1 ἀπαγγέλλοντες
underrätta
pangellontes
Γαλιλαίων
galilé
Galilaion
Vid samma tid kom några och berättade för Jesus om de galiléer vilkas blod Pilatus hade blandat med deras offer.
2
ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
Γαλιλαῖοι
galilé
Galilaioi
ἁμαρτωλοὶ
syndig
amartoloi
Γαλιλαίους
galilé
Galilaioys
πεπόνθασιν;
utstå lidande?
peponthasin;
Jesus svarade: "Tror ni att de galiléerna var större syndare än alla andra galiléer, eftersom de fick lida så?
3
μετανοῆτε,
omvända sig,
metanoete,
ἀπολεῖσθε.¶
gå under.
apoleisthe.
Nej, säger jag er. Men om ni inte omvänder er går ni alla under som de.
4
ἀπέκτεινεν
döda
apekteinen
ὀφειλέται
skuld
opheiletai
ἀνθρώπους
människa
anthropoys
κατοικοῦντας
bo
katoikoyntas
Ἰερουσαλήμ;
Jerusalem?
Ieroysalem;
Eller de arton som dog när tornet i Siloam föll över dem, tror ni att de var mer skyldiga än alla andra som bor i Jerusalem?
5
μετανοῆτε,
omvända sig,
metanoete,
ἀπολεῖσθε.¶
gå under.
apoleisthe.
Nej, säger jag er. Men om ni inte omvänder er går ni alla under på samma sätt."
6 παραβολήν·
liknelse:
parabolen.
πεφυτευμένην
plantera
pephyteymenen
Jesus berättade denna liknelse: "En man hade ett fikonträd planterat i sin vingård. Han kom för att se om det fanns någon frukt på det, men hittade ingen.
7
ἀμπελουργόν·
vingårdsman,
ampeloyrgon.
ἔκκοψον
Hugga ner
ekkopson
καταργεῖ;¶
göra slut på?
katargei;
Då sa han till trädgårdsmästaren: 'Lyssna nu, i tre års tid har jag kommit och letat efter frukt på detta fikonträd, utan att hitta någon. Hugg bort det! Varför ska det ta upp plats?'
8
ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
κόπρια·
gödselhög,
kopria.
Trädgårdsmästaren svarade: 'Herre, låt det stå kvar ett år till, så ska jag gräva runt det och gödsla.
9 ἐκκόψεις
hugga ner
ekkopseis
Kanske bär det frukt nästa år, men om inte, kan du hugga bort det.' "
10 διδάσκων
undervisa
didaskon
συναγωγῶν
synagoga
synagogon
σάββασιν.
sabbatsdag.
sabbasin.
Jesus undervisade i en av synagogorna på en sabbat.
11
ἀσθενείας
svaghet,
astheneias
συγκύπτουσα
böja ihop
sygkyptoysa
ἀνακύψαι
resa sig upp
anakypsai
παντελές.
fullt ut.
panteles.
Där fanns en kvinna som i arton år haft en sjukdom orsakad av en ande. Hon var kutryggig och kunde inte räta på sig.
12 προσεφώνησεν
ropa
prosephonesen
ἀπολέλυσαι
skilja sig
apolelysai
ἀσθενείας
svaghet
astheneias
När Jesus såg henne, kallade han henne till sig och sa: "Kvinna, du har blivit fri från din sjukdom",
13 ἐπέθηκεν
lägga på
epetheken
παραχρῆμα
på en gång
parachrema
ἀνωρθώθη
stärka
anorthothe
och han lade sina händer på henne, och på en gång rätade hon på sig och prisade Gud!
14
Ἀποκριθεὶς
Svara
Apokritheis
ἀρχισυνάγωγος,
synagogföreståndare,
archisynagogos,
ἀγανακτῶν
vara mycket missnöjd
aganakton
σαββάτῳ
sabbatsdag
sabbato
ἐθεράπευσεν
hela
etherapeysen
ἐργάζεσθαι·
arbeta;
ergazesthai.
ἐρχόμενοι
anlända
erchomenoi
θεραπεύεσθε
hela,
therapeyesthe
σαββάτου.¶
sabbatsdag.
sabbatoy.
Men synagogföreståndaren, upprörd över att Jesus botade på sabbaten, sa till folket : "Det finns sex dagar som man ska arbeta på, kom och bli botad på någon av dem och inte på sabbaten."
15
ὑποκριταί,
hycklare!
ypokritai,
ἕκαστος
Var och en
ekastos
σαββάτῳ
sabbatsdag,
sabbato
ἀπαγαγὼν
leda bort.,
apagagon
Då svarade Herren synagogföreståndaren: "Ni skenheliga! Är det inte så att ni alla löser er oxe eller åsna från krubban och leder ut och ger den vatten, även på sabbaten?
16 σαββάτου;¶
sabbatsdag?
sabbatoy;
Skulle inte den här kvinnan, en Abrahams dotter som Satan har hållit bunden i arton långa år, bli befriad från sin boja på sabbaten?"
17 κατῃσχύνοντο
skämmas
kateschynonto
ἀντικείμενοι
stå emot
antikeimenoi
ἔχαιρεν
glädja sig
echairen
ἐνδόξοις
underbara
endoxois
γινομένοις
vara
ginomenois
Och när han sa detta skämdes alla som var emot honom, och allt folket jublade över allt det underbara som skedde genom honom.
18
βασιλεία
kungarike
basileia
Sedan sa Jesus: "Vad ska jag likna Guds rike vid? Vad ska jag jämföra det med?"
19
σινάπεως
senapsfrö,
sinapeos
ἄνθρωπος
människa
anthropos
ἑαυτοῦ,
sig själv;
eaytoy,
πετεινὰ
flygande varelse
peteina
κατεσκήνωσεν
bo
kateskenosen
"Det liknar ett senapsfrö som en man tar och sår i sin trädgård. Det växer upp och blir ett träd, och himlens fåglar bygger bo bland grenarna."
20 βασιλείαν
kungarike
basileian
Igen sa han: "Vad ska jag jämföra Guds rike med?
21 ἐνέκρυψεν
gömma
enekrypsen
Det liknar surdeg som en kvinna gömmer i tre mått mjöl till dess hela degen har jäst."
22 διεπορεύετο
passera genom
dieporeyeto
διδάσκων
undervisa,
didaskon
ποιούμενος
göra
poioymenos
Ἱεροσόλυμα.¶
Jerusalem.
Ierosolyma.
Jesus gick igenom städer och byar där han undervisade, på sin vandring mot Jerusalem.
23 σῳζόμενοι;
frälsa?
sozomenoi;
Någon frågade honom: "Herre, är det bara några få som blir frälsta?"
24
ἀγωνίζεσθε
tävla
agonizesthe
εἰσελθεῖν
komma
eiselthein
ζητήσουσιν
söka
zetesoysin
εἰσελθεῖν
komma,
eiselthein
ἰσχύσουσιν.
ha kraft.
ischysoysin.
"Kämpa för att komma in genom den smala dörren. För många, säger jag er, ska försöka att komma in men inte kunna det.
25
οἰκοδεσπότης
husbonde,
oikodespotes
ἀποκλείσῃ
stänga
apokleise
ἀποκριθεὶς
svara,
apokritheis
När väl husets herre stiger upp och snabbt stänger dörren, då kommer ni att stå utanför och bulta och säga: 'Herre, öppna för oss!' Han kommer att svara er: 'Jag vet inte varifrån ni är.'
26 ἐδίδαξας·
undervisa.
edidaxas.
Då ska ni säga: 'Vi har ätit och druckit i ditt sällskap, och du har undervisat på våra huvudgator.'
27
ἀδικίας.
orättfärdighet.
adikias.
Men han ska svara: 'Jag vet inte varifrån ni är. Gå bort ifrån mig, alla ni som bedriver orättfärdighet.'
28 βρυγμὸς
tandagnisslan
brygmos
προφήτας
profet,
prophetas
βασιλείᾳ
kungarike
basileia
ἐκβαλλομένους
ta bort
ekballomenoys
Där ska ni gråta och skära tänder, när ni ser Abraham, Isak och Jakob och alla profeterna vara i Guds rike medan ni själva är utdrivna.
29 ἀνακλιθήσονται
sitta ner
anaklithesontai
βασιλείᾳ
kungarike
basileia
Människor ska komma från öster och väster, från norr och söder och ligga till bords i Guds rike.
30 ἔσχατοι.¶
sista.
eschatoi.
De som är de sista ska bli de första, och de som är de första ska bli de sista."
31
προσῆλθάν
komma
proselthan
Φαρισαῖοι
farisé,
Pharisaioi
ἐντεῦθεν,
härifrån,
enteythen,
ἀποκτεῖναι.¶
döda.
apokteinai.
Just då kom några fariséer och sa till honom: "Gå genast härifrån, för Herodes vill döda dig."
32
πορευθέντες
gå,
poreythentes
τελειοῦμαι.
fullborda.
teleioymai.
Men han svarade: "Gå och säg till den räven att jag driver ut onda andar och botar sjuka i dag och i morgon, och den tredje dagen når jag mitt mål.
33 πορεύεσθαι,
gå;
poreyesthai,
ἐνδέχεται
tillåta
endechetai
ἀπολέσθαι
gå under
apolesthai
Ἰερουσαλήμ.¶
Jerusalem.
Ieroysalem.
Men i dag och i morgon och i övermorgon måste jag vandra vidare, för det passar sig inte att en profet dödas någon annanstans än i Jerusalem."
34 Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem,
Ieroysalem
Ἰερουσαλήμ,
Jerusalem,
Ieroysalem,
ἀποκτείνουσα
döda
apokteinoysa
προφήτας
profet,
prophetas
λιθοβολοῦσα
stena
lithoboloysa
ἀπεσταλμένους
sända
apestalmenoys
ἐπισυνάξαι
samla ihop
episynaxai
πτέρυγας,
vinge,
pterygas,
ἠθελήσατε;
vilja.
ethelesate;
"O Jerusalem, Jerusalem. Du som vanemässigt mördar profeterna och stenar dem som är sända till dig! Hur många gånger har jag inte velat få samla dina barn, som en höna samlar sina kycklingar under sina vingar, men ni har vägrat.
35
εὐλογημένος
välsigna
eylogemenos
ἐρχόμενος
anlända
erchomenos
Se, nu står ert hus övergivet . Jag säger er, ni ska inte se mig igen förrän den dag då ni säger: 'Välsignad är han som kommer i Herrens namn.' "
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+