1 יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
לָראוּבֵנִי
till rubenit
la'roveni
וְלַגָּדִי
och till gaditer
ve'la'gadi
וְלַחֲצִי
och till hälften
ve'la'chatzi
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
Sedan kallade Josua på rubeniterna och gaditerna och halva Manasse stam
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
שְׁמַרְתֶּם
hålla
shemaretem
וַתִּשְׁמְעוּ
och höra
va'tishemeo
בְקוֹלִי
i röst min
ve'qvóli'j
צִוִּיתִי
befalla
tzioiti
och sa till dem: "Ni har hållit allt som Herrens tjänare Mose har befallt er och har lyssnat till min röst i allt som jag befallt er,
3 עֲזַבְתֶּם
lämna
azavetem
אֲחֵיכֶם
bror din
achei'khem
וּשְׁמַרְתֶּם
och hålla
o'shemaretem
מִשְׁמֶרֶת
vakt
mishemeret
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
ni har inte lämnat era bröder alla dagar till idag, utan har hållit uppdraget som Herren er Gud befallt er.
4 אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
לַאֲחֵיכֶם
till bror din
la'achei'khem
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
לְאָהֳלֵיכֶם
till tält din
le'ahólei'khem
אֲחֻזַּתְכֶם
egendom din
achuzate'khem
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
Nu har Herren er Gud gett vila till era bröder, som han talade till dem. Vänd nu därför tillbaka och gå till era tält i landet där ni har er besittning, som Herrens tjänare Mose gav till er på andra sidan Jordan.
5 לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
הַמִּצְוָה
budord
ha'mitzevah
הַתּוֹרָה
Torah
ha'tvórah
לְאַהֲבָה
till älska
le'ahavah
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
וְלָלֶכֶת
och till gå
ve'la'lekhet
דְּרָכָיו
väg hans
derakhaj'v
וְלִשְׁמֹר
och till hålla
ve'li'shemór
מִצְוֹתָיו
budord hans
mitzevótaj'v
וּלְדָבְקָה
och till hinna upp -
o'le'daveqah-
וּלְעָבְדוֹ
och till tjäna honom
o'le'aved'vó
לְבַבְכֶם
hjärta din
levave'khem
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
נַפְשְׁכֶם
själ din
nafeshe'khem
Men var bara mycket noggranna med att göra befallningarna och undervisningen som Herrens tjänare Mose har befallt er, att älska Herren er Gud och vandra på alla hans vägar och hålla hans budord och hålla fast vid honom och tjäna honom med hela ert hjärta och med hela er själ."
6 וַיְבָרְכֵם
och välsigna dem
va'jevarekhe'm
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיְשַׁלְּחֵם
och sända dem
va'jeshaleche'm
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
אָהֳלֵיהֶם
tält deras
ahólei'hem's
Så välsignade Josua dem och sände iväg dem och de gick till sina tält.
7 וְלַחֲצִי
och till hälften
ve'la'chatzi
הַמְנַשֶּׁה
Manasse
ha'menashe
בַּבָּשָׁן
i Bashan
ba'bashan
וּלְחֶצְיוֹ
och till hälften hans
o'le'chetzej'vó
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
אֲחֵיהֶם
bror deras
achei'hem
מֵעֵבֶר
från sida
me'ever
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
שִׁלְּחָם
sända dem
shilecha'm
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
אָהֳלֵיהֶם
tält deras
ahólei'hem
וַיְבָרֲכֵם
och välsigna dem
va'jevarakhe'm
Och till halva Manasse stam hade Mose gett arv i Bashan, men till den andra halvan gav Josua bland deras bröder bortom Jordan västerut. När Josua sände iväg dem till deras tält välsignade han dem,
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
בִּנְכָסִים
i välstånd
bi'nekhasim
אָהֳלֵיכֶם
tält din
ahólei'khem
וּבְמִקְנֶה
och i boskap
o've'miqene
בְּכֶסֶף
i silver
be'khesef
וּבְזָהָב
och i guld
o've'zahav
וּבִנְחֹשֶׁת
och i brons
o'vi'nechóshet
וּבְבַרְזֶל
och i järn
o've'varezel
וּבִשְׂלָמוֹת
och i kläder
o'vi'selamvót
אֹיְבֵיכֶם
fiende din
ójevei'khem
אֲחֵיכֶם
bror din
achei'khem'f
och talade till dem och sa: "Återvänd med mycket välstånd till era tält, och med en stor mängd boskap, med silver och med guld och med brons och med järn och med väldigt mycket vackra kläder. Dela bytet från era fiender med era bröder."
9 וַיָּשֻׁבוּ
och återvända
va'jashuvo
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
וּבְנֵי
och söner -
o'venei-
וַחֲצִי
och hälften
va'chatzi
הַמְנַשֶּׁה
Manasse
ha'menashe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִשִּׁלֹה
från Shilo
mi'shilóh
בְּאֶרֶץ
i land -
be'eretz-
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
הַגִּלְעָד
Gilead
ha'gilead
אֲחֻזָּתָם
egendom deras
achuzata'm
נֹאחֲזוּ
gripa -
nóchazvo-
Så återvände Rubens söner och Gads söner och halva Manasse stam och lämnade Israels söner. De gick ut från Shilo, som är i Kanaans land, för att gå till Gileads land, till landet för sina besittningar som de intagit enligt Herrens befallning genom Moses hand.
10 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóvo
גְּלִילוֹת
område
gelilvót
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
וַיִּבְנוּ
och bygga
va'jiveno
וּבְנֵי
och söner -
o'venei-
וַחֲצִי
och hälften
va'chatzi
הַמְנַשֶּׁה
Manasse
ha'menashe
מִזְבֵּחַ
altare
mizebecha
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
מִזְבֵּחַ
altare
mizebecha
לְמַרְאֶה
till utseende
le'maree
Och när de kom till området vid Jordan som är i Kanaans land byggde Rubens söner och Gads söner och halva Manasse stam där ett altare vid Jordan, ett stort altare att se på.
11 וַיִּשְׁמְעוּ
och höra
va'jishemeo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּבְנֵי
och söner -
o'venei-
וַחֲצִי
och hälften
va'chatzi
הַמְנַשֶּׁה
Manasse
ha'menashe
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mizebecha
גְּלִילוֹת
område
gelilvót
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och Israels söner hörde sägas: "Se, Rubens söner och Gads söner och halva Manasse stam har byggt ett altare framför Kanaans land, i området vid Jordan på den sida som vetter mot Israels söner."
12 וַיִּשְׁמְעוּ
och höra
va'jishemeo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּקָּהֲלוּ
och församla
va'jiqahalo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַעֲלוֹת
till höja
la'alvót
לַצָּבָא
till härskara
la'tzava'f
Och när Israels söner hörde om det samlades hela Israels söners församling tillsammans i Shilo, för att gå upp och strida mot dem.
13 וַיִּשְׁלְחוּ
och sända
va'jishelecho
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
שֵׁבֶט
folkstam -
shevet-
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
הַגִּלְעָד
Gilead
ha'gilead
פִּינְחָס
Pinchas
pinechas
Och Israels söner sände Pinchas, son till prästen Elazar, till Rubens söner och till Gads söner och till halva Manasse stam i Gileads land,
14 וַעֲשָׂרָה
och tio
va'asarah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֲבוֹתָם
fader deras
avvóta'm
לְאַלְפֵי
till tusen
le'alefei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
och med honom 10 ledare, en ledare för var och en av fädernas hus av Israels stammar. Var och en av dem var ledare för sin fars hus bland Israels tusenden.
15 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóvo
שֵׁבֶט
folkstam -
shevet-
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
הַגִּלְעָד
Gilead
ha'gilead
וַיְדַבְּרוּ
och tala
va'jedabero
Och de kom till Rubens söner och till Gads söner och till halva Manasse stam i Gileads land, och talade med dem och sa:
16 הַמַּעַל
trolöshet
ha'maal
מְעַלְתֶּם
vara trolös
mealetem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לָשׁוּב
till återvända
la'shov
מֵאַחֲרֵי
från efter
me'acharei
בִּבְנוֹתְכֶם
i bygga du
bi'venvóte'khem
מִזְבֵּחַ
altare
mizebecha
לִמְרָדְכֶם
till göra uppror er
li'merade'khem
"Så säger hela Herrens församling: Vilket förräderi är detta som ni har begått mot Israels Gud, att denna dag vända bort från att följa Herren, när ni har byggt detta altare för att denna dag göra uppror mot Herren?
17 הִטַּהַרְנוּ
rena
hitahareno
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
בַּעֲדַת
i församling
ba'adat
Är Peors synd för liten för oss, från vilken vi inte har renat oss själva till denna dag, trots att det kom en plåga över Herrens församling,
18 תָּשֻׁבוּ
återvända
tashuvo
מֵאַחֲרֵי
från efter
me'acharei
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
תִּמְרְדוּ
göra uppror
timeredo
וּמָחָר
och imorgon
o'machar
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יִקְצֹף
bli vred
jiqetzóf
så att ni denna dag måste vända er bort från att följa Herren? Och det kommer att bli när ni idag gör uppror mot Herren att i morgon blir han vred på hela Israels församling.
19 אֲחֻזַּתְכֶם
egendom din
achuzate'khem
מִשְׁכַּן
tabernakel
mishekan
וְהֵאָחֲזוּ
och gripa
ve'heachazo
בְּתוֹכֵנוּ
i mitt vår
be'tvókhe'no
וּבַיהוָה
och i JHVH
o'va'jhvah
תִּמְרֹדוּ
göra uppror
timeródvo
וְאֹתָנוּ
och med oss
ve'óta'no
תִּמְרֹדוּ
göra uppror
timeródvo
בִּבְנֹתְכֶם
i bygga du
bi'venóte'khem
מִזְבֵּחַ
altare
mizebecha
מִבַּלְעֲדֵי
från vid sidan av
mi'baleadei
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
Och om landet som ni besitter blir orent, kom då över till landet med Herrens besittning, där Herrens tabernakel finns och ta er besittning bland oss, men gör inte uppror mot Herren och gör inte uppror mot oss genom att bygga ett altare vid sidan av Herren vår Guds altare.
20 בַּחֵרֶם
i avskilt
ba'cherem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בַּעֲוֹנוֹ
i missgärning hans
ba'avón'vó'f
Gjorde inte Achan, Zerachs son, en överträdelse angående de heliga tingen, och vreden föll över hela Israels församling? Och den mannen förgicks inte ensam i sin synd."
21 וַיַּעֲנוּ
och svara
va'jaano
וּבְנֵי
och söner -
o'venei-
וַחֲצִי
och hälften
va'chatzi
הַמְנַשֶּׁה
Manasse
ha'menashe
וַיְדַבְּרוּ
och tala
va'jedabero
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Då svarade Rubens söner och Gads söner och halva Manasse stam och talade till ledarna för Israels tusenden :
22 וְיִשְׂרָאֵל
och Israel
ve'jiserael
בְּמֶרֶד
i uppror
be'mered
בְּמַעַל
i trolöshet
be'maal
תּוֹשִׁיעֵנוּ
rädda oss
tvóshie'no
"Gud, Gud Herren – Gud, Gud Herren, han vet och Israel han ska veta, om det är i uppror eller om det är förrädiskt mot Herren, rädda oss inte idag,
23 לִבְנוֹת
till bygga
li'venvót
מִזְבֵּחַ
altare
mizebecha
לָשׁוּב
till återvända
la'shov
מֵאַחֲרֵי
från efter
me'acharei
לְהַעֲלוֹת
till höja
le'haalvót
וּמִנְחָה
och gåva
o'minechah
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
זִבְחֵי
slaktoffer
zivechei
שְׁלָמִים
shalomoffer
shelamim
att vi har byggt oss ett altare för att vända bort från att följa Herren, eller för att på det offra brännoffer eller matoffer eller offra shalomoffer därpå, låt Herren själv begära det,
24 מִדְּאָגָה
från bekymmer
mi'deagah
מִדָּבָר
från ord
mi'davar
בְנֵיכֶם
söner din
venei'khem
לְבָנֵינוּ
till söner vår
le'vanei'no
וְלַיהוָה
och till JHVH
ve'la'jhvah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
och om vi inte snarare på grund av oro har gjort detta och sagt: I kommande tider kanhända era söner kommer och talar med våra söner och säger: Vad har ni att göra med Herren, Israels Gud?
25 וּגְבוּל
och område
o'gevol
בֵּינֵנוּ
mellan oss
beine'no
וּבֵינֵיכֶם
och mellan er
o'veinei'khem
וּבְנֵי
och söner -
o'venei-
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
וְהִשְׁבִּיתוּ
och upphöra
ve'hishebito
בְנֵיכֶם
söner din
venei'khem
בָּנֵינוּ
söner vår
banei'no
לְבִלְתִּי
till för att inte
le'vileti
För Herren har gjort Jordan till en gräns mellan oss och er, Rubens söner och Gads söner ni har ingen del i Herren, så kan era söner få våra söner att sluta vörda Herren.
26 וַנֹּאמֶר
och säga
va'nómer
לִבְנוֹת
till bygga
li'venvót
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mizebecha
לְעוֹלָה
till brännoffer
le'vólah
לְזָבַח
till slaktoffer
le'zavach
Därför sa vi: Låt oss nu förbereda för att bygga ett altare, inte för brännoffer och inte för offer,
27 בֵּינֵינוּ
mellan oss
beinei'no
וּבֵינֵיכֶם
och mellan er
o'veinei'khem
דֹּרוֹתֵינוּ
generation vår
dórvótei'no
אַחֲרֵינוּ
efter oss
acharei'no
לַעֲבֹד
till tjäna
la'avód
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
בְּעֹלוֹתֵינוּ
i brännoffer vår
be'ólvótei'no
וּבִזְבָחֵינוּ
och i slaktoffer vår
o'vi'zevachei'no
וּבִשְׁלָמֵינוּ
och i shalomoffer vår
o'vi'shelamei'no
בְנֵיכֶם
söner din
venei'khem
לְבָנֵינוּ
till söner vår
le'vanei'no
men det ska vara ett vittne mellan oss och er och mellan våra generationer efter oss, så att vi gör Herrens tjänst inför honom med våra brännoffer och med våra offer och med våra shalomoffer, så att era söner inte säger till våra söner i framtiden: Ni har ingen del i Herren.
28 וַנֹּאמֶר
och säga
va'nómer
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
אֵלֵינוּ
till oss
elei'no
דֹּרֹתֵינוּ
generation vår
dórótei'no
וְאָמַרְנוּ
och säga
ve'amareno
תַּבְנִית
ritning
tavenit
אֲבוֹתֵינוּ
fader vår
avvótei'no
לְעוֹלָה
till brännoffer
le'vólah
לְזֶבַח
till slaktoffer
le'zevach
בֵּינֵינוּ
mellan oss
beinei'no
וּבֵינֵיכֶם
och mellan er
o'veinei'khem
Därför sa vi: Det ska vara så när de säger så till oss eller till våra generationer i tider som kommer, att vi ska säga: Se på mallen av Herrens altare, som våra fäder gjorde, inte till brännoffer, inte till offer, utan som ett vittne mellan oss och er.
29 חָלִילָה
Gud förbjude
chalilah
מִמֶּנּוּ
från oss
mime'no
לִמְרֹד
till göra uppror
li'meród
וְלָשׁוּב
och till återvända
ve'la'shov
מֵאַחֲרֵי
från efter
me'acharei
לִבְנוֹת
till bygga
li'venvót
מִזְבֵּחַ
altare
mizebecha
לְעֹלָה
till brännoffer
le'ólah
לְמִנְחָה
till gåva
le'minechah
וּלְזָבַח
och till slaktoffer
o'le'zavach
מִלְּבַד
från till ensam
mi'le'vad
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
מִשְׁכָּנוֹ
tabernakel hans
mishekan'vó'f
Vare det långt ifrån oss att vi skulle göra uppror mot Herren och denna dag vända oss bort från att följa Herren med att bygga ett altare för brännoffer, för matoffer och för offer vid sidan av Herren vår Guds altare som står framför hans tabernakel."
30 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
פִּינְחָס
Pinchas
pinechas
וּנְשִׂיאֵי
och ledare
o'nesiei
הָעֵדָה
församling
ha'edah
וְרָאשֵׁי
och huvud
ve'rashei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
וּבְנֵי
och söner -
o'venei-
וּבְנֵי
och söner
o'venei
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
וַיִּיטַב
och bli bra
va'jitav
בְּעֵינֵיהֶם
i öga deras
be'einei'hem
Och när prästen Pinchas och församlingens ledare, ledarna för Israels tusenden som var med honom, hörde orden som Rubens söner och Gads söner och Manasses söner talade, behagade det dem väl.
31 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
פִּינְחָס
Pinchas
pinechas
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
בְתוֹכֵנוּ
i mitt vår
ve'tvókhe'no
מְעַלְתֶּם
vara trolös
mealetem
הַמַּעַל
trolöshet
ha'maal
הִצַּלְתֶּם
rädda
hitzaletem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och Pinchas, prästen Elazars son, sa till Rubens söner och Gads söner och Manasses söner: "Idag vet vi att Herren är i vår mitt, eftersom ni inte har varit förrädiska mot Herren, och inte utlämnat Israels söner till att komma bort från Herrens hand."
32 וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
פִּינְחָס
Pinchas
pinechas
וְהַנְּשִׂיאִים
och ledare
ve'ha'nesiim
וּמֵאֵת
och från med
o'me'et
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretz
הַגִּלְעָד
Gilead
ha'gilead
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיָּשִׁבוּ
och återvända
va'jashivo
Och Pinchas, prästen Elazars son, återvände från Rubens söner och från Gads söner ut från Gileads land till Kanaans land till Israels söner och tog med sig ord.
33 וַיִּיטַב
och bli bra
va'jitav
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיְבָרֲכוּ
och välsigna
va'jevarakho
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַעֲלוֹת
till höja
la'alvót
לַצָּבָא
till härskara
la'tzava
לְשַׁחֵת
till fördärva
le'shachet
וּבְנֵי
och söner -
o'venei-
Dessa ord behagade Israels söner och Israels söner välsignade Herren och talade inte mer om att gå upp och strida mot dem, för att fördärva landet där Rubens söner och Gads söner bodde.
34 וַיִּקְרְאוּ
och ropa
va'jiqereo
וּבְנֵי
och söner -
o'venei-
לַמִּזְבֵּחַ
till altare
la'mizebecha
בֵּינֹתֵינוּ
mellan oss
beinótei'no
הָאֱלֹהִים
Gud
ha'elóhim'f
Och Rubens söner och Gads söner gav altaret namnet: Det är ett vittne mellan oss att Herren är Gud.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+