1 ἐπιμένωμεν
Stanna
epimenomen
πλεονάσῃ;
bli större?
pleonase;
Vad ska vi då säga? Ska vi bli kvar i synden så att nåden blir större?
2Absolut inte! Vi som har dött från synden, hur skulle vi kunna fortsätta att leva i den?
3 ἀγνοεῖτε
visa okunnighet eller oförståndighet.
agnoeite
ἐβαπτίσθημεν
döpa
ebaptisthemen
Χριστὸν
den Smorde
Christon
ἐβαπτίσθημεν;
döpa?
ebaptisthemen;
Bryr ni er inte om att alla vi som har döpts in i den Smorde Jesus också är döpta in i hans död?
4 συνετάφημεν
Begravas tillsammans
synetaphemen
βαπτίσματος
dop
baptismatos
ὥσπερ
på samma sätt som
osper
Χριστὸς
den Smorde
Christos
περιπατήσωμεν.
gå.
peripatesomen.
Vi begravdes tillsammans med honom genom dopet till döden, för att också vi – på samma sätt som den Smorde uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet – ska vandra på ett nytt sätt.
5 σύμφυτοι
planterad tillsammans
symphytoi
ὁμοιώματι
avbild
omoiomati
ἀναστάσεως
uppståndelse
anastaseos
För om vi har blivit permanent förenade med honom genom en död som liknar hans, då ska vi också dela hans uppståndelse.
6 γινώσκοντες
känna,
ginoskontes
ἄνθρωπος
människa
anthropos
συνεσταυρώθη,
korsfäst med,
synestayrothe,
καταργηθῇ
göra slut på
katargethe
Vi vet att vår gamla människa har blivit korsfäst med honom, för att den syndiga kroppen ska göras om intet, så att vi inte längre är slavar under synden.
7 δεδικαίωται
fått rätt
dedikaiotai
Den som är död är befriad från synd.
8 Χριστῷ,
den Smorde,
Christo,
συζήσομεν
leva med
syzesomen
Men om vi har dött med den Smorde, tror vi att vi också ska leva med honom.
9 Χριστὸς
den Smorde,
Christos
ἀποθνῄσκει·
dö.
apothneskei.
κυριεύει.
vara herre över.
kyrieyei.
Vi vet att den Smorde efter att ha uppväckts från de döda aldrig mer ska dö. Döden har inte längre någon makt över honom.
10 ἐφάπαξ·
en gång för alla;
ephapax.
För den död han dog var en död från synden en gång för alla, och det liv han lever, det lever han för Gud.
11På samma sätt ska ni ständigt betrakta er själva som döda från synden, och i stället leva för Gud i den Smorde Jesus, vår Herre.
12 βασιλευέτω
regera
basileyeto
ἐπιθυμίαις
begär
epithymiais
Synden ska därför inte regera som herre i er dödliga kropp så att ni lyder dess begär.
13 παριστάνετε
stå bredvid
paristanete
ἀδικίας
orättfärdighet
adikias
παραστήσατε
stå bredvid
parastesate
δικαιοσύνης
rättfärdighet
dikaiosynes
Ställ inte era kroppar i syndens tjänst som ett vapen för orättfärdigheten, utan ställ er i Guds tjänst. Ni som var döda men nu lever, ställ era kroppar i Guds tjänst som vapen för rättfärdigheten.
14 κυριεύσει·
vara herre över,
kyrieysei.
Synden ska inte vara herre över er, för ni står inte under lagen utan under nåden.
15 ἁμαρτήσωμεν,
Ska vi synda
amartesomen,
Hur är det då? Ska vi synda lite nu och då, eftersom vi inte står under lagen utan under nåden? Absolut inte!
16 παριστάνετε
stå bredvid
paristanete
ὑπακούετε,
lyda,
ypakoyete,
δικαιοσύνην;
rättfärdighet?
dikaiosynen;
Vet ni inte att om ni ställer er som slavar under någon och lyder honom, då är ni hans slavar och det är honom ni lyder: antingen synden, vilket leder till död, eller lydnaden vilket leder till rättfärdighet?
17 ὑπηκούσατε
lyda
ypekoysate
παρεδόθητε
överlämna
paredothete
Men Gud vare tack! Ni var slavar under synden, men nu har ni av hjärtat börjat lyda den lära som ni blivit överlämnade åt.
18 Ἐλευθερωθέντες
Göra fri
Eleytherothentes
ἐδουλώθητε
göra till slav
edoylothete
δικαιοσύνῃ.¶
rättfärdighet.
dikaiosyne.
Ni har blivit befriade från synd och blivit slavar till rättfärdighet.
19 Ἀνθρώπινον
Mänsklig
Anthropinon
ἀσθένειαν
svaghet
astheneian
ὥσπερ
På samma sätt som
osper
παρεστήσατε
stå bredvid
parestesate
ἀκαθαρσίᾳ
orenhet
akatharsia
ἀνομίαν,
laglöshet,
anomian,
παραστήσατε
stå bredvid
parastesate
δικαιοσύνῃ
rättfärdighet
dikaiosyne
ἁγιασμόν.
helgelse.
agiasmon.
Jag använder en enkel bild för er mänskliga svaghets skull. Så som ni förr ställde era kroppar i orenhetens och laglöshetens tjänst som ledde till laglöshet, så ska ni nu ställa era kroppar i rättfärdighetens tjänst som leder till helgelse.
20 δικαιοσύνῃ.
rättfärdighet.
dikaiosyne.
När ni var slavar under synden var ni fria från rättfärdigheten.
21 ἐπαισχύνεσθε;
skämmas?
epaischynesthe;
Men vad fick ni då för frukt? Sådant som ni nu skäms över, eftersom det slutar i död.
22 ἐλευθερωθέντες
göra fri
eleytherothentes
δουλωθέντες
göra till slav
doylothentes
ἁγιασμόν,
helgelse;
agiasmon,
Men nu när ni är befriade från synden och slavar hos Gud, får ni helgelse som frukt och till slut evigt liv.
23Syndens lön är död, men Guds gåva är evigt liv i den Smorde Jesus, vår Herre.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+