1 ταρασσέσθω
vara upprörd
tarassestho
πιστεύετε.
tro.
pisteyete.
"Låt inte ert hjärta oroas. Tro på Gud, tro också på mig.
2I min Faders hus finns många rum. Om det inte vore så, skulle jag ha sagt det till er, för jag går bort för att bereda en plats åt er.
3 παραλήμψομαι
ta med
paralempsomai
ἐμαυτόν,
mig själv,
emayton,
Om jag nu går bort och bereder en plats åt er, så kommer jag tillbaka och ska ta er till mig, så att ni också ska vara där jag är.
4Och dit jag går – ni känner vägen."
5Tomas frågar honom : "Herre, vi vet inte vart du går, så hur kan vi känna vägen?"
6Jesus svarar honom: "Jag är vägen och sanningen och livet. Ingen kommer till Fadern utom genom mig.
7 γνώσεσθε·
känna;
gnosesthe.
Om ni hade känt mig hade ni också känt min Fader. Från och med nu känner ni honom och har sett honom."
8 Φίλιππος·
Filippus,
Philippos.
ἀρκεῖ
vara tillräckligt
arkei
Filippus sa: "Herre, låt oss få se Fadern, sedan är vi nöjda."
9 Φίλιππε;
Filippus?
Philippe;
Jesus svarade honom: "Jag har varit så länge hos er och du har inte lärt känna mig, Filippus? Den som har sett mig har sett Fadern. Hur kan du då säga: Visa oss Fadern?
10Tror du inte att jag är i Fadern och att Fadern är i mig? De ord jag talar till er talar jag inte av mig själv, det är Fadern som bor i mig som utför sina gärningar.
11Tro mig när jag säger att jag är i Fadern och Fadern i mig, men om ni inte tror på mig, tro på grund av gärningarna.
12Med all säkerhet säger jag er: Den som tror på mig, han ska själv göra de gärningar som jag gör, och ännu större än dessa, eftersom jag går till Fadern.
13Vad ni än frågar om i mitt namn, det ska jag göra, så att Fadern blir förhärligad i Sonen.
14Om ni frågar mig om något i mitt namn, så ska jag göra det.
15Om ni älskar mig, så kommer ni att hålla mina bud.
16 παράκλητον
Hjälpare
parakleton
Jag ska be Fadern och han ska ge er en annan Hjälpare, så att han kan vara med er för alltid –
17 ἀληθείας,
sanning,
aletheias,
sanningens Ande, som världen inte kan ta emot, eftersom den varken ser eller känner honom. Men ni känner honom, eftersom han förblir med er och ska vara i er.
18 ὀρφανούς,
faderlös;
orphanoys,
Jag ska inte lämna er faderlösa, jag ska komma till er.
19Ännu en liten tid, och världen ser mig inte mer, men ni ska se mig. Eftersom jag lever ska ni också leva.
20På den dagen ska ni förstå att jag är i min Fader, och ni är i mig och jag är i er.
21 ἀγαπηθήσεται
älska
agapethesetai
ἐμφανίσω
framföra
emphaniso
ἐμαυτόν.¶
mig själv.
emayton.
Den som har mina budord och håller dem, han är den som älskar mig. Och den som älskar mig ska bli älskad av min Fader, och jag ska älska honom och visa mig själv för honom."
22 Ἰσκαριώτης·
Iskariot,
Iskariotes.
ἐμφανίζειν
framföra
emphanizein
σεαυτὸν
dig själv,
seayton
Judas, inte Iskariot, sa till honom: "Herre, vad har hänt som gör att du ska visa dig för oss men inte för världen?"
23 ἐλευσόμεθα
anlända,
eleysometha
ποιησόμεθα.
göra.
poiesometha.
Jesus svarade honom: "Om någon älskar mig så håller han mitt ord och min Fader ska älska honom, och vi ska komma till honom och bo i honom.
24 πέμψαντός
skicka
pempsantos
Den som inte älskar mig håller inte mina ord. Ordet ni hör är inte mitt, det kommer från min Fader som har sänt mig.
25Detta har jag sagt er medan jag fortfarande är kvar hos er.
26 παράκλητος,
Hjälpare,
parakletos,
ὑπομνήσει
komma ihåg
ypomnesei
Men Hjälparen, den helige Ande – som Fadern ska sända i mitt namn – han ska lära er allt, och han ska påminna er om allt jag har sagt er.
27 ταρασσέσθω
vara upprörd
tarassestho
δειλιάτω.
tappa modet.
deiliato.
Frid lämnar jag åt er. Min frid ger jag er. Jag ger er inte så som världen ger. Låt inte ert hjärta oroas eller förfäras .
28 ἐχάρητε
glädja sig
echarete
Ni har hört att jag sa till er: 'Jag går bort, men jag kommer tillbaka till er.' Om ni älskade mig skulle ni redan glatt er över att jag går till Fadern, för Fadern är större än jag.
29 γενέσθαι,
vara,
genesthai,
πιστεύσητε.¶
tro.
pisteysete.
Nu har jag sagt detta till er innan det sker, för att ni ska tro, när det sker.
30Jag kan inte prata med er så länge till, för denna världens furste är på väg. I mig finns inget som tillhör honom,
31 ἐνετείλατό
befalla
eneteilato
ἐγείρεσθε,
Vakna,
egeiresthe,
ἐντεῦθεν.¶
härifrån.
enteythen.
men för att världen ska förstå att jag osjälviskt utgivande älskar Fadern, kommer jag att göra det min Far i himlen har befallt mig. Låt oss stå upp och gå härifrån."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+