1
Nu före påskhögtiden visste Jesus att hans stund hade kommit – att han skulle lämna den här världen och gå till Fadern. Han älskade sina egna i världen, intill slutet älskade han dem.
2
γινομένου,
vara,
ginomenoy,
διαβόλου
förtalare
diaboloy
βεβληκότος
kasta
beblekotos
Ἰσκαριώτου,
Iskariot,
Iskariotoy,
Och redan under kvällsmåltiden ingav djävulen i Judas, Simon Iskariots sons, hjärta, att han skulle utlämna honom.
3
Jesus visste att Fadern hade gett allt i hans händer, och att han hade utgått från Gud och skulle gå till Gud.
4 λέντιον
linnehandduk,
lention
διέζωσεν
binda om sig
diezosen
ἑαυτόν.
sig själv.
eayton.
Han reser sig upp från kvällsmåltiden och lägger ifrån sig kläderna och när han sedan tagit en linnehandduk, band han den om sig.
5 μαθητῶν
lärjunge,
matheton
λεντίῳ
linnehandduk
lentio
διεζωσμένος.¶
binda om sig.
diezosmenos.
Sedan häller han vatten i ett tvättfat och började tvätta lärjungarnas fötter och torka dem med linnehandduken som han hade bundit om sig.
6
Så kommer han till Simon Petrus, som säger till honom: "Herre, tvättar du mina fötter?"
7Jesus svarade och sa till honom: "Vad jag gör förstår du inte nu, men du kommer att förstå efter detta."
8
Petrus säger till honom: "Aldrig någonsin, inte ska du tvätta mina fötter!" Jesus svarade honom: "Om jag inte skulle tvätta dig har du ingen del i mig."
9 κεφαλήν.¶
huvud.
kephalen.
Petrus säger till honom: "Herre, inte bara mina fötter, utan också händerna och huvudet."
10
λελουμένος
bada
leloymenos
νίψασθαι,
tvätta,
nipsasthai,
Jesus säger till honom: "Den som har badat behöver bara tvätta fötterna, hans kropp är helt och hållet ren. Och ni är rena, men inte alla."
11
παραδιδόντα
överlämna
paradidonta
För han visste vem som skulle förråda honom, på grund av detta sa han: "Ni är inte alla rena".
12
ἀνέπεσεν
sitta ner
anepesen
När han nu hade tvättat deras fötter och tagit sina kläder och lagt sig till bords igen, sa han till dem: "Inser ni vad jag har gjort med er?
13 διδάσκαλος
lärare
didaskalos
Ni kallar mig Läraren och Herren, och det med rätta, för det är jag.
14 διδάσκαλος,
lärare,
didaskalos,
ὀφείλετε
skyldig att
opheilete
Om nu jag – Herren och Läraren – har tvättat era fötter, är också ni skyldiga att tvätta varandras fötter.
15 ὑπόδειγμα
Exempel
ypodeigma
Jag gav er ett exempel, för att ni ska göra precis som jag gjorde med er.
16 ἀπόστολος
apostel
apostolos
πέμψαντος
skicka
pempsantos
Med all säkerhet säger jag er: Slaven är inte större än sin herre, inte heller är budbäraren större än den som har sänt honom.
17Om ni vet detta – saliga är ni om ni också gör det."
18
ἐξελεξάμην·
Välja,
exelexamen.
γραφὴ
något skrivet
graphe
πληρωθῇ·
uppfylla:
plerothe.
"Jag talar inte om er alla, jag vet vilka jag har utvalt, men för att Skriften ska fullbordas: Den som äter brödet med mig har lyft sin häl mot mig.
19 γενέσθαι,
vara,
genesthai,
Jag berättar detta nu, innan det händer, för att när det sker ska ni kunna tro på att jag är.
20
λαμβάνει·
ta emot;
lambanei.
λαμβάνων,
ta emot,
lambanon,
Med all säkerhet säger jag er: Den som tar emot den som jag sänder, tar emot mig, och den som tar emot mig, tar emot honom som har sänt mig."
21 ἐταράχθη
vara upprörd
etarachthe
ἐμαρτύρησεν
vittna
emartyresen
παραδώσει
överlämna
paradosei
När Jesus sagt detta upprördes han i sin Ande och vittnade: "Med all säkerhet säger jag er: En av er ska utlämna mig."
22
ἀλλήλους
varandra
alleloys
μαθηταί,
lärjunge,
mathetai,
ἀπορούμενοι
tvivla
aporoymenoi
Lärjungarna tittade på varandra, helt förvånade undrade de vem det var.
23
ἀνακείμενος
ligga till bords
anakeimenos
En av hans lärjungar, den som Jesus älskade, låg till bords bredvid Jesus.
24Så Simon Petrus gav ett tecken till honom att han skulle fråga Jesus vem det var han talade om.
25
ἀναπεσὼν
Sitta ner
anapeson
Han lutade sig då mot Jesu bröstkorg och frågade honom: "Herre, vem är det?"
26
ἀποκρίνεται
Svara
apokrinetai
ψωμίον
brödstycke,
psomion
Ἰσκαριώτου.
Iskariot.
Iskariotoy.
Jesus svarade: "Det är han som får brödstycket som jag doppar." Så han doppade brödstycket och gav det åt Judas, Simon Iskariots son.
27 ψωμίον,
brödstycke,
psomion,
När Judas hade tagit emot brödstycket, kom Satan in i honom. Jesus sa till honom: "Vad du tänker göra, gör det snabbt."
28 ἀνακειμένων
ligga till bords
anakeimenon
Ingen av dem vid bordet förstod varför han hade sagt detta till honom.
29
γλωσσόκομον
penningpung
glossokomon
Eftersom Judas hade hand om kassan trodde några att Jesus sagt till honom: "köp vad vi behöver till högtiden", eller att han skulle ge något till de fattiga.
30 ψωμίον
brödstycke,
psomion
När Judas hade tagit emot brödet gick han genast ut. Det var natt.
31
ἀνθρώπου,
människa,
anthropoy,
När nu Judas gått ut sa Jesus: "Nu är Människosonen förhärligad, och Gud har blivit förhärligad i honom.
32
Om Gud är förhärligad i honom, ska Gud också förhärliga honom i sig själv, och han ska förhärliga honom på en gång.
33 Ἰουδαίοις
judisk
Ioydaiois
Kära barn, bara en kort stund till är jag med er. Ni kommer att leta efter mig, men det jag sa till de judiska ledarna säger jag nu till er: Dit jag går kan ni inte komma.
34 ἀλλήλους,
varandra;
alleloys,
ἀλλήλους.
varandra.
alleloys.
Ett nytt bud ger jag er: att ni ska älska varandra – precis som jag har älskat er, för att också ni ska älska varandra.
35 ἀλλήλοις.
varandra.
allelois.
Genom detta ska alla förstå att ni är mina lärjungar, om ni har kärlek till varandra."
36
ἀκολουθῆσαι·
följa;
akoloythesai.
ἀκολουθήσεις
Följa
akoloytheseis
Simon Petrus frågade honom: "Herre, vart går du?" Jesus svarade: "Dit jag går kan du inte följa mig nu, men du ska följa mig senare."
37 ἀκολουθῆσαι
följa
akoloythesai
Petrus sa till honom: "Herre, varför kan jag inte följa dig nu? Jag vill lägga ner mitt liv för dig."
38
ἀποκρίνεται
Svara
apokrinetai
Jesus svarade: "Vill du ge ditt liv för mig? Med all säkerhet säger jag dig: Innan tuppen gal ska du ha förnekat mig tre gånger."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+