be'jede'khem
וַתִּירְשׁוּ
och ärva
va'tiresho
אַרְצָם
land deras
aretza'm
וָאַשְׁמִידֵם
och förstöra dem
va'ashemide'm
מִפְּנֵיכֶם
från ansikte din
mi'penei'khem
Och jag förde er till amoréernas land som bodde bortom Jordan, och de stred med er och jag gav dem i er hand och ni besatte deras land och jag förgjorde dem framför er.
9 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיִּלָּחֶם
och strida
va'jilachem
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
לְבִלְעָם
till Bilam
le'vileam
לְקַלֵּל
till ta lätt på
le'qalel
Sedan steg Balak, Tsippors son, upp och kämpade mot Israel, och han sände efter Bileam, Beors son, för att förbanna er.
10 אָבִיתִי
vara villig
aviti
לִשְׁמֹעַ
till höra
li'shemóa
לְבִלְעָם
till Bilam
le'vileam
וַיְבָרֶךְ
och välsigna
va'jevarekhe
בָּרוֹךְ
välsigna
barvókhe
וָאַצִּל
och rädda
va'atzil
מִיָּדוֹ
från hands hans
mi'jad'vó
Men jag lyssnade inte till Bileam, därför välsignade han er och jag befriade er ur hans hand.
11 וַתַּעַבְרוּ
och korsa
va'taavero
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
וַתָּבֹאוּ
och komma
va'tavóvo
וַיִּלָּחֲמוּ
och strida
va'jilachamo
בַּעֲלֵי
mästare -
baalei-
וְהַפְּרִזִּי
och perissé
ve'ha'perizi
וְהַכְּנַעֲנִי
och kanaané
ve'ha'kenaani
וְהַחִתִּי
och hettit
ve'ha'chiti
וְהַגִּרְגָּשִׁי
och girgashé
ve'ha'giregashi
וְהַיְבוּסִי
och jevusit
ve'ha'jevosi
בְּיֶדְכֶם
i hands din
be'jede'khem
Och ni gick över Jordan och kom till Jeriko och Jerikos män stred mot er, amoréerna och perisséerna och kanaanéerna och hettiterna och girgashéerna, hivéerna och jevusiterna, och jag gav dem i er hand.
12 וָאֶשְׁלַח
och sända
va'eshelach
לִפְנֵיכֶם
till ansikte din
li'fenei'khem
הַצִּרְעָה
bålgeting
ha'tzireah
וַתְּגָרֶשׁ
och driva ut
va'tegaresh
מִפְּנֵיכֶם
från ansikte din
mi'penei'khem
בְחַרְבְּךָ
i svärd din
ve'charebe'kha
בְקַשְׁתֶּךָ
i båge din
ve'qashete'kha
Och jag sände bålgetingar framför er som drev ut dem framför er, två av amoréernas kungar, inte med svärd, inte med båge.
13 יָגַעְתָּ
bli uttröttad
jagaeta
וְעָרִים
och stad
ve'arim
וַתֵּשְׁבוּ
och sitta
va'teshevo
כְּרָמִים
vingård
keramim
וְזֵיתִים
och oliv
ve'zeitim
נְטַעְתֶּם
plantera
netaetem
Och jag gav er ett land på vilket ni inte hade arbetat, och städer som ni inte hade byggt, och ni bodde i dem, ni åt av vingårdar och olivlundar som ni inte planterat.
14 וְעִבְדוּ
och tjäna
ve'ivedo
בְּתָמִים
i fullkomlig
be'tamim
וּבֶאֱמֶת
och i sanning
o've'emet
וְהָסִירוּ
och vika av
ve'hasiro
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
וּבְמִצְרַיִם
och i Egypten
o've'mitzerajim
וְעִבְדוּ
och tjäna
ve'ivedo
Och nu, vörda Herren och tjäna honom i renhet och sanning, och släng bort gudarna som era fäder tjänade på andra sidan floden och i Egypten, och tjäna Herren.
15 בְּעֵינֵיכֶם
i öga din
be'einei'khem
לַעֲבֹד
till tjäna
la'avód
תַעֲבֹדוּן
tjäna
taavódvo'n
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
בְּאַרְצָם
i land deras
be'aretza'm
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
וּבֵיתִי
och hus min
o'veiti'j
Och om det verkar ont för er att tjäna Herren, välj idag vem ni vill tjäna, om det är gudarna som era fäder tjänade som var på andra sidan floden eller amoréernas gudar, i vars land ni bor. Och vi, jag och mitt hus, ska tjäna Herren."
16 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
חָלִילָה
Gud förbjude
chalilah
מֵעֲזֹב
från lämna
me'azóv
לַעֲבֹד
till tjäna
la'avód
אֲחֵרִים
en annan
acherim
Folket svarade då : "Aldrig att vi skulle överge Herren och tjäna andra gudar!
17 אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
אֲבוֹתֵינוּ
fader vår
avvótei'no
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretz
מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
לְעֵינֵינוּ
till öga vår
le'einei'no
הַגְּדֹלוֹת
stor
ha'gedólvót
וַיִּשְׁמְרֵנוּ
och hålla oss
va'jishemere'no
וּבְכֹל
och i allt
o've'khól
בְּקִרְבָּם
i inom sig deras
be'qireba'm
Vi vet att Herren är vår Gud, han är den som har fört oss och våra fäder ut ur Egyptens land, ur slavhuset. Vi kommer ihåg hur han har gjort stora under inför våra ögon. Han beskyddade oss på vår vandring och från folken vi passerade.
18 וַיְגָרֶשׁ
och driva ut
va'jegaresh
מִפָּנֵינוּ
från ansikte vår
mi'panei'no
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no's
Herren har jagat i väg alla dessa folk för oss, också amoréerna som bodde i landet. Vi vill också tjäna Herren, för han är vår Gud."
19 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
לַעֲבֹד
till tjäna
la'avód
קַנּוֹא
nitälskande
qanvó
לְפִשְׁעֲכֶם
till uppror din
le'fishea'khem
וּלְחַטֹּאותֵיכֶם
och till synd din
o'le'chatóvtei'khem
Och Josua sa till folket: "Ni kan inte tjäna Herren för han är en helig Gud. Han är en nitälskande Gud . Han ska inte förlåta era överträdelser, inte era synder.
20 וַעֲבַדְתֶּם
och tjäna
va'avadetem
וְשָׁב
och återvända
ve'shav
וְהֵרַע
och vara ond i handling
ve'hera
וְכִלָּה
och fullborda
ve'khilah
Om ni förkastar Herren och tjänar andra gudar, då ska han vända och göra er ont och förtära er, istället för att han har gjort gott mot er."
21 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
Och folket sa till Josua: "Nej, men vi vill tjäna Herren."
22 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
בְּחַרְתֶּם
välja
becharetem
לַעֲבֹד
till tjäna
la'avód
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
Och Josua sa till folket: "Ni är vittnen mot er själva att ni har valt Herren för att tjäna honom." Och de svarade: "Vi är vittnen."
23 הַנֵּכָר
främmande
ha'nekhar
בְּקִרְבְּכֶם
i inom sig din
be'qirebe'khem
וְהַטּוּ
och sträcka
ve'hato
לְבַבְכֶם
hjärta din
levave'khem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
"Kasta nu därför bort de främmande gudarna som finns hos er och böj era hjärtan till Herren, Israels Gud."
24 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
וּבְקוֹלוֹ
och i röst hans
o've'qvól'vó
Och folket sa till Josua: "Herren vår Gud ska vi tjäna och hans röst ska vi lyssna till."
25 וַיִּכְרֹת
och hugga
va'jikherót
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיָּשֶׂם
och placera
va'jasem
וּמִשְׁפָּט
och rättvisa
o'mishepat
בִּשְׁכֶם
i Shechem
bi'shekhem
Så Josua skar ett förbund med folket den dagen och förelade dem en förordning och ett påbud i Shechem.
26 וַיִּכְתֹּב
och skriva
va'jikhetóv
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
בְּסֵפֶר
i skriftrulle
be'sefer
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
וַיְקִימֶהָ
och stå upp henne
va'jeqime'ha
הָאַלָּה
terebint
ha'alah
בְּמִקְדַּשׁ
i helgedom
be'miqedash
Och Josua skrev dessa ord i boken med Guds undervisning, och han tog en stor sten och satte upp den där under eken vid Herrens helgedom.
27 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
לְעֵדָה
till vittnesbörd
le'edah
וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
לְעֵדָה
till vittnesbörd
le'edah
תְּכַחֲשׁוּן
lura
tekhachasho'n
בֵּאלֹהֵיכֶם
i Gud din
be'lóhei'khem
Och Josua sa till allt folket: "Se, denna sten ska vara ett vittne mot er, för den har hört alla de ord som Herren har talat till oss, den ska därför vara ett vittne mot er så att ni inte förnekar er Gud."
28 וַיְשַׁלַּח
och sända
va'jeshalach
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
לְנַחֲלָתוֹ
till arv hans
le'nachalat'vó'f
Så sände Josua iväg folket, var man till sin arvedel.
29 הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
Och det hände efter detta att Josua, Nuns son, Herrens tjänare dog. Han blev 110 år.
30 וַיִּקְבְּרוּ
och begrava
va'jiqebero
בִּגְבוּל
i område
bi'gevol
נַחֲלָתוֹ
arv hans
nachalat'vó
בְּתִמְנַת
i Timnat-Serach -
be'timenat-
סֶרַח
Timnat-Serach
serach
אֶפְרָיִם
Efraim
eferajim
מִצְּפוֹן
från norr
mi'tzefvón
לְהַר
till berg -
le'har-
Och de begravde honom på gränsen till hans arv i Timnat-Serach, som är i Efraims bergsbygd, norr om berget Gaash.
31 וַיַּעֲבֹד
och tjäna
va'jaavód
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
הַזְּקֵנִים
gammal
ha'zeqenim
הֶאֱרִיכוּ
göra lång
heerikho
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
לְיִשְׂרָאֵל
till Israel
le'jiserael
Och Israel tjänade Herren alla Josuas dagar och alla dagar som de äldste, som kände till Herrens gärningar som han hade gjort för Israel, levde efter Josua.
32 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִמִּצְרַיִם
från Egypten
mi'mitzerajim
בִשְׁכֶם
i Shechem
vi'shekhem
בְּחֶלְקַת
i del
be'cheleqat
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
בְּמֵאָה
i hundra
be'meah
קְשִׂיטָה
silvermynt
qesitah
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
לִבְנֵי
till söner -
li'venei-
לְנַחֲלָה
till arv
le'nachalah
Och Josefs ben som Israels söner fört upp från Egypten, begravde man i Shechem, på den mark som Jakob köpt av Chamors son, Shechems far för 100 silvermynt, och det blev Josefs söners arv.
33 וְאֶלְעָזָר
och Elazar
ve'eleazar
וַיִּקְבְּרוּ
och begrava
va'jiqebero
בְּגִבְעַת
i Givah
be'giveat
פִּינְחָס
Pinchas
pinechas
אֶפְרָיִם
Efraim
eferajim
Och Elazar, Arons son, dog och de begravde honom på hans son Pinchas kulle, som getts till honom i Efraims bergsbygd.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+