Johannesevangeliet 13:24

Så Simon Petrus gav ett tecken (gestikulerade, nickade) till honom att han skulle fråga Jesus vem det var han talade om.

När-Var-Vem BETA

Nedan visas en kortfattad sammanställning om när denna vers utspelar sig (vi har delat in Bibeln i sju tidsperioder), var det sker och vem det är som agerar.

 Jesus-framåt (0-100 e.Kr.)


Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

νεύει   οὖν   τούτῳ   Σίμων   Πέτρος   πυθέσθαι   τίς   ἂν   εἴη   περὶ   οὗ   λέγει.  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 12 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3506
νεύει (neyei)
ge tecken
Motions
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G3767
οὖν (oyn)
därför, alltså, då, följaktligen ...
therefore
Konj. konjunktion
CONJ
G3778
τούτῳ (toyto)
detta, denne, han, det samma, denne ...
to him
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
D-DSM
G4613
Σίμων (Simon)
Simon
Simon
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G4074
Πέτρος (Petros)
Petrus
Peter
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G4441
πυθέσθαι (pythesthai)
fråga
to ask
VERB Verb
2:a aorist medium inf. andra aorist medium-deponent infinitiv
V-2ADN
G5101
τίς (tis)
vad, vilken, vem
who
Frågande pron. Frågande/Obestämt pronomen
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
I-NSM
G0302
ἂν (an)
i så fall, vem som helst, vad som h ...
maybe
Partikel Partikel
PRT
G1510
εἴη (eie)
är
might be
VERB Verb
pres. aktiv opt. presens aktiv optativ
sing. tredje person singularis
V-PAO-3S
G4012
περὶ (peri)
omkring, runtom
about
Preposition Preposition
PREP
G3739
οὗ (oy)
vem
whom
Relativt pron. Relativt pronomen
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
R-GSM
G3004
λέγει. (legei.)
säga, yttra ord, kalla, nämna omnäm ...
He is speaking?
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)