1 εὐαγγελίου
evangeliet
yangelioy
Χριστοῦ
den Smorde,
Christoy
Detta är begynnelsen av evangeliet om Jesus den Smorde, Guds Son.
2 γέγραπται
skriva
gegraptai
προφήτῃ·
profet:
prophete.
κατασκευάσει
bereda
kataskeyasei
Så står det skrivet hos profeten Jesaja : Se, jag sänder ut min budbärare framför dig, han ska bereda vägen för dig.
3 ἑτοιμάσατε
bana
etoimasate
En röst ropar i öknen: Bana väg för Herren, gör stigarna raka för honom!
4 μετανοίας
omvändelse
metanoias
Johannes kom, han som döpte i öknen och predikade omvändelsens dop till syndernas förlåtelse.
5 ἐξεπορεύετο
komma ut från
exeporeyeto
Ἱεροσολυμῖται
Jerusalems invånare,
Ierosolymitai
ἐβαπτίζοντο
döpa
ebaptizonto
ἐξομολογούμενοι
bekänna
exomologoymenoi
Hela Judéen och alla i Jerusalem kom dit ut till honom, och de bekände sina synder och döptes av honom i floden Jordan.
6 ἐνδεδυμένος
klä på
endedymenos
δερματίνην
av läder
dermatinen
Johannes var klädd i kamelhår och hade ett läderbälte om livet. Han levde av gräshoppor och vildhonung.
7 ἐκήρυσσεν
predika,
ekeryssen
ἰσχυρότερός
mäktig
ischyroteros
ὑποδημάτων
sandal
ypodematon
Han predikade: "Efter mig kommer den som är starkare än jag, och jag är inte värdig att böja mig ner och knyta upp hans sandalremmar.
8Jag har döpt er med vatten, han ska döpa er med helig Ande."
9 Γαλιλαίας
Galileen,
Galilaias
Ἰωάννου.
Johannes.
Ioannoy.
Nu, vid den tiden, kom Jesus från Nasaret i Galileen och blev döpt i Jordan av Johannes.
10 ἀναβαίνων
stiga upp
anabainon
σχιζομένους
delas
schizomenoys
περιστερὰν
duva
peristeran
καταβαῖνον
komma ner
katabainon
På en gång, medan Jesus steg upp ur vattnet, såg Johannes himlarna dela sig och Anden i form av en duva komma ner över honom.
11 οὐρανῶν·
himlarnas:
oyranon.
ἀγαπητός,
älskad,
agapetos,
εὐδόκησα.¶
ha sin glädje i.
eydokesa.
Då kom en röst från himlen: "Du är min Son – min Älskade, jag har min glädje i dig."
12På en gång förde Anden honom ut i öknen.
13 τεσσεράκοντα
fyrtio
tesserakonta
πειραζόμενος
pröva
peirazomenos
θηρίων·
vilddjur;
therion.
διηκόνουν
betjäna
diekonoyn
Han var i öknen under fyrtio dagar och prövades av Satan. Han levde bland de vilda djuren, och änglarna betjänade honom.
14 παραδοθῆναι
överlämna
paradothenai
Γαλιλαίαν
Galileen,
Galilaian
εὐαγγέλιον
evangeliet
yangelion
Nu, efter det att Johannes hade blivit fängslad, kom Jesus till Galileen och predikade evangeliet om Guds rike
15 πεπλήρωται
uppfylla
peplerotai
ἤγγικεν
har kommit nära
ngiken
βασιλεία
kungarike
basileia
μετανοεῖτε
Omvänd er
metanoeite
εὐαγγελίῳ.¶
evangeliet.
yangelio.
och sa: "Tiden är inne! Guds rike är nära! Omvänd er och tro evangeliet!"
16 παράγων
passera förbi
paragon
Γαλιλαίας
Galileen,
Galilaias
ἀμφιβάλλοντας
kasta nät
amphiballontas
När han gick utmed Galileiska sjön fick han se Simon och hans bror Andreas stå vid sjön och kasta ut sina kastnät, för de var fiskare.
17 ἀνθρώπων.
människa.
anthropon.
Jesus sa till dem: "Kom och följ mig. Jag ska göra er till människofiskare!"
18 ἠκολούθησαν
följa
ekoloythesan
Genast lämnade de sina nät och följde honom.
19 Ζεβεδαίου
Sebedeus,
Zebedaioy
καταρτίζοντας
upprätta
katartizontas
Lite längre fram fick han se Jakob, Sebedeus son, och hans bror Johannes, som höll på att göra i ordning näten i sin båt.
20 Ζεβεδαῖον
Sebedeus
Zebedaion
μισθωτῶν
anställd,
misthoton
Han kallade på dem, och de lämnade sin far Sebedeus och hans anställda fiskare i båten och följde efter honom.
21 εἰσπορεύονται
komma in
eisporeyontai
Καφαρναούμ.
Kapernaum;
Kapharnaoym.
σάββασιν
sabbatsdag,
sabbasin
συναγωγὴν
synagoga,
synagogen
ἐδίδασκεν.
undervisa.
edidasken.
De gick in till Kapernaum, och så fort det blev sabbat gick Jesus till synagogan och började undervisa.
22 ἐξεπλήσσοντο
överväldiga
exeplessonto
διδάσκων
undervisa
didaskon
γραμματεῖς.¶
skriftlärd.
grammateis.
De häpnade över hans undervisning, för han undervisade med auktoritet och inte som de skriftlärda.
23 συναγωγῇ
synagoga
synagoge
ἄνθρωπος
människa
anthropos
ἀνέκραξεν
skrika,
anekraxen
Just då i synagogan fanns en man som var besatt av en oren ande, och på en gång började han skrika:
24 Ναζαρηνέ;
nasaré?
Nazarene;
ἀπολέσαι
gå under
apolesai
"Vad har du med oss att göra, Jesus från Nasaret? Har du kommit för att förgöra oss? Jag vet vem du är – Guds helige!"
25 ἐπετίμησεν
tala strängt till
epetimesen
φιμώθητι
göra svarslös,
phimotheti
Men Jesus förbjöd honom : "Var tyst! Kom ut ur honom!"
26 ἀκάθαρτον
oren,
akatharton
Efter att den orena anden våldsamt slitit och ryckt i mannen, for den ut ur honom under ett högt rop.
27 ἐθαμβήθησαν
bli förskräckt
ethambethesan
ἑαυτοὺς
sig själv,
eaytoys
ἀκαθάρτοις
oren
akathartois
ἐπιτάσσει,
befalla,
epitassei,
ὑπακούουσιν
lyda
ypakoyoysin
De blev alla förfärade och började fråga varandra : "Vad är detta? En ny undervisning, med makt bakom orden! Till och med de orena andarna befaller han, och de lyder honom."
28 πανταχοῦ
överallt
pantachoy
περίχωρον
runtomkring
perichoron
Γαλιλαίας.¶
Galileen.
Galilaias.
Ryktet om honom spred sig genast över hela Galileen.
29 συναγωγῆς
synagoga
synagoges
ἐξελθόντες
gå,
exelthontes
Ἰωάννου.
Johannes.
Ioannoy.
På en gång lämnade Jesus synagogan och gick till Simons och Andreas hus, tillsammans med Jakob och Johannes.
30 πυρέσσουσα,
i feber.
pyressoysa,
Simons svärmor hade insjuknat och låg ned i feber, och på en gång berättade de det för Jesus.
31 προσελθὼν
komma,
proselthon
Han gick fram till henne, tog hennes hand och reste henne upp. Genast lämnade febern henne, och hon började att betjäna dem.
32 γενομένης,
vara,
genomenes,
δαιμονιζομένους·
demoniserad.
daimonizomenoys.
På kvällen, efter solnedgången, kom man till honom med alla sjuka och besatta,
33 ἐπισυνηγμένη
samla ihop
episynegmene
tills hela staden hade samlats utanför dörren.
34 ἐθεράπευσεν
hela
etherapeysen
ἐξέβαλεν
ta bort.
exebalen
Jesus botade många som led av olika sjukdomar och drev ut många demoner, och han förbjöd demonerna att tala, eftersom de visste vem han var.
35 ἔννυχα
tidig morgon
ennycha
προσηύχετο.
be.
proseycheto.
Tidigt nästa morgon, långt innan det blev ljust, steg han upp och gick bort till en enslig plats. Där bad han.
36 κατεδίωξεν
skynda efter
katedioxen
Simon och de som var med honom letade efter honom,
37och när de hade funnit honom sa de till honom: "Alla söker efter dig."
38 ἀλλαχοῦ
annat håll
allachoy
κωμοπόλεις
stad,
komopoleis
Han svarade: "Låt oss gå åt ett annat håll, till byarna här omkring, så att jag kan predika där också. Det är därför jag har gått ut."
39 συναγωγὰς
synagoga
synagogas
Γαλιλαίαν
Galileen,
Galilaian
ἐκβάλλων.¶
ta bort.
ekballon.
Han gick och predikade i deras synagogor i hela Galileen och drev ut demonerna.
40 παρακαλῶν
bönfalla
parakalon
γονυπετῶν
knäböja,
gonypeton
καθαρίσαι.
rengöra.
katharisai.
En spetälsk kom till honom och föll på knä och bad: "Om du vill, så kan du göra mig ren."
41 σπλαγχνισθεὶς
ha/känna medlidande,
splagchnistheis
ἐκτείνας
räcka fram
ekteinas
καθαρίσθητι.
Rengöra.
katharistheti.
Djupt rörd av medömkan, sträckte Jesus ut handen och rörde vid honom och sa: "Jag vill. Bli ren!"
42 ἐκαθαρίσθη.
rengöra.
ekatharisthe.
På en gång försvann spetälskan, och han blev ren.
43 ἐμβριμησάμενος
säga strängt
embrimesamenos
Jesus förmanade honom, och skickade bort honom på en gång,
44 προσένεγκε
offra
prosenegke
καθαρισμοῦ
rening
katharismoy
προσέταξεν
befalla
prosetaxen
μαρτύριον
vittnesbörd
martyrion
och sa: "Säg ingenting till någon, men gå och visa upp dig för prästen och ge det offer för din rening som Mose har bestämt. Det blir ett vittnesbörd för dem."
45 κηρύσσειν
predika
keryssein
διαφημίζειν
sprida rykte om någon
diaphemizein
εἰσελθεῖν,
komma;
eiselthein,
πάντοθεν.¶
på alla sidor.
pantothen.
Men mannen gick därifrån och började tala vitt och brett om saken, så att Jesus inte längre kunde visa sig i någon stad utan stannade ute i ödemarken. Det fortsatte att komma folk till honom från alla håll.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+