Johannesevangeliet 14:5

Tomas frågar (säger till) honom [och upprepar Petrus fråga, se Joh 13:36]: "Herre, vi vet inte (har inte sett) vart du går, så hur kan vi [då] känna (ha känt; förstått, sett) vägen?"

När-Var-Vem BETA

Nedan visas en kortfattad sammanställning om när denna vers utspelar sig (vi har delat in Bibeln i sju tidsperioder), var det sker och vem det är som agerar.

 Jesus-framåt (0-100 e.Kr.)


Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Λέγει   αὐτῷ   Θωμᾶς·   κύριε,   οὐκ   οἴδαμεν   ποῦ   ὑπάγεις·   πῶς   δυνάμεθα   τὴν   ὁδὸν   εἰδέναι;  

Textus Receptus (TR)

Λέγει   αὐτῷ   Θωμᾶς·   κύριε,   οὐκ   οἴδαμεν   ποῦ   ὑπάγεις·   καὶ   πῶς   δυνάμεθα   τὴν   ὁδὸν   εἰδέναι;  

Grundtextkommentarer

NA har 13 ord, TR har 14 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3004
Λέγει (Legei)
säga, yttra ord, kalla, nämna omnäm ...
Says
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G0846
αὐτῷ (ayto)
honom, dem, henne, den, det
to Him
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
P-DSM
G2381
Θωμᾶς· (Thomas.)
Tomas
Thomas,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G2962
κύριε, (kyrie,)
Herre
Lord,
Substantiv Substantiv
vokativ sing. vokativ singularis maskulinum
N-VSM
G3756
οὐκ (oyk)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1492
οἴδαμεν (oidamen)
veta, känna till, förstå, se, skåda ...
we know
VERB Verb
perf. aktiv ind. perfekt aktiv indikativ
pl. första person pluralis
V-RAI-1P
G4226
ποῦ (poy)
var
where
Adverb Adverb
Frågande Frågande
ADV-I
G5217
ὑπάγεις· (ypageis.)

You are going;
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. andra person singularis
V-PAI-2S
G4459
πῶς (pos)
hur
how
Partikel Partikel
Frågande Frågande
PRT-I
G1410
δυνάμεθα (dynametha)
kunna, vara kapabel, kan
can we
VERB Verb
pres. medium dep. ind. presens medium eller passiv-deponent indikativ
pl. första person pluralis
V-PNI-1P
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G3598
ὁδὸν (odon)
väg, resa, tankemönster
way
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G1492
εἰδέναι; (eidenai;)
veta, känna till, förstå, se, skåda ...
to have known?
VERB Verb
perf. aktiv inf. perfekt aktiv infinitiv
V-RAN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)