Romarbrevet 6:13

Ställ inte era kroppar i syndens tjänst som ett vapen för orättfärdigheten, utan ställ er i Guds tjänst. Ni som var döda men nu lever, ställ era kroppar i Guds tjänst som vapen för rättfärdigheten.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

μηδὲ   παριστάνετε   τὰ   μέλη   ὑμῶν   ὅπλα   ἀδικίας   τῇ   ἁμαρτίᾳ,   ἀλλὰ   παραστήσατε   ἑαυτοὺς   τῷ   θεῷ   ὡσεὶ   ἐκ   νεκρῶν   ζῶντας   καὶ   τὰ   μέλη   ὑμῶν   ὅπλα   δικαιοσύνης   τῷ   θεῷ.  

Textus Receptus (TR)

μηδὲ   παριστάνετε   τὰ   μέλη   ὑμῶν   ὅπλα   ἀδικίας   τῇ   ἁμαρτίᾳ,   ἀλλὰ   παραστήσατε   ἑαυτοὺς   τῷ   θεῷ   ὡσεὶ   ἐκ   νεκρῶν   ζῶντας   καὶ   τὰ   μέλη   ὑμῶν   ὅπλα   δικαιοσύνης   τῷ   θεῷ.  

Grundtextkommentarer

TR har 25 ord, NA har 26 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3366
μηδὲ (mede)
varken, inte heller, eller, inte, i ...
Neither
Konj. Konjunktion
nom. nominativ
CONJ-N
G3936
παριστάνετε (paristanete)
stå bredvid, genast ge, bära fram, ...
do yield
VERB Verb
pres. aktiv imp. presens aktiv imp.
pl. andra person pluralis
V-PAM-2P
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
T-APN
G3196
μέλη (mele)
lem, kroppsdel, kropp
members
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
N-APN
G4771
ὑμῶν (ymon)
du, ni, er
of you
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person gen. pluralis
P-2GP
G3696
ὅπλα (opla)
vapen, redskap, vapenrustning
[as] instruments
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
N-APN
G0093
ἀδικίας (adikias)
orättfärdighet
of unrighteousness
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G3588
τῇ (te)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis femininum
T-DSF
G0266
ἁμαρτίᾳ, (amartia,)
synd, syndig handling
to sin,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G0235
ἀλλὰ (alla)
men
but
Konj. Konjunktion
CONJ
G3936
παραστήσατε (parastesate)
stå bredvid, genast ge, bära fram, ...
do yield
VERB Verb
2:a aorist aktiv imp. andra aorist aktiv imp.
pl. andra person pluralis
V-2AAM-2P
G1438
ἑαυτοὺς (eaytoys)
sig själv, dem själva, du själv, vi ...
yourselves
Reflexivt pron. Reflexivt pronomen
ack. pl. andra person ackusativ pluralis maskulinum
F-2APM
G3588
τῷ (to)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G2316
θεῷ (theo)
Gud
to God,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G5616
ὡσεὶ (osei)
liksom
as
Konj. Konjunktion
CONJ
G1537
ἐκ (ek)
av, från, ut ur, med, på
out from
Preposition Preposition
PREP
G3498
νεκρῶν (nekron)
död
[the] dead
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
A-GPM
G2198
ζῶντας (zontas)
leva, levande
living,
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
ackusativ pl. ackusativ pluralis maskulinum
V-PAP-APM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
T-APN
G3196
μέλη (mele)
lem, kroppsdel, kropp
members
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
N-APN
G4771
ὑμῶν (ymon)
du, ni, er
of you,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person gen. pluralis
P-2GP
G3696
ὅπλα (opla)
vapen, redskap, vapenrustning
[as] instruments
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
N-APN
G1343
δικαιοσύνης (dikaiosynes)
rättfärdighet
of righteousness
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G3588
τῷ (to)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G2316
θεῷ. (theo.)
Gud
to God.
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)