Lukasevangeliet 13:33

Men i dag och i morgon och i övermorgon måste jag vandra vidare [Herodes eller någon annan kan inte hindra Guds plan], för det passar sig inte att en profet dödas någon annanstans än i Jerusalem."

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

πλὴν   δεῖ   με   σήμερον   καὶ   αὔριον   καὶ   τῇ   ἐχομένῃ   πορεύεσθαι,   ὅτι   οὐκ   ἐνδέχεται   προφήτην   ἀπολέσθαι   ἔξω   Ἰερουσαλήμ.¶  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 17 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G4133
πλὴν (plen)
men
But
Konj. Konjunktion
CONJ
G1210
δεῖ (dei)
binda
it behooves
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G1473
με (me)
jag, mig, min, mitt
Me
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. första person ackusativ singularis
P-1AS
G4594
σήμερον (semeron)
idag
today
Adverb Adverb
ADV
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G0839
αὔριον (ayrion)
i morgon
tomorrow
Adverb Adverb
ADV
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588
τῇ (te)
–, den, det
to the [day]
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis femininum
T-DSF
G2192
ἐχομένῃ (echomene)
ha, hålla, äga, hålla i sin hand. ...
following
VERB Verb
pres. medium part. presens medium particip
dativ sing. dativ singularis femininum
V-PMP-DSF
G4198
πορεύεσθαι, (poreyesthai,)
gå, bege sig
to proceed;
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. inf. presens medium eller passiv-deponent infinitiv
V-PNN
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
for
Konj. Konjunktion
CONJ
G3756
οὐκ (oyk)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1735
ἐνδέχεται (endechetai)
tillåta, passar sig
it is possible [for]
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. ind. presens medium eller passiv-deponent indikativ
sing. tredje person singularis
V-PNI-3S
G4396
προφήτην (propheten)
profet
a prophet
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G0622
ἀπολέσθαι (apolesthai)
gå under, bli dödad, vara förlorad ...
to perish
VERB Verb
2:a aorist medium inf. andra aorist medium infinitiv
V-2AMN
G1854
ἔξω (exo)
utanför, bort
outside of
Preposition Preposition
PREP
G2419
Ἰερουσαλήμ.¶ (Ieroysalem.)
Jerusalem
Jerusalem.
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
Plats (plats)
N-GSF-L

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)